Научная статья на тему 'Некомическая рефлексия русских писателей-эмигрантов над языком революции'

Некомическая рефлексия русских писателей-эмигрантов над языком революции Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
193
51
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫКОВАЯ РЕФЛЕКСИЯ / РЕФЛЕКСИВ / РУССКОЕ ЗАРУБЕЖЬЕ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Пчелинцева Марина Анатольевна

В статье дается классификация рефлексивов русского языка. Выявляются типы некомических рефлексивов в творческом наследии писателей-эмигрантов первой волны.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Некомическая рефлексия русских писателей-эмигрантов над языком революции»

Edited by FoKit PDF Editor

Copyright (c) by FoKit Corporation, 2003 - 2010

For Evaluation Only.

Известия Саратовского университета, duid. i.jz. Lep. wmonorm. турналпсгпка, вып. l

бразующих сфер. Поэтические миры С. Кековой и М. Борцовой представляют собой сложные духовно-эстетические системы, содержащие в себе свою интерпретацию христианского кода современной русской литературы.

Примечания

1 См.: Лилич Г., Трофимкина О. Отражение библейских текстов в автобиографической трилогии М. Горького // Словоупотребление и стиль писателя. Вып. 2. СПб., 2003. С. 53-59 ; Орлова Н. Библейский текст как прецедентный феномен. Саратов, 2008 ; Она же. Книга книг : филологический комментарий библейских текстов. Саратов, 2006.

2 Верещагин Е. Христианская книжность Древней Руси. М., 1996. С. 58.

удк 821.161.109+929

некомическая рефлексия русских писателей-эмигрантов над языком революции

М. А. Пчелинцева

Саратовский государственный университет E-mail: Pchela.76@mail.ru

в статье дается классификация рефлексивов русского языка. выявляются типы некомических рефлексивов в творческом наследии писателей-эмигрантов первой волны.

Ключевые слова: языковая рефлексия, рефлексив, русское зарубежье.

Non-Comic Reflection of Russian Emigrant Writers at the Language of Revolution

M. A. Pchelintseva

This article gives the Russian-language reflexives classification. Types of non-comic reflexives in the creative heritage of the first wave emigrant writers are found out.

Key words: linguistic reflection, reflexive, Russian-language literature abroad.

Творческое наследие писателей-эмигрантов

- важная часть единой русской культуры, расколотой революцией 1917 г. Оно представляет богатейший источник для изучения оценки революции русскими людьми, наблюдавшими за революционными событиями хоть и со стороны, но очень пристрастно и заинтересованно.

Эмигрантская оценка различных сторон советской действительности и новой культуры имеет вербальное выражение, то есть проявляется на лексико-семантическом уровне. Объектами оценки являются Октябрьская революция, Советская Россия, советский уклад жизни, советский язык, советская литература, советские писатели,

3 Кекова С. Небо и земля Арсения Тарковского : метафоры христианского кода : дис. ... канд. филол. наук. Саратов, 2009.

4 Борцова М. После бала : стихотворения и проза. Саратов, 2004. С. 19. Далее ссылки на это издание даются в тексте с указанием страниц в скобках.

6 Кекова С., Измайлов Р. Православное обоснование художественного творчества // Сибирские огни. 2008. № 11. URL: http:// www.magazines.russ.ru/sib/2008/11/ ke11.html (дата обращения : 23.10.2011).

5 Кекова С. Плач о древе жизни : стихи разных лет. Саратов, 2006. С. 33. Далее ссылки на это издание даются в тексте с указанием страниц в скобках.

7 Кочедыков Л., Жильцова Л. Краткий словарь библейских фразеологизмов. URL: http: // www.bible-center.ru/ dict/phrases (дата обращения : 23.10.2011).

советский человек. Новый язык, наряду с другими явлениями советской действительности, получает вербальную оценку. Однако основная форма выражения критического отношения к языку - это рефлексия, структурным элементом которой является рефлексив.

Определение рефлексива принадлежит И. Т. Вепревой: «.. .законченное (хотя бы относительно) высказывание, содержащее оценку употребительному слову или выражению, формально включающее лексическую единицу “слово” или глаголы говорения и именования»1.

Существуют разные подходы к рефлексивам и разная их классификация. М. А. Кормилицына, например, по структуре делит рефлексивы на два вида: эксплицитные и имплицитные2. Первые содержат вербально выраженный авторский комментарий, во вторых такой комментарий отсутствует.

Эксплицитные рефлексивы, в свою очередь, могут выступать в двух формах: простое комментирование и оценочное. И. Т. Вепрева называет эти формы метаязыковым комментарием и метая-зыковой интерпретацией3. Метаязыковой комментарий представляет собой простое высказывание, когда субъект речи комментирует слово или его употребление в данном контексте, сообщая о нем какую-либо информацию. Метаязыковая интерпретация является оценочным высказыванием: говорящий выражает свое отношение к слову.

В имплицитных рефлексивах, где отсутствует вербально выраженный комментарий, рефлексия проявляется с помощью «закавычивания». Кавыч-

© Пчелинцева М. А., 2012

Edited by Foxit PDF Editor

Copyright (c) by FoKit Corporation, 2003 - 2010 For Evaluation Only.

Л1. Л Пчелннцева. Некомтеская рефлексия писателей-эмигрантов над языком революции

ки - это сигнал для адресата, что данное языковое средство требует дополнительного осмысления.

По цели рефлексивы классифицируют на комические и некомические (например, А. А. Пи-хурова4). Под комическими понимаются такие, которые порождают комический эффект. Все остальные являются, соответственно, некомическими.

И, наконец, можно назвать еще одну, более дробную классификацию, основанную на критериях выделения рефлексивов5 - динамических, стилистических, деривационных и личностных.

Таким образом, в современной лингвистике на разных основаниях выделяются следующие типы рефлексивов:

1) по структуре: эксплицитные, имплицитные;

2) по цели: комические, некомические;

3) по критериям выделения: динамические, деривационные, личностные и стилистические.

Мы рассмотрим разновидности и специфику некомических рефлексивов, выявленных в словесном творчестве русских писателей - эмигрантов первой волны.

В творческом наследии русского зарубежья эксплицитные рефлексивы функционируют в двух формах - метаязыкового комментария и метаязы-ковой интерпретации.

Метаязыковой комментарий представлен динамическими и деривациионными рефлек-сивами. Динамические связаны с появлением в русском языке послереволюционного периода большого количества новых слов. Метаязыковой комментарий в них выполняет различные функции

- поясняет изменение семантики слова, значение новой лексемы, способ образования нового слова, указывает на временную или стилистическую характеристику слова:

Стихи Ибнер стали длиннее, чем были прежде. Большая часть их принадлежит к тому жанру, который в России теперь называют «балладами»: рифмованное повествование о каком-либо маловероятном происшествии, неизменно заканчивающемся на славу революции6; Наконец, своего рода универсальным словом, призванным охарактеризовать и заклеймить самую сущность советского творчества, является халтура и его производные халтурить, халтурщик, халтурничать. Так обозначается теперь в России всякая недобросовестная и бесполезная, безрезультатная работа, работа впустую, времяпрепровождение, «околачивание»1; В первые же дни революции возникли совдеп, аркомы - комитеты при армии, политкомы - политические комиссары. С появлением же у власти большевиков все учреждения и должности административного аппарата были переименованы по сокращённому способу8; Коммуна в деревне теперь провалилась, выдумали другое слово - артель9; В первые годы революции довольно распространённым было и слово «Совдепия», но тогда как наименование

«Эсесерия» было более безобидным и могло исходить от лиц, настроенных по-советски, обозначение «Совдепия»употреблялось исключительно антибольшевистски настроенными людьми10.

Комментарий к смене номинации выполняет функцию идентификации, то есть через новую лексическую единицу осуществляет привязку реальных фактов истории к общественному опыту современности: Вместо полиции пришла милиция, вместо участков комиссариаты, вместо участковых приставов присяжные поверенные, которые назывались комиссарами. Обе столицы превращались в вотчины, но назывались коммунами11; Большевики назвали тюрьму изолятором, а смертную казнь — высшей мерой социальной защиты12.

Метаязыковой комментарий в деривационных рефлексивах помогает разграничить значения многозначного слова в контексте, особенно если контекст создает условия для одновременной актуализации двух значений: Маска ложной всемирности - Интернационал - скрывает лицо захолустнейшего из захолустников, «идиота» из «идиотов», в древнем смысле, - Ленина13; В первых рядах - «генералитет и аристократия». Все в коже. Я говорю, конечно, не о собственной, человеческой, а о телячьей, бараньей - словом, революционной коже, из которой шьются куртки и сапожищи с крагами14.

Иногда рефлексивные высказывания интерпретируют слово с точки зрения мотивировочного признака, лежащего в основе слова, причем интерпретация обычно намеренно сводится к так называемой ложной, наивной, народной этимологии: Диктатором называется человек, умеющий диктовать. Все остальные пишут под диктовку и называются населением. Кто не желает подчиняться правилам правописания, высылается вон и называется эмигрантом15.

Другая форма эксплицитных рефлексивов

— метаязыковая интерпретация — представлена динамическими и личностными рефлексивами. Оценочное значение в динамических рефлексивах выражают прилагательные и наречия, они служат для характеристики названий лиц, нового названия государства, публичной речи: Множество аббревиатур - названий союзных и автономных республик, надоедливо повторявших сочетание «ССР», очевидно, привело к созданию иронического названия Советского Союза - «Эсэсэрия»16; <.. > Россия в то время устранилась, называясь мутно «РСФСР» - без гласных, как бред немого11; И тогда начались эти исступленные и шаманские однообразные крики о «буржуях», «контрреволюции», «немедленном мире без аннексий и контрибуций», о «буржуазной клевете», «империалистах», «социал-предателях» и о «ноже в спину революции». Однообразные, часто совсем непонятные для тёмной массы, они покрыли столбцы всех газет18; <. > выбивая из жизненного строя под злобной кличкой «буржуев» все неугодные

Лингвистика

37

Edited by FoHit PDF Editor

Copyright (c) by FoHit Corporation, 2003 - 2010

For Evaluation Only.

Известия Саратовского университета, duid. i. id. Lep. ч^плологпя. турнагпстпка, вып. і

крайним демагогам классы и слои общества, он (государственный переворот 1917 г. - М. П.) останавливал жизненные функции государства19.

В личностных рефлексивах оценочные высказывания писателей-эмигрантов связаны с сугубо критическим отношением к советскому официальному языку и направлены на раскрытие несоответствия между значением слова и означаемым явлением: Нужно быть самому нечеловечески, скотски или безумно безнравственным, чтобы называть «внутренними делами» тот случай, когда здоровенный мерзавец насилует женщину или жестокая мать истязает ребёнка, - и не вмешаться под тем предлогом, что упомянутые действия некоторой группой людей называются «социализмом» или «коммунизмом»20; Да, да, это называется «внутренними делами», когда в соседнем доме, среди бела дня, громят и режут разбойники!21; Обычное ходячее объяснение той катастрофы, которая именуется и впредь будет, вероятно, именоваться русской революцией, прежде всего заключается в ссылке на невежество и некультурность народа22; Есть агитация, есть «классовая пропаганда», есть «производственные задания» - всё, что делается по указке, по общим схемам, <...>, с распределениями по прямой линии, с дисциплиной, с фронтом. Но никогда никто в мире не называл это литературой23.

Следует отметить ассоциативный характер оценок, обусловленный образными ассоциациями с новыми словами: Новый «Совдеп» (какое словечко! Совиное депо) громит все и вся24; Термин «пятилетка» напоминает мне чем-то конский завод25.

Все обнаруженные в материале имплицитные рефлексивы являются динамическими и выделяются в тексте с помощью «закавычивания». Они представлены такими тематическими группами новых номинаций, как лица и их объединения, действия властей, новое название Советского государства, советская литература, различные проявления большевистской идеологии: Почему никто не сказал о России ласкового слова, а всё только о пролетариате и «трудовом народе»?26; Петербург сейчас остаётся на добычу хулиганам, разным «районным советам»21; «Комиссар» нашего дома сделался «комиссаром» только потому, что моложе всех квартирантов и совсем простого звания28; После 11 ч. вечера, когда уже запрещено ходить по улицам (т. е. после 8, - ведь у нас «революционное» время, часы на 3 часа вперёд!) музыка не кончается29; В Харькове «приняты чрезвычайные меры» против чего? - и все эти меры сводятся к одному - к расстрелу «на месте». В Одессе расстреляно ещё 15 человек (опубликован список)30; В «коммунистическом государстве» пресса допускается, ведь, только казённая. Книгоиздательство тоже только одно, государственное, - казённое. Впрочем, оно никаких книг не издаёт, издаёт пока лишь брошюры

коммунистические31; Революция - грань: за ней «старый период», после неё «новый». Ясно, общедоступно... - и никого не убеждает32; «Соть» есть открытый, совсем ничем не вуалированный «социальный заказ». Собственно, автору это и совсем неинтересно. Приказали - сделал33; Так арестовали мужа нашей квартирной соседки, древнего-древнего старика. Он не был, да и не мог быть причастен к «контрреволюции», он просто шёл по Гороховой34; Сюда к Дзержинскому в квартал ЧК без устали свозили «врагов»революции35.

Как видим, некомические рефлексивы в исследуемом материале представлены довольно широко. Все структурные формы рефлексивов нашли отражение в творчестве русских писателей

- эмигрантов первой волны примерно в равной степени: эксплицитные (оценочные высказывания в форме метаязыковой интерпретации - 11,6%, неоценочные в форме метаязыкового комментария

- 10,6%); имплицитные (в форме «закавычивания» - 8,99%).

Если говорить о динамических, стилистических, деривационных и личностных рефлексивах, то они представлены у эмигрантов в разной степени. По числу структурных форм преобладают динамические рефлексивы, которые находят выражение во всех возможных формах (метаязыко-вой комментарий, метаязыковая интерпретация, «закавычивание»). Деривационные и личностные реализуются только в одной форме: первые в форме метаязыкового комментария, вторые - мета-языковой интерпретации.

По количественному признаку в творчестве представителей русского зарубежья преобладают динамические и личностные рефлексивы, деривационные представлены в незначительной степени, стилистических не выявлено вообще.

Преобладание динамических рефлексивов объясняется интенсивным пополнением русского языка послереволюционного периода новой лексикой, а личностных - абсолютно негативной реакцией эмигрантов на советский язык.

Примечания

1 Вепрева И. О функционально-системной организации рефлексивов // Русский язык в контексте современной культуры. Екатеринбург, 1998. С. 28.

2 См.: Кормилицына М. Рефлексивы в речевой коммуникации // Проблемы речевой коммуникации. Саратов, 2000. С. 21.

3 См.: Вепрева И. Языковая рефлексия в постсоветскую эпоху. Екатеринбург, 2002. С. 80.

4 См.: Пихурова А. Судьба советизмов в русском языке конца XX - начала XXI веков (на материале словарей и текстов) : дис. ... канд. филол. наук. Саратов, 2005.

5 См.: Вепрева И. Языковая рефлексия в постсоветскую эпоху.

6 Адамович Г. Собрание сочинений. Литературные беседы : в 2 кн. СПб., 1998. Кн. 1. С. 337.

38

Научный отдел

Edited by FoKit PDF Editor

Copyright (c) by FoKit Corporation, 2003 - 2010

For Evaluation Only.

Л1. Ю. Никитина. Концепт милосердие в русском языковом сознании________

7 Карцевский С. Язык, война и революция. Берлин, 1923. С. 36.

8 Там же. С. 31.

9 Зайцев Б. Собрание сочинений : в 5 т. Т. 10 (доп.). Письма 1901-1922 гг. Статьи. Рецензии. М., 2001. С. 158.

10 Фесенко А., Фесенко Т. Русский язык при Советах. Нью-Йорк, 1955. С. 68.

11 Дон-Аминадо. Поезд на третьем пути. М., 1991. С. 194.

12 АлдановМ. Бегство. М., 1991. С. 317.

13 Мережковский Д. Царство Антихриста. СПб., 2001. С. 325.

14 Теффи Н. Житьё-бытьё : Рассказы. Воспоминания. М., 1991. С. 279.

15 Дон-Аминадо Наша маленькая жизнь : Стихотворения. Политический памфлет. Проза. Воспоминания. М., 1994. С. 342.

16 Фесенко А., Фесенко Т. Указ. соч. С. 68.

17 Шмелёв И. Собрание сочинений : в 5 т. М., 1999. Т. 7 (доп.). Это было : Рассказы. Публицистика. С. 234.

18 Андреев Л. Проза. Публицистика. М., 1998. С. 504.

19 Из глубины : сборник статей о русской революции. М., 1990. С. 48.

20 Андреев Л. Проза. Публицистика. С. 488.

21 Бунин И. Окаянные дни. М., 1991. С. 45.

22 Из глубины : сборник статей о русской революции. С. 236.

23 Адамович Г Указ. соч. С. 403.

24 Гиппиус З. Дневники : в 2 кн. М., 1999. Кн. 2. С. 133.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

25 Набоков В. Рассказы. Воспоминания. М., 1991. С. 219.

26 Шмелёв И. С. Указ. соч. С. 305.

27 Гиппиус З. Дневники. С. 98.

28 Бунин И. Указ. соч. С. 74.

29 Гиппиус З. Петербургские дневники. 1914-1919. Нью-Йорк - Москва, 1990. С. 252.

30 Бунин И. Указ. соч. С. 74.

31 Гиппиус З. Петербургские дневники. С. 258.

32 Критика русского зарубежья : в 2 ч. М., 2002. Ч. 2. С. 18.

33 Зайцев Б. Указ. соч. Т. 9 (доп.). Дни. Мемуарные очерки. Статьи. Заметки. Рецензии. М., 2000. С. 111.

34 Гиппиус З. Петербургские дневники. С. 254.

35 Гуль Р. Дзержинский. М., 1992. С. 13.

УДК 821.161,1.09+929Пушкин

КОНЦЕПТ МИЛОСЕРДНЕЕ РУССКОМ ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ И В ИДИОСТИЛЕ ПИСАТЕЛЯ

М.Ю. Никитина

Саратовский государственный университет E-mail: masha.05@inbox.ru

Исследуется эволюция концепта милосердие в русском языковом сознании, проводится многоаспектный анализ концепта, рассматривается его функционирование в идиостиле писателя на материале творчества А. С. Пушкина. ключевые слова: милосердие, концепт, лингвокультурология, художественный концепт, идиостиль.

Concept MERCY in the Russian Linguistic Consciousness and in the Writer’s Idiostyle M. Yu. Nikitina

The evolution of the concept MERCY is researched in the Russian linguistic consciousness; the concept is analyzed in many aspects; the concept’s functioning in the writer’s idiostyle is examined on the material of A. S. Pushkin’s literary heritage.

Key words: mercy, concept, linguoculture, literary concept, idiostyle.

В современной жизни концепт милосердие является одним из наиболее актуальных для выявления нравственных норм и социального поведения человека, о чем свидетельствует постоянное присутствие идеи милосердия в СМИ. Тем не менее среди культурных концептов милосердие до сих пор остается одним из наименее изученных.

В наши дни можно наблюдать взаимодействие различных областей знания. В системе гуманитарного знания лингвистика занимает

авангардные методологические позиции, которые плодотворно взаимодействуют между собой. Сложность параметров определения концепта привела к тому, что в современном языкознании нет его единого значения. Наиболее разработанными в настоящий момент считаются четыре методики изучения концепта на основании языкового материала: психолингвистическая, народноэтнографическая, лингвокогнитивная и лингвокультурологическая. С точки зрения психолингвистики А. А. Залевская представляет концепт как продукт психических процессов (познания и общения)1. Н. Д. Арутюнова, автор логико-фило-совской концепции, рассматривает концепт как понятие практической (обыденной) философии, являющейся результатом взаимодействия таких факторов, как национальная традиция, фольклор, религия, идеология, жизненный опыт, образы искусства, ощущения и система ценностей2. В рамках лингвокогнитивного подхода Е. С. Кубрякова, З. Д. Попова, И. А. Стернин трактуют концепт как оперативную содержательную единицу памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга, всей картины мира, отраженной в человеческой психике3. В основе нашего анализа культурного концепта лежит лингвокультурный подход к изучению концептов. С позиций лингво-

© Никитина М. Ю., 2012

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.