Научная статья на тему 'Авторская рефлексия как знак освоения новых явлений в лексике (на материале публицистики М. А. Булгакова 1920-х годов)'

Авторская рефлексия как знак освоения новых явлений в лексике (на материале публицистики М. А. Булгакова 1920-х годов) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
399
77
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫКОВАЯ РЕФЛЕКСИЯ / МЕТАЯЗЫКОВЫЕ ВЫСКАЗЫВАНИЯ / РЕФЛЕКСИВЫ / ЛЕКСИЧЕСКИЕ ИЗМЕНЕНИЯ / ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ ВРЕМЕНИ / LANGUAGE ABOUT LANGUAGE / METALINGUISTIC REMARKS / SIGNIFICANT LEXICAL PROCESSES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Сальман Елена Александровна

На материале рассказов и фельетонов М.А. Булгакова 1920-х годов рассматриваются метаязыковые высказывания автора по поводу актуального словоупотребления, или рефлексивы. Приведенные в статье примеры показывают, что авторская рефлексия фокусирует внимание на актуальных процессах в лексике данного периода: освоении новой лексики языковым коллективом; фиксации опыта восприятия, понимания и употребления новых слов; изменении в стилистическом распределении лексики; актуализации новых значений уже существовавших слов и появлении новых оттенков значения некоторых слов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Writers attitude towards new lexical phenomena as a sign of their adaptation into the vocabulary (based on Bulgakovs non-fiction publications during 1920-ies)

M.A. Bulgakovs short novellas and feuilletons of the early 1920-ies are full of language about language, e.g. metalinguistic remarks by the author concerning contemporary word usage and speech reflexes. The article examines the way in which Bulgakovs writing brings into a focus significant lexical processes of the period: the appearance of new words; the understanding and using of new words, new formulations of experiences of perception, changes into stylistic distribution of lexicon. The incorporation of new lexical meanings or semantic nuances into already existing words is also demonstrated.

Текст научной работы на тему «Авторская рефлексия как знак освоения новых явлений в лексике (на материале публицистики М. А. Булгакова 1920-х годов)»

Е. А. С'альман

АВТОРСКАЯ РЕФЛЕКСИЯ

КАК ЗНАК ОСВОЕНИЯ НОВЫХ ЯВЛЕНИЙ В ЛЕКСИКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ПУБЛИЦИСТИКИ М. А. БУЛГАКОВА 1920-Х ГОДОВ)

Выделяя 1920-е годы в один из особых периодов существования языка советской эпохи, А. П. Романенко называет его «временем рождения советской словесной культуры» и отмечает, что «характерной особенностью периода является активная филологическая и семиотическая рефлексивность: рождающаяся культура нуждается в самосознании» [1. С. 119]. Языковая рефлексия представлена и в филологических исследованиях, и в художественной литературе, и в публицистике. Рассмотрим это явление на примере художественно-публицистических произведений М. А. Булгакова 1920-х годов, в которых ярко отразились как сами лексико-семантические новшества времени, так и эксплицитно выраженная авторская оценка и понимание этих явлений. В этот период, как известно, М. А. Булгаков активно работал в жанре фельетона или небольшого рассказа и публиковался в газетах «Накануне» (и ее литературном приложении), «Гудок», журналах «Голос работника просвещения», «Красный журнал для всех» и др. Своеобразие юмористического жанра, злободневный характер газетных материалов позволяли критически представить актуальные события и явления, в том числе и в области словоупотребления.

В булгаковских текстах рассматриваемого периода авторские комментарии, касающиеся конкретных слов и выражений, довольно частотны. Традиционно работы, посвященные исследованию метатекстовых явлений, опираются на статью А. Вежбицкой «Метатекст в тексте» [2], в которой был охарактеризован широкий круг разноструктурных речевых единиц, эксплицирующих комментарий говорящего к производимому тексту. Отдельные разновидности такого рода единиц получают детальную разработку в исследованиях современных лингвистов. В частности, в поле зрения специалистов находятся высказывания говорящего в связи с выбором определенных лексических единиц. Так, И. Т. Вепрева «метаязыковой комментарий по поводу употребления актуальной лексической единицы» называет рефлексивом [3. С. 76]. Исследователь приводит терминологические аналоги и отмечает, что «термин “рефлексив” находится в одном ряду с такими терминологическими единицами, как оценка речи» [Шварцкопф, 1970], «контекст-мнение» [Лукьянова, 1986], «метаязыковые высказывания» [Булыгина, Шмелев, 2000], «словесное самомоделирование» [Ляпон, 1989], «показания метаязыко-вого сознания» [Блинова, 1989], «метатекст» [Ростова, 2000]. <...> Можно сослаться на ряд работ, в которых термин «рефлексив» активно используется по отношению к языковой рефлексии [Шмелева, 1999; Васильев, 2000; Кормилицына, 2000б; Шейгал, 2000 и др.] [3. С. 77].

Анализ авторских рефлексивов может дополнить картину языковой ситуации времени, указывая на точки речевого напряжения, требующие, по мнению автора, разъяснения, уточнения. «Объединяет всю совокупность рефлексивов общность объекта — рефлексия носителя языка по поводу своего лексикона, разнообразная лингвистическая

© Е.А.Сальман, 2009

информация о слове» [3. 0. 79]. Появление в тексте рефлексива нарушает автоматизм восприятия текста, заставляет остановиться, обратить внимание на ту или иную лексическую единицу. Вепрева выделяет два типа рефлексивов: рефлексивы, реагирующие на коммуникативное напряжение, и рефлексивы, реагирующие на концептуальное напряжение. «При этом планом выражения концептуальных рефлексивов являются рефлексивы коммуникативные» [3. С. 114].

Обращение к анализу рефлексивов в авторском тексте дает возможность не только определить отношение писателя к тому или иному явлению действительности, но и проследить процессы освоения новых слов, изменения значения уже существовавших слов, появление новых значений и новых сочетаемостных возможностей ряда лексем. В то же время, по мнению Т. В. Шмелевой, именно языковая рефлексия становится одной из главных примет ключевых слов текущего момента [4. С. 37]. Зачастую именно они становятся объектом авторской рефлексии.

Рефлексивы, используемые М. А. Булгаковым, показывают точки коммуникативного и концептуального напряжения, актуальные для 1920-х годов, и отражают основные процессы лексических изменений. Среди метаязыковых комментариев, отмеченных в текстах писателя, можно выделить несколько основных разновидностей рефлексивов.

1) Предложенный Вепревой динамический критерий характеристики рефлексивов позволяет показать процессы освоения лексемы языковым коллективом: «Метаязыко-вая информация выявляет стадии узуализации и лексикализации, которые проходят новые слова» [3. С. 128]. Таким образом, выделяется группа рефлексивов, отражающих этапы освоения слова языком:

Для того, кто видел Москву всего каких-нибудь полгода назад, теперь она неузнаваема, настолько резко успела изменить ее новая экономическая политика (нэпо, по сокращению, уж.е получившему права гражданства у москвичей).

(Торговый ренессанс)

Полки завалены белым хлебом, калачами, французскими булками. Пирожные бесчисленными рядами устилают прилавки. Все это чудовищных цен. Но цены в Москве давно уже никого не пугают, и сказочные, астрономические цифры миллионов (этого слова давно уж.е нет в Москве, оно окончательно вытеснено словом «лимон») пропускают за день блестящие, неустанно щелкающие кассы.

(Торговый ренессанс)

Приведенные примеры показывают, что точками коммуникативного напряжения являются слова, уже вошедшие в язык, однако их новизна при этом еще осознается. В первом отрывке зафиксирован случай колебания в употреблении лексемы нэп, свидетельствующий о недостаточной освоенности слова. Во втором примере объект метаязы-кового комментария (лимон) дополнительно заключен в кавычки, что также указывает на необычность, непривычность слова, а также на то, что процесс освоения слов еще не вполне завершен.

Следующий фрагмент представляет собой целый поток новых лингвистических «ощущений» автора:

Летит мимо Московской улицы. Вывеска на вывеске. В аршин. В сажень. Свежая краска бьет в глаза. И чего-чего на них нет. Все есть, кроме твердых знаков и ятей. Цупвоз. Цустран. Моссельпром. Отгадывание мыслей. Мосдрев-отдел. Виноторг. Старо-Рыковский трактир. Воскрес трактир, но твердый

знак потерял. ... Производство «сандаль». Вероятно, сандалий. Обувь дамская, детская и «мальчиковая». Врывсельпромгвиу. Униторг. Мосторг и Главлесторг. Центробумтрест.

(Москва краснокаменная)

Фиксация-перечисление преимущественно новых слов сопровождается как прямым комментарием (Все есть, кроме твердых знаков и ятей; Воскрес трактир, но твердый знак потерял; Вероятно, сандалий), так и косвенным указанием на непривычное, необычное слово или словоупотребление при помощи заключения слова в кавычки. Этот прием часто встречается у М. А. Булгакова и также может рассматриваться как разновидность языковой рефлексии. М. А. Кормилицына относит этот случай к имплицитным формам проявления языковой рефлексии и отмечает, что «кавычки — это сигнал для адресата. Они указывают на то, что данное языковое средство требует дополнительного осмысления» [5. С. 22]. Толковый словарь русского языка под ред. Д. Н. Ушакова отражает новизну лексемы «мальчиковый»: «Мальчиковый, мальчиковая, мальчиковое (спец. нов). Предназначенный для мальчиков. Мальчиковая обувь. Мальчиковое пальто» [6. С. 134]. В другом случае кавычками отмечено проникновение ошибочной формы слова («сандаль») на городские вывески. В данном фрагменте также мы видим указание на актуализацию лексемы, возвращение вышедшего из употребления слова в обновленном виде (трактир).

2) Не только стадии вхождения слова, его узуализации, но и сам процесс освоения слова в языке становится содержанием языковой рефлексии и выражается в авторском толковании той или иной лексемы. Таким образом, выделяются рефлексивы — объяснения нового слова, отражающие опыт его восприятия, понимания и употребления:

Обыкновенная совпублика — пестрая, многоликая масса, что носит у московских кондукторш название: граждане (ударение на втором слоге), — ездит в трамваях .

(Москва краснокаменная)

На Тверскую и Театральную площадь выезжали несколько серо-синих бочек, запряженных в одну лошадь, управляемую человеком в прозодежде (брезентовое пальто и брезентовый же шлем).

(Шансон д‘этэ)

Авторское объяснение слова часто строится не на дефиниции (толковании понятийного ядра), а на дескрипции (описании денотата), включает экстралингвистические признаки реалии, может содержать указание на условия бытования слова и актуализировать оценочный коннотативный компонент в значении слова. В этом случае доминирует не объективный комментарий степени освоенности слова, а личная авторская оценка предмета, этим словом именуемого, что не отменяет, на наш взгляд, его значимости в представлении языковой ситуации времени:

Во что попало одеты гражда?не. Блузы, рубахи, френчи, пиджаки. Больше всего френчей — омерзительного наряда, оставшегося на память о войне.

(Москва краснокаменная)

Когда же оно начинается (узнаешь об этом потому, что все-таки вспыхивает откуда-то сбоку свет на сцене), появляются синие люди (актеры и актрисы все в синем. Театральные критики называют это прозодеждой. Послал бы я их на завод, денька на два! Узнали бы они, что такое прозодежда!)

(Столица в блокноте. Биомеханическая глава)

В следующем далее примере толкование слова Ара носит характер концептуализации понятия, актуализации «комплексной мыслительной структуры, совмещающей чувственные и рациональные элементы» [3. С. 205]. Здесь зафиксирована экстралинг-вистическая основа появления коннотации у слова, те элементы обозначенной словом ситуации, которые формируют прагматический компонент его значения:

Киев стихает к полуночи. Наутро чиновники идут на службу в свои всеро-компомы, а жены нянчат ребят, а свояченицы, чудом не сокращенные, напудрив носы, идут служить в «Ару».

«Ара» — солнце, вокруг которого, как земля, ходит Киев. Все население Киева разделяется на пьющих какао счастливцев, служащих в «Аре» (I-й сорт людей), счастливцев, получающих из Америки штаны и муку (II-й сорт), и чернь, не имеющую к «Аре» никакого отношения.

(Киев-город)

Значение данной аббревиатуры следующее: «АРА — ARA, сокр. от англ. American relief administration — американская администрация помощи (1919-1923 гг.; руководитель Г. Гувер), которая была создана для оказания помощи европейским странам, пострадавшим в 1-й мировой войне. В 1921 г. в связи с голодом в Поволжье деятельность АРА была разрешена в РСФСР» [117. С. 716]. В авторском контексте выстраивается ассоциативный ряд, связывающий данное понятие со словами солнце, счастливец, I и II сорт людей, какало, штаны, мука. Таким образом, данный контекст дает возможность выявить такие коннотативные признаки лексемы, как «то, что занимает центральное место в жизни людей и дает возможность существовать», «то, что приносит людям материальные блага, которых нет у других».

3) Рефлексии подвергаются и появившиеся в языке штампы, регулярно повторяющиеся словосочетания и выражения. Речевые клише, свойственные советскому языку любого периода, являются стилистическим отражением глубинного процесса воздействия языка власти, официальной идеологии на сознание человека. В булгаковских контекстах зафиксирован момент вхождения в язык и сознание человека речевых клише, которые станут впоследствии одной из важнейших характеристик языка советского времени. Применительно к их использованию вводятся рефлексивы, отражающие стилистические особенности нового языка:

После этого он исчез и утонул в московской бездне.

— Значит, погиб, — спокойно констатировал я, занятый своими личными делами (т. наз. «борьба за существование»).

(Столица в блокноте. Гнилая интеллигенция)

Автор выделяет новое устойчивое словосочетание кавычками и использует синонимичное нейтральное выражение (занятый личными делами), как бы «переводит» его на официальный язык.

И лишь тогда ангел-хранитель, у которого вместо крыльев за плечами помещалась небольшая, изящная винтовка,, отошел в сторону и «добродушная пролетарская улыбка заиграла на его лице» (так пишут молодые барышни революционные романы).

(Столица в блокноте. Во что обходится курение)

В данном отрывке иронический эффект усиливается включением в текст элементов «чужого» слова, стилистически неприемлемого автором, на что и указывает помещенный в скобках рефлексив.

Представляется, что в обоих примерах реализуется оценочная функция рефлекси-ва [5. С. 21]: ирония становится способом выражения негативной оценки выражения, ставшего объектом авторской рефлексии.

4) Выделяется группа рефлексивов, отражающих новые оттенки значений слов. Способы актуализации новых значений при этом могут быть различны. В следующем примере новое значение актуализируется при помощи контекстуальной антонимии и демонстрации новых сочетаемостных возможностей слова:

. . . Впервые за три дня я не «получил» ботинки, а «купил» их; они были не вдвое больше моей ноги, а только номера на два.

(Сорок сороков)

В контексте противопоставление слов получил и купил формирует подтекст высказывания, указывает на перемены в социально-экономической жизни общества, по сути дела косвенно выражает эти изменения. Возможность или невозможность «купить» что-либо свидетельствует о произошедших преобразованиях в экономике. Нэпу предшествовал исторический момент, когда существовала иная экономическая реальность, в которой не было возможности заработать и купить, а можно было только получить по определенной норме или по карточке (то же значение реализуется в сочетании получить паек, получить что-либо по карточке, отглагольном производном советизме — получка).

После того, как я убедился, что «Гугеноты» и «Риголетто» перестали меня развлекать, я резко кинулся на левый фронт. Причиной этого был И. Эренбург, написавший книгу «А все-таки она вертится», и двое длинноволосых московских футуристов, которые, появляясь ко мне ежедневно в течение недели, за вечерним чаем ругали меня «мещанином».

Неприятно, когда это слово тычут в глаза, и я пошел, будь они прокляты! Пошел в театр Гитис на «Великодушного рогоносца» в постановке Мейерхольда.

(Столица в блокноте. Биомеханическая глава)

Представленный фрагмент демонстрирует актуализацию коннотативного компонента с негативной эмоциональной окраской через контекстуальное окружение (ругать, просторечное тыкать в глаза) и появление новых сочетаемостных возможностей у слова мещанин. Важна ситуация использования данного слова, которое связывается с определенными художественными предпочтениями — традиционным искусством. Негативная оценочная семантика слова в этом контексте обращена к сторонникам классики с позиции левого, авангардного направления. Кроме того, в 1920-е годы «слова ‘мещанин, мещанство, мещанский’, утратив характер сословных терминов, закрепились в

качестве морально-оценочных обозначений» [8. С. 101]. Булгаковский контекст иронически реализует зафиксированное толковым словарем под ред. Д. Н. Ушакова переносное значение «человек с мелкими, ограниченными, собственническими интересами и узким идейным и общественным кругозором» [6. С. 208]. Как уже отмечалось, значимым признаком авторской рефлексии является заключение слова в кавычки, которые используются в данном примере для привлечения внимания к употреблению слова в новом переносном значении.

Не менее значимым в контексте языковой ситуации времени является и отражение в тексте новых семантических признаков слова при сохранении прежнего ядра значения. Формирование нового содержания происходит с использованием актуальных эпитетов, включением слова в новый контекст, как, например, в отношении слова интеллигенция:

— Вот писали все: гнилая интеллигенция, гнилая... Ведь, побалуй, она уж.е умерла. После революции народилась новая, железная интеллигенция. Она и мебель мож.ет грузить, дрова колоть, и рентгеном заниматься.

— Я верю, — продолжал я, впадая в лирический тон, — она не пропадет! Выживет!

(Столица в блокноте. Гнилая интеллигенция)

Рассмотренные примеры показывают, что языковая рефлексия может использоваться в исследовательских целях как один из инструментов воссоздания языковой ситуации времени, получения информации о лексических процессах и изменениях в значении слов. Анализ метаязыковых высказываний даёт ключ к пониманию динамики словаря, свойственной языку в переломные моменты жизни общества. Рефлексивы, выделенные из произведений М. А. Булгакова 1920-х годов, маркируют «точки коммуникативного и концептуального напряжения», характеризуя таким образом языковую ситуацию времени, включая авторское осмысление живых языковых процессов, «очевидцем» и активным участником которых он являлся. Рассмотренные в статье примеры продемонстрировали, что авторская рефлексия фокусирует внимание на актуальных процессах в лексике данного периода: освоении новой лексики языковым коллективом; фиксации опыта восприятия, понимания и употребления новых слов; изменении в стилистическом распределении лексики; актуализации новых значений уже существовавших слов и появлении новых оттенков значения некоторых слов.

Основными функциями рефлексивов можно считать: уточнение значения слова, демонстрацию особенностей его функционирования в контексте, введение оценочных значений, актуализацию коннотативных составляющих семантики слова, указание на значимость того или иного понятия в контексте языковой ситуации времени или авторской картины мира. Лексемы, которые становятся объектом авторской рефлексии, обладают особым статусом, приобретают высокую значимость и ценность, отражая характерные тенденции языковой ситуации, являются ключевыми словами эпохи.

Литература

1. Романенко А. П. Советская словесная культура: отечественная история ее изучения // Вопросы языкознания. 2002. №6. C. 118-139.

2. Вежбицка А. Метатекст в тексте // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. Лингвистика текста. М., 1978. С. 402-424.

3. Вепрева И. Т. Языковая рефлексия в постсоветскую эпоху. М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2005. 384 с.

4. Шмелева Т. В. Ключевые слова текущего момента // Collegium. Киев, 1993. № 1. С. 3341.

5. Кормилицына М. А. Рефлексивы в речевой коммуникации // Проблемы речевой коммуникации: Межвуз. сб. науч. тр. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2000. С. 20-25.

6. Толковый словарь русского языка / Под ред. Д. Н. Ушакова. М., 2000.

7. Булгаков М. А. Собрание сочинений в пяти томах. Т. II. М., 1992.

8. Русский язык и советское общество. Социол.-лингвист. исследование / Под ред. М. В. Панова. М.: Наука, 1968.

Статья поступила в редакцию 17 сентября 2009 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.