Научная статья на тему 'АВТОГРАФЫ СТОЛЬНИКОВ МЕЛЬНИЦКИХВ ДРЕВЛЕХРАНИЛИЩЕ ПУШКИНСКОГО ДОМА'

АВТОГРАФЫ СТОЛЬНИКОВ МЕЛЬНИЦКИХВ ДРЕВЛЕХРАНИЛИЩЕ ПУШКИНСКОГО ДОМА Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
24
7
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МЕЛЬНИЦКИЕ / СТОЛЬНИК / ПИСАРЬ / КРЫМСКИЕ ПОХОДЫ / ПИСЬМО / ЛАТИНО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ / ПИСЬМЕННАЯ КУЛЬТУРА / ПОЧЕРК

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Маркелов Глеб Валентинович, Семячко Светлана Алексеевна

В статье представлены автографы Назария Петровича, Якова Назарьевича и Ивана Назарьевича Мельницких, находящиеся в Древлехранилище им. В. И. Малышева Института русской литературы (Пушкинского Дома) РАН: их письма своему близкому родственнику Гавриле Александровичу Мельницкому и латинско-русский словарь, латинская часть которого написана Яковом Назарьевичем Мельницким. Письма Якова и Ивана Мельницких касаются разных обстоятельств крымских походов конца XVII в., к первому из которых был причастен Назарий Петрович Мельницкий (он отвечал за конвоирование под Азов проворовавшихся поставщиков провианта), а во втором участвовали его сыновья Никита и Семен (Никита служил под началом Патрика Гордона). Письмо Назария Мельницкого рассказывает об обстоятельствах его отправки на службу в завоеванные города Тавань и Казыкермень. Письма датируются 1695, 1696 и 1698/1699 гг. Они посланы из Москвы, предположительно, в имение Г. А. Мельницкого. Латинско-русский словарь, в создании которого основной вклад принадлежал Якову Назарьевичу Мельницкому, представляет не только лексикографический интерес. С одной стороны, он позволяет судить об образовании петровского поколения служилых людей; с другой - сделать некоторые наблюдения относительно организации писцовой работы при создании такого рода книг. Яков Мельницкий не только переписал латинский словник, он организовал людей, которые заполнили русскую часть словаря, и оплатил их работу. Несмотря на то что русская часть словаря не была завершена, книга была переплетена. Яков Мельницкий придал ей завершенный вид, написав заголовки рубрик и поместив на переплетных листах выходную запись. В статье предложен палеографический анализ рассматриваемых рукописей и продемонстрированы как общие черты, характерные для письменной культуры начала Петровской эпохи, так и индивидуальные особенности каждого пишущего. Статья сопровождается публикацией образцов почерка стольников Мельницких и текста трех писем.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

AUTOGRAPHS OF THE STOLNIKS MELNITSKII IN THE ANCIENT STORAGE OF THE PUSHKIN HOUSE

The article presents autographs of Nazarii Petrovich, Iakov Nazar’evich and Ivan Nazar’evich Melnitskii kept in the Institute of Russian Literature (Pushkin House) of the Russian Academmy of Science, in the Ancient Storage (Drevlekhranilishche) named after V. I. Malyshev: their letters to their close relative Gavrila Alexandrovich Melnitskii and the Latin-Russian dictionary, the Latin part of which was written by Iakov Nazar’evich Melnitskii. The letters of Iakov and Ivan Melnitskii relate to the different circumstances of the Crimean campaigns of the late17th century, in the first of which Nazarii Petrovich Melnitski was involved (he was responsible for escorting to Azov suppliers of provisions caught in embezzlement), while his sons Nikita and Semen participated in the second (Nikita served under the command of Patrick Gordon). A letter from Nazarii Melnitski tells about the circumstances of his dispatch to serve in the conquered Tavan’ and Kazykermen’. Letters date back to 1695, 1696, and 1698/99. They were sent from Moscow, presumably, to the estate of G. A. Melnitskii. The Latin-Russian dictionary, in the creation of which Iakov Nazar’evich Melnitskii played the main role, is not only of lexicographic interest. On the one hand, it allows us to evaluate the education of the Petrine generation of service people; on the other hand, - to make some observations regarding the organization of scribal work in creating such books. Iakov Melnitskii not only wrote the Latin part of the dictionary, but also organized people who filled out its Russian part, and paid for their work. Despite the fact that the Russian part of the dictionary was not completed, thebook was bound. Iakov Melnitskii gave it a complete look, writing the chapters and placing the output note on the binding sheets. The article suggests a paleographic analysis of the manuscripts under consideration and demonstrates both the general features characteristic of the manuscript culture of the beginning of the Petrine era and the individual features of each scribe. The article is supplemented by the publication of samples of the handwriting of stolniks Melnitskii and the texts of three their letters.

Текст научной работы на тему «АВТОГРАФЫ СТОЛЬНИКОВ МЕЛЬНИЦКИХВ ДРЕВЛЕХРАНИЛИЩЕ ПУШКИНСКОГО ДОМА»

2022

ВЕСТНИК САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА ИСТОРИЯ

Т. 67. Вып. 3

ДОКУМЕНТАЛЬНЫЕ ПУБЛИКАЦИИ

Автографы стольников Мельницких в Древлехранилище Пушкинского Дома

Г. В. Маркелов, С. А. Семячко

Для цитирования: Маркелов Г. В., Семячко С. А. Автографы стольников Мельницких в Древлехранилище Пушкинского Дома // Вестник Санкт-Петербургского университета. История. 2022. Т. 67. Вып. 3. С. 998-1016. https://doi.org/10.21638/spbu02.2022.319

В статье представлены автографы Назария Петровича, Якова Назарьевича и Ивана Назарьевича Мельницких, находящиеся в Древлехранилище им. В. И. Малышева Института русской литературы (Пушкинского Дома) РАН: их письма своему близкому родственнику Гавриле Александровичу Мельницкому и латинско-русский словарь, латинская часть которого написана Яковом Назарьевичем Мельницким. Письма Якова и Ивана Мельницких касаются разных обстоятельств крымских походов конца XVII в., к первому из которых был причастен Назарий Петрович Мельницкий (он отвечал за конвоирование под Азов проворовавшихся поставщиков провианта), а во втором участвовали его сыновья Никита и Семен (Никита служил под началом Патрика Гордона). Письмо Назария Мельницкого рассказывает об обстоятельствах его отправки на службу в завоеванные города Тавань и Казыкермень. Письма датируются 1695,

Глеб Валентинович Маркелов — ст. науч. сотр., Институт русской литературы (Пушкинский Дом) Российской академии наук, Российская Федерация, 199034, Санкт-Петербург, наб. Макарова, 4; izograph@mail.ru

Gleb V. Markelov — Senior Researcher, Institute of Russian Literature (Pushkin House) of the Russian Academy of Sciences, 4, nab. Makarova, St Petersburg, 199034, Russian Federation; izograph@mail.ru

Светлана Алексеевна Семячко — д-р филол. наук, вед. науч. сотр., Институт русской литературы (Пушкинский Дом) Российской академии наук, Российская Федерация, 199034, Санкт-Петербург, наб. Макарова, 4; svetlanasm08@mail.ru

Svetlana A. Semiachko — Dr. Sci. (Philology), Leading Researcher, Institute of Russian Literature (Pushkin House) of the Russian Academy of Sciences, 4, nab. Makarova, St Petersburg, 199034, Russian Federation; svetlanasm08@mail.ru

Исследование выполнено при финансовой поддержке Министерства науки и высшего образования РФ (проект «История письма европейской цивилизации» № 13.1902.21.0034).

The study was carried out with the financial support of the Ministry of Science and Higher Education of the Russian Federation (project "History of European civilization writing" No. 13.1902.21.0034).

© Санкт-Петербургский государственный университет, 2022

1696 и 1698/1699 гг. Они посланы из Москвы, предположительно, в имение Г. А. Мельницкого. Латинско-русский словарь, в создании которого основной вклад принадлежал Якову Назарьевичу Мельницкому, представляет не только лексикографический интерес. С одной стороны, он позволяет судить об образовании петровского поколения служилых людей; с другой — сделать некоторые наблюдения относительно организации писцовой работы при создании такого рода книг. Яков Мельницкий не только переписал латинский словник, он организовал людей, которые заполнили русскую часть словаря, и оплатил их работу. Несмотря на то что русская часть словаря не была завершена, книга была переплетена. Яков Мельницкий придал ей завершенный вид, написав заголовки рубрик и поместив на переплетных листах выходную запись. В статье предложен палеографический анализ рассматриваемых рукописей и продемонстрированы как общие черты, характерные для письменной культуры начала Петровской эпохи, так и индивидуальные особенности каждого пишущего. Статья сопровождается публикацией образцов почерка стольников Мельницких и текста трех писем. Ключевые слова: Мельницкие, стольник, писарь, крымские походы, письмо, латино-русский словарь, письменная культура, почерк.

Autographs of the Stolniks Melnitskii in the Ancient Storage of the Pushkin House

G. V. Markelov, S. A. Semiachko

For citation: Markelov G. V., Semiachko S. A. Autographs of the Stolniks Melnitskii in the Ancient Storage of the Pushkin House. Vestnik of Saint Petersburg University. History, 2022, vol. 67, issue 3, pp. 998-1016. https://doi.org/10.21638/spbu02.2022.319 (In Russian)

The article presents autographs of Nazarii Petrovich, Iakov Nazar'evich and Ivan Nazar'evich Melnitskii kept in the Institute of Russian Literature (Pushkin House) of the Russian Academ-my of Science, in the Ancient Storage (Drevlekhranilishche) named after V. I. Malyshev: their letters to their close relative Gavrila Alexandrovich Melnitskii and the Latin-Russian dictionary, the Latin part of which was written by Iakov Nazar'evich Melnitskii. The letters of Iakov and Ivan Melnitskii relate to the different circumstances of the Crimean campaigns of the late 17th century, in the first of which Nazarii Petrovich Melnitski was involved (he was responsible for escorting to Azov suppliers of provisions caught in embezzlement), while his sons Nikita and Semen participated in the second (Nikita served under the command of Patrick Gordon). A letter from Nazarii Melnitski tells about the circumstances of his dispatch to serve in the conquered Tavan' and Kazykermen'. Letters date back to 1695, 1696, and 1698/99. They were sent from Moscow, presumably, to the estate of G. A. Melnitskii. The Latin-Russian dictionary, in the creation of which Iakov Nazar'evich Melnitskii played the main role, is not only of lexicographic interest. On the one hand, it allows us to evaluate the education of the Petrine generation of service people; on the other hand, — to make some observations regarding the organization of scribal work in creating such books. Iakov Melnitskii not only wrote the Latin part of the dictionary, but also organized people who filled out its Russian part, and paid for their work. Despite the fact that the Russian part of the dictionary was not completed, the book was bound. Iakov Melnitskii gave it a complete look, writing the chapters and placing the output note on the binding sheets. The article suggests a paleographic analysis of the manuscripts under consideration and demonstrates both the general features characteristic of the manuscript culture of the beginning of the Petrine era and the individual features of each scribe. The article is supplemented by the publication of samples of the handwriting of stolniks Melnitskii and the texts of three their letters.

Keywords: Melnitskii, stolnik, clerk, Crimean campaigns, letter, Latin-Russian dictionary, manuscript culture, handwriting.

Род служилых людей Мельницких1 не относится к числу хорошо изученных2, хотя многие его представители проявили себя на государевой службе, а некоторые оставили об этом весьма примечательные свидетельства.

В Древлехранилище им. В. И. Малышева хранятся три частных послания На-зария Петровича Мельницкого и его сыновей Ивана и Якова, адресованные их близкому родственнику Гавриле Александровичу Мельницкому. Судя по всему, Назарий Петрович и Гаврила Александрович были двоюродными братьями: На-зарий Петрович обращается к Гавриле Александровичу «братец», а Иван и Яков величают своего адресата «дядюшкой». Письма относятся к концу XVII в. (1695, 1696 и 1698/1699 гг.). Все они посланы из Москвы, вероятно, в имение Гаврилы Александровича, который в это время, по всей видимости, был свободен от исправления государевой службы. Яков Мельницкий, выясняя, не назначен ли дядюшка на службу в Белгород, обнаруживает его в «отставных списках» (см. об этом в публикуемом ниже письме).

Ранее Гаврила Александрович служил в Поместном приказе и ведал, в частности, описанием Новгорода и Водской пятины в середине 1680-х гг.3 В боярских списках 1705 и 1707 гг. Г. А. Мельницкий значился как «дворянин отставной, с 1703 г. в четвертях для посылок из Москвы»4.

Следует акцентировать внимание на работе Гаврилы Александровича писцом. Все Мельницкие, о которых идет речь в нашей статье, — люди письменной культуры. Для них, каковой бы ни была их основная деятельность, постоянными атрибутами жизни стали перо и бумага. Что же касается основной деятельности, то мы знаем о ней не слишком много.

Наибольшую известность приобрел Назарий Петрович Мельницкий. Стольник и воевода, он в 1711 г. был назначен сенатором. Этапы его службы в XVIII в., протекавшей в основном в Иноземном и Военном приказах, можно проследить по боярским спискам 1700-1711 гг.5 Его сыновья Иван и Яков, которые также были стольниками, не успели построить карьеру. По данным боярского списка 1700 г.6,

1 Герб и краткую историю рода см.: Общий гербовник дворянских родов Всероссийской империи, начатый в 1797 г. Ч. 9. № 10. См. также: Алфавитный указатель фамилий и лиц, упоминаемых в Боярских книгах, хранящихся в 1-м отделении московского архива министерства юстиции, с обозначением служебной деятельности каждого лица и годов состояния в занимаемых должностях. М., 1853. С. 259; Веселовский С. Б. Ономастикон: древнерусские имена, прозвища и фамилии. М., 1974. С. 196.

2 Авторы статьи выражают искреннюю признательность А. В. Кузьмину за консультацию по этому вопросу.

3 См.: Воскобойникова Н. П. Описание Великого Новгорода в 1680-х гг. // Новгородский исторический сборник. СПб., 1997. Вып. 6 (16). С. 190-200. — К документам, указанным в статье, можно добавить: Указ 1684 г. писцам Гавриле Александровичу Мельницкому и подьячему Степану Федорову с распоряжением объявить в Новгороде и Новгородском уезде о валовой переписи земель и Писцовый наказ 1684/85 — 1685/86 гг. // Российская государственная библиотека (далее — РГБ). Ф. 178 (Музейное собр.). № 4173 (Писарский список второй четверти XVIII в.). Описание рукописи см.: Музейное собрание: Описание. Т. 2: № 3006-4500. М., 1997. С. 323.

4 Захаров А. В. Информационно-поисковая полнотекстовая система «Боярские списки XVIII века». URL: http://zaharov.csu.ru/bsp^ok.pl?acteon=people^d^d=6705 (дата обращения: 18.02.2022).

5 Захаров А. В. Информационно-поисковая полнотекстовая система «Боярские списки XVIII века». URL: http://zaharov.csu.ru/bsp^ok.pl?actoon=people^d^d=626 (дата обращения: 19.02.2022).

6 Боярский список 1700 г. // Российский государственный архив древних актов. Ф. 210. Оп. 2. Ед. хр. 43. Л. 469 об.

Яков и Иван Назарьевичи Мельницкие были убиты под Ругодивом7. Во вкладном синодике боярского сына П. С. Бабина8, датированном первой, по мнению Т. В. Анисимовой, или второй, по мнению А. В. Кузьмина, четвертью XVII в.9, на листах 132 об. — 133 в XVIII в. вписан «Род сенатора Назария Петровича Мелницкого, за упокой», в котором Иван и Яков отмечены как «на ратЬ убиеные».

Самое раннее из трех посланий Мельницких — письмо Якова Назарьевича10 (рис. 1). Оно занимает два сстава размером 41,2 х 16,6 и 41,2 х 17 см. Филигрань: голова шута, пятизубцовый воротник, контрамарка — МЫ в рамке (первый сстав — нижняя часть знака, второй сстав — верхняя часть знака и контрамарка)11. Текст письма расположен на лицевой стороне первого столбца, лицевой и большей части оборотной стороны второго столбца. На оборотной стороне первого столбца перпендикулярно тексту письма указан адресат: «Государю моему дядюшке Гаврилу Александровичю Мелницкого»12. Написано письмо было 16 октября в Москве. Яков сообщает, что он с братом Иваном и матушкой Анной Захарьевной «ныне на МосквЬ октобря по 16 день». В письме Я. Н. Мельницкого год не указан, но, судя по сообщаемым деталям, послание следует датировать 1695 г. — временем первого Азовского похода. Такой датирующей деталью является сообщение: «А братья мои Микита и Семен в деревне, в селе Знаменском». Братья Якова Никита и Семен принимали участие во втором Азовском походе 1696 г. (см. ниже письмо Ивана Мельницкого). Про Никиту Мельницкого, служившего под началом Патрика Гордона, известно, что домой он вернулся не ранее августа 1697 г. В дневнике Патрика Гордона сохранилась запись от 24 августа 1697 г.: «Я отпустил стольников, пребывавших со мною от Москвы, и роты, данные мне под Азовом». Среди 11 стольников-жильцов указан «Микита Назарьев сын Мельницкой»13.

Я. Н. Мельницкий пишет своему «дядюшке» о новом поручении, которое получил Назарий Петрович: доставить из Москвы под Азов проворовавшихся купцов-подрядчиков, которые должны были обеспечить войско необходимым провиантом, но должных припасов не поставили, «а которые мяса и от рыб и поставили,

7 Боярский список 1700 г. // Захаров А. В. Информационно-поисковая полнотекстовая система «Боярские списки XVIII века». URL: http://zaharov.csu.ru/bspMsok.pl?acteon=fond_all&Md_fond=99&l Mst=469&Query=%EE%E1%FE%E1%F4%F8+%F0%EF%E9%F3%EB (дата обращения: 19.02.2022).

8 Вкладной синодик боярского сына П. С. Бабина // РГБ. Ф. 98 (собр. Егорова). № 155.

9 Рукопись подробно описана: Анисимова Т. В. Каталог славяно-русских рукописных книг из собрания Е. Е. Егорова. Т. 2. М., 2019. С. 112-116; Кузьмин А. В. Синодик боярского сына П. С. Бабина (Судьба рукописи и происхождение ее владельца) // Герменевтика древнерусской литературы. Сб. 10. М., 2010. С. 729-746.

10 Письмо Якова Назарьевича Мельницкого Григорию Александровичу Мельницкому // Древлехранилище ИРЛИ РАН. Оп. 26. № 154/16.

11 Знаки этой разновидности см.: Гераклитов А. А. Филиграни XVII века на бумаге рукописных и печатных документов русского происхождения. М., 1963. № 1212 (1681 г.), 1213 (1681 г.); Филиграни XVII века: по рукописным источникам ГИМ: каталог / сост. Т. В. Дианова, Л. М. Костюхина. М., 1988. № 351 (1665-1676 гг.), 352 (1673-1674 гг.), 392 (1681 г.), 393 (1681 г.), 394 (1695 г.); Дианова Т. В. Филиграни XVII-XVIII вв. «Голова шута»: каталог. М., 1997. № 185 (1683 г.), 186 (1683 г.). — Ни один из них не является аналогом «нашего» знака, хотя в отдельных своих чертах они обнаруживают с ним определенную близость.

12 Все публикуемые в данной статье тексты воспроизводятся в соответствии с правилами, принятыми в «Библиотеке литературы Древней Руси», см.: Библиотека литературы Древней Руси. СПб., 1997. Т. 1. С. 476-479. Очевидные описки исправлены, что отмечено в сносках.

13 Гордон П. Дневник 1696-1697 гг. / пер., статья и примеч. Д. Г. Федосова. М., 2018. С. 102.

Рис. 1. Письмо Якова Назарьевича Мельницкого Григорию Александровичу Мельницкому (фрагмент)[Древлехранилище ИРЛИ РАН. Оп. 26. № 154/16. Л. 1]

и те самыя худыя и згнилыя, и самое малое число». Особенно Яков Назарьевич подчеркивает, как быстро его батюшке пришлось собраться на службу: 16 июля он получил распоряжение, а 18-го — должен был уже отправиться в путь.

Письмо Ивана Назарьевича Мельницкого14 (рис. 2) представляет собой один сстав размером 41,7 х 16,4 см. Филигрань: литеры (?) в растительном картуше (нижняя часть), аналог не обнаружен. Текст письма занимает всю лицевую сторону столбца и половину оборотной. На обороте на свободной части листа перпендикулярно основному тексту указан адресат: «Государю15 моему дядюшке Гаврилу Алек-сандровичю». На обороте в нижней части листа вверх ногами другим почерком: «Сию грамату привез Федор Тверицын 200 въ 4-м году августа въ 16 день». Справа от этой записи перпендикулярно ей почерком основного текста: «Мельницкого». Письмо локализуется и датируется по сообщению Ивана Мельницкого о том, что он «на Москва августа по 10 день живъ». Иначе говоря, оно было написано в Москве 10 августа, а 16 августа 7204 (1696) г. было доставлено Федором Тверицыным адресату.

Иван Назарьевич сообщает «дядюшке» о взятии Азова, о выдаче «вора немчи-на Якушки»16 и о подвигах своих братьев Никиты и Семена, участвовавших в победоносном втором Азовском походе. Информация о взятии Азова дошла до Москвы еще 31 августа, когда была получена и публично прочитана грамота Петра I па-

14 Письмо Ивана Назарьевича Мельницкого Гавриле Александровичу Мельницкому // Древлехранилище ИРЛИ РАН. Оп. 26. № 154/14.

15 Исправлено, в рукописи «Государу».

16 Речь идет о голландце Якобе Янсене, находившемся на службе у Петра I и во время первого Азовского похода бежавшем в Азов. Он неоднократно упоминается в письмах Петра I (Письма и бумаги императора Петра Великого: в 7 т. Т. 1. СПб., 1887. С. 94-96. № 111-114). Он фигурирует также и в исторических сочинениях этого времени, в частности, в одном из дополненных списков Летописца 1619-1691 гг.: Богданов А. П., Белов Н. В. Хронограф русский III редакции из 182 глав. Часть 2: Хронографическая редакция патриаршего Летописца 1619-1691 гг. // Словесность и история. 2022. № 1. С. 57.

Рис. 2. Письмо Ивана Назарьевича Мельницкого Гавриле Александровичу Мельницкому (фрагмент) [Древлехранилище ИРЛИ РАН. Оп. 26. № 154/14. Л. 1]

триарху Адриану17. В ней сообщалось и о взятии города, и о выдаче Якоба Янсена. Но у Ивана Мельницкого, помимо официальной информации, есть и частные сведения, вероятно, из письма одного из своих участвовавших в походе братьев. Так, Азов взят 19 июля18, а Иван Мельницкий указывает в своем письме дату 20 июля (возможно, это дата написания письма, отправленного ему кем-то из братьев). Иван сообщает Гавриле Александровичу, что братья его живы и здоровы, а брат Семен даже сумел отличиться. Иван пишет и о том, как менялось служебное положение его братьев, которые в результате «были по ротам». Судя по приведенной выше записи в дневнике Патрика Гордона, речь идет о жилецких ротах.

Следует отметить одну фонетическою особенность речи Ивана Мельницкого — аканье, — которая отразилась и в его письме: «пашли», «ани», «дваров», «здаровье», «каторой». Несмотря на то что все три корреспондента происходят из одной семьи и наверняка в своей устной речи мало отличались друг от друга, их письменная речь вполне индивидуальна (возможно, сказывается разная выучка). Так, Яков Мельницкий в своем письме не только не «акает», но даже город Азов последовательно называет «Озовом».

Послание Назария Петровича Мельницкого19 (рис. 3) также занимает один сстав размером 41,2 х 17 см. Филигрань: нижняя часть герба Амстердама, без подставки, под щитом литеры БСИ в рамке20. Текст письма занимает полностью лицевую сторону столбца и чуть более четверти оборотной. На обороте на свободной

17 Павлов А. Н. Грамота Петра I Патриарху Адриану о взятии Азова // Вестник церковной истории. 2006. № 2. С. 241.

18 В Журнале Азовского похода боярина А. С. Шеина по этому поводу сказано: «...июля ж въ 19-м числЬ въ день недЬльный часу въ другомъ дни азовские сидЬлцы ближнему боярину и болшо-го полку воеводе АлексЬю Семеновичю Шеину городъ Азовъ зъ знаменами и пушки, и с пороховою казною, и со всЬмъ, что в немъ было, припасомъ отдали.» (Журнал Азовского похода боярина А. С. Шеина // РНБ. Б. ГУ.38. Л. 109 об.).

19 Письмо Назария Петровича Мельницкого Гавриле Александровичу Мельницкому // Древ-лехранилице ИРЛИ РАН. Оп. 26. № 154/15.

20 Типа: Филиграни XVII века. № 184 (1680, 1690 гг.).

Рис. 3. Письмо Назария Петровича Мельницкого Гавриле Александровичу Мельницкому (фрагмент) [Древлехранилище ИРЛИ РАН. Оп. 26. № 154/15. Л. 1]

части листа перпендикулярно основному тексту указан адресат: «Государю моему братцу Гаврилу Алексанъдровичю». Письмо написано в Москве вскоре после 30 ноября 7206 (1698) г., когда Н. П. Мельницкий получил приказ отправиться в Тавань и Казыкермень, о чем он сообщает в письме, но за некоторое время до 25 января того же 7206 (1699) г.21, когда он должен был отбыть из Москвы.

Почерки, которыми выполнены три рассматриваемые письма, следует отнести к разряду скорописи, какой бы смысл мы ни закладывали в само понятие «скоропись», соотнося его «с определенным графическим образом»22 или отдавая решающее значение технике письма23. Почерки эти, без сомнения, относятся к одной школе (ср. рис. 1-3) и имеют много общих черт.

Можно полагать, что младшие Мельницкие получили образование, не сводившееся к обучению письму. Основание для этого дают материалы, имеющие отношение к Якову Мельницкоу. Достаточно обратить внимание на его язык, в риторических частях письма по-барочному вычурный, с большим числом причудливо составленных сложных слов: «приснопожелательство», «многогубократно», «бла-гоприсноувеселение», «присноденственные благоключимства». Родство он определяет как «единослиятельство крови предков», а письмо свое характеризует как «краткописательство слов».

О характере образования Якова Мельницкого свидетельствует еще одна рукопись, находящаяся в Древлехранилище ИРЛИ РАН, — латино-русский словарь, или «Лексикон» (в соответствии с терминологией того времени)24.

Принадлежность «Лексикона» Якову Мельницкому и степень его участия в создании книги устанавливается по выходной записи (рис. 4) на л. 1-2: «Богъ сый всехъ и зиждитель, человЬколюбными25 своими щедротами и многою благо-

21 Речь, естественно, идет о годе по сентябрьскому календарному стилю.

22 Быстрова Е. С. Скоропись в русской палеографии // Фотография. Изображение. Документ. Вып. 2 (2). СПб., 2011. С. 54.

23 См. об этом: Цыпкин Д. О. О формировании эстетики древнерусской скорописи (по результатам исследования рукописи СПбИИ РАН, ф. 115, № 160) // Актуальные проблемы теории и истории искусств. 2021. № 11. С. 911-917.

24 Лексикон латино-русский // Древлехранилище ИРЛИ РАН. Оп. 23. № 324.

25 Слово «человек» и производные от него, как в этой записи, так и в своем письме «дядюшке» Гавриле Александровичу Яков Мельницкий всегда пишет под титлом. Раскрывая подтитловые написания, мы, в соответствии с правилами, восстанавливаем в корне Ь. В то время как его брат Иван

стию, иже "глубиною мудрости своея человеколюбие вся строя и полезная всемъ подавая, единъ всехъ содетель"26 и промыслитель и всехъ благихъ вина, единъ пре-мудръ и страшенъ зело, седя на престоле своемъ и выну на херувимехъ почивая, от негоже всяка премудрость и с нимъ есть вовеки, юже всякому с верою просящему даетъ и толкущему отверзаетъ27 и низпосылаетъ любящим ю, и ключъ разумения по духу даруетъ и вся поспешествует во благое, благоволилъ начати благознаме-нитую28 и по силе качества премудрую сию книгу, глаголемую латинскимъ рече-ниемъ Дикционариумъ латиносклавоникумъ, гречески же Лексиконъ, славенскимъ же речениемъ се есть Речникъ, или Глаголникъ латинославенскии29, сииречь книга собрание всехъ речениевъ и глаголовъ латинъскаго языка съ последствующи-ми славенскими темижде, яже стяжетъ въ себе велию силу и удобьство къ поятию человеческимъ умомъ латинскими глаголы бесед овати и от латинъских литеръ на словенския преводити писмена, подаетъ разумъ трудолюбнымъ туне, въ цар-ствующемъ и преименитомъ граде // во царство благочестивейшихъ30 государей нашихъ царей и великихъ князей Иоанна Алексеевича, Петра Алексеевича всеа Великия и Малыя и Белыя Росии самодержъцевъ, во управлении же кормила церкви православъныя и въ павъстве духовномъ великого господина киръ Адриана архиепископа московъскаго и всеа Росии и всехъ северныхъ странъ патриарха тщаниемъ и радениемъ и латинъскими литеры даже до конца написания трудомъ единого токмо люботрудившагося господина и стяжателя сея книги царьского же пресветлаго величества двора столника Я<кова> Н<азарьева> сына по пререкова-нию М<ельницкаго>, словенъскими же литеры — многихъ, по тому же от того же по наятию и мздовоздаянию от избытка своего трудами въ лето от создания мира 7201-го, от воплощения же Сына Божия 1692-го году, индикта 5-го, месяца июля в день. Совершена же бысть сия благознаменитая книга, о еяже качестве и художестве въмале пред симъ речеся, тогожде помощию и споспешениемъ, и милости дарованиемъ въ троическомъ единъстве исповедуемаго и славимаго Бога, многими труды и поты и достоверными испытании, въ царствующемъ же граде Мосъкве въ царство благочестивейшаго // государя нашего царя и великаго князя Петра Алексеевича всеа Великия и Малыя и Белыя Росии самодеръжца, тогожьде коръ-мила во управлении въ Дусе отцемъ отца великого господина святейшаго киръ Анъдриана, архиепископа московъскаго и всеа Росии и всехъ северныхъ странъ31 патриарха, тщаниемъ тогожде въмале предреченнаго и протчихъ споспешествую-щихъ по нему, списася латинъскими литеры от латинъския тисненныя книги, име-нуемыя Дикционара, или рекше Лексикона, славенъскими же письмены подписася от достоверныя же старыя преводныя книги, ей же подобныя, в лето от сотворения света 7206-го, от воплощения же Бога слова 1697-го году, индикта 11, кругъ сонцу 9, вруцелета 4, ключь же тогда границы бяше 40 [знаменующъ сей книге содержати

в одном случае использует титло, в другом — пишет слово полностью, не сокращая, и пишет его через букву е. В соответствии с этим мы и подтитловое написание в его письме раскрываем с буквой е.

26 Яков Мельницкий цитирует тропарь 8-го гласа последования об умершем: «Глубиною мудрости человеколюбно вся строяй и полезная всем подаваяй, Едине Содетелю...»

27 Ср.: «.всяк бо просяй приемлет, и ищай обретает, и толкущему отверзается» (Мф. 7:8).

28 Исправлено, в рукописи — «благознамемитую».

29 Исправлено, в рукописи — «латинославескии».

30 Пропущенная часть слова -стивей- вписана над строкой.

31 Пропущенное слово вписано над строкой.

¿¿-прол*!* слкт^лй. к

Рис. 4. Выходная запись «Лексикона славяно-русского» (фрагмент). Автограф Якова Назарьевича Мельницкого [Древлехранилице ИРЛИ РАН. Оп. 23. № 324. Л. 1]

въ себ^ мысль благую]32, месяца октобрия въ 19 день, на память святаго пророка Иоиля и мученика Уара, и потъписася того же числа». Кроме этого, на л. 4 указано: «LABORE.AC.STUDIO.D.L.IACOBI.M.», что в переводе означает: «Труд и учеба... Якова М<ельницкого>».

Итак, Яков Мельницкий, владелец («господин и стяжатель») этой книги, объявляет, что он написал ее «латинъскими литеры даже до конца написания», т. е. он написал латинский словник от начала до конца, это были его «laboro ac studio». Славянский же текст был внесен трудом «многихъ, по тому же от того же по наятию и мздовоздаянию», т. е. многих, которых он нанял и которым он заплатил за работу.

Мы не касаемся сейчас собственно лексикографического аспекта33 и не занимаемся вопросом об источниках русской части «Лексикона» Мельницкого; источники латинской части он указал в своей выходной записи. Нас интересует, по преимуществу, процесс организации писцовой деятельности.

«Лексикон» представляет собой рукопись в четвертую долю листа объемом 501 лист. Переплет — доски, обтянутые белой тисненой кожей, с остатками двух застежек. Обрез листов позолочен, и на него нанесено тиснение. Переплет современен рукописи. Для переплетных листов использована бумага с филигранью: голова шута, семилепестковый воротник, литеры AJ под знаком, контрамарка — CDG34. Выходная запись, выполненная рукой Якова Мельницкого, расположена на передних переплетных листах. Скорее всего, она была сделана уже после переплетения книги. Что касается основного блока рукописи, то удалось идентифицировать далеко не все водяные знаки его бумаги35. Большая часть текста написана на бумаге с филигранью «голова шута», семилепестковый воротник, контрамарка IDM как

32 Квадратные скобки принадлежат писцу.

33 В данное время над лексикографическим исследованием этого памятника работает А. Н. Ле-вичкин.

34 Типа: Дианова Т. В. Филиграни ХУП-ХУШ вв. «Голова шута». № 362 (1698 г.).

35 В данном случае установление филиграней важно не столько для определения времени создания рукописи, которая надежно датируется выходной записью, сколько для датировки самих водяных знаков. Особенно важно это по отношению к тем знакам, аналоги которых не были найдены в альбомах филиграней. Однако прочитать и воспроизвести их не удалось, поскольку большая часть знака попадает в область книжного переплета.

минимум двух вариантов36. Другие водяные знаки: герб Амстердама, без подставки, под щитом — литеры EP, корона с наметом37; герб Амстердама, без подставки, без литера, корона с наметом38; герб Амстердама, без подставки, под щитом — литер HG, корона с наметом39; герб семи провинций, шарики вместо оперения стрел40; герб семи провинций, под знаком — литеры AJ, контрамарка CDG41; герб42. Среди неидентифицированных знаков: герб (?), окруженный двумя ветвями, под короной упрощенного вида; монограмма (?).

«Лексикон» состоит из нескольких частей: Dictiones latina cum rutenicis43, Dic-tionarium duarum lingvarum = Лексиконъ двухъ языковъ44, Breves sensnties latine ac rutenice explicatae sunt = Краткия размышления латински и русъки изложени сутъ45. Вторая часть «Лексикона» представляет собой тематический словарь, состоящий из 50 глав: «О Бозе и ДусЬ», «О мирЬ, небеси и стихияхъ», «О времЬнехъ и торжественныхъ днехъ», «О водахъ», «О местахъ и земляхъ», «О человЬце и его частехъ», «О болезнЬхъ», «О пищахъ», «О питие», «О животныхъ четвероногихъ», «О птицахъ», «О пресмыкающихся», «О рыбахъ», «О древахъ и хврастиях», «О овощах и трапезах последующихъ», «О житахъ и ярехъ», «О частехъ насажденных пло-довъ», «О былияхъ и цветахъ», «О благовонных злакахъ», «О деревни и ниве» (исправлено над строкой: «и веси»), «О обиходе крестьянъ», «О граде», «Имена стран и народов язык» (повторено: «языкъ»), «Имена градовъ», «О дому», «О избЬ и ве-щехъ, на стол приличествующихъ», «О поварьне», «О ложнице», «О стае», «О бай-не», «О школе и вещи книжной», «О храме и вещехъ, и особахъ церьковныхъ», «О вещи судебной», «О урядъствахъ градцкихъ», «О художникахъ», «О ремеслин-никахъ», «О супружестве и сватовъстве», «О сродничестве», «О прядве», «О одеянии», «О краскахъ», «О войнЬ», «О карабле», «О игре», «О брускахъ, бисерахъ и ка-менияхъ», «О пенязехъ», «О мерахъ и весахъ», «О числахъ», «Некоторые прилга-тельны имена», «Некоторые образцы супружествъ». Эта часть имеет собственное оглавление46, по которому и воспроизведены здесь названия глав.

Яков Мельницкий составил латинский словник (судя по всему, это происходило в процессе его обучения латинскому языку) и передал его тем, кто был нанят для того, чтобы вписать русские значения латинских слов. Нам еще предстоит ответить на вопрос, сколько человек трудилось над заполнением словаря. Не всегда можно с уверенностью сказать, имеем мы дело с деятельностью разных писцов или один и тот же человек вносил русский текст, делая перерывы в работе и меняя перо.

Для примера обратимся к л. 5 (рис. 5). Одним человеком (назовем его условно «первый писец») были вписаны слова «тавлия игральная», «заятъ», «скотокра-

36 Близкий: Дианова Т. В. Филиграни XVII-XVIII вв. «Голова шута». № 327 (1689, 1691, 1692, 1693 гг.); типа: Там же. № 365 (1694, 1695 гг.).

37 Типа: Дианова Т. В. Филиграни XVII-XVIII вв. «Герб города Амстердама». № 35 (1692 г.).

38 Напоминает: Там же. № 130 (1700 г.).

39 Типа: Там же. № 70 (1692 г.).

40 Наподобие: Heawood E. Watermarks mainly of the 17th and 18th centuries. Hilversum, 1950. № 3141 (после 1685 г.), но без литерного сопровождения, контрамарка — лигатура CVH (?).

41 Типа: Филиграни XVII века. № 881 (1693, до 1696, 1697 гг.).

42 Типа: Там же. № 279 (1694 г.).

43 Лексикон латино-русский. Л. 5-336 об.

44 Там же. Л. 340-461 об.

45 Там же. Л. 466-493 об.

46 Там же. Л. 340 об. — 341 об.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

DICTIONEÇ. L ATI

NA. CVF! R.VTENJCI5.

flodiion

dULf ¿1 TlTTi

dlfcLLfor ¿V&thif и f ¿tf^cld. A Л

¿t-tfbilCf

талA\\ 'фашпк. гскстгг

(

3<ЛНМАНН<**

I

}4»м*лнн Oî f

стпол! vco^eel

q-aeS^ 71 с^ Л

'•3

dL^aÂttiQ ye

d&rftnôr луц r\

"Vj

cmojHut ^

n Л < о (Я v CJ t Щсяъ f CfyCUAfo ,

¿L^dÂ'etiA^ ira hui'Q s

¿ttiUßecwLLio om'i OjJAiHiC f Olbf0Hii

¿it*amit* А ~ ИтОх^Ш . Щфп^л **û ♦ fa t

¿Lf^rceo "

a&uLiLj ^c&yyßfl aéaiùâL /г

atauuriLuAzf -fitfi^l ПО faff- и Jjafcbul .

¿t^ax tfClO , A&iuf,

dbf^i C[QU 1 \ллъм отг.с^Г-

d if ¿tinЛ А&сЛ^ wfvA£Hкл. •

л^тешо a/ ye (ÖUjfOUaJ^

r»- t ^ r . -

ТШИИ , «Пиш

-

. Ttt .

"¿r

'"3

¿uffitcahü ¿tlf^/uo re

a&itiq ¿¿а

tum id

foi УЪ- •*— i-ttunr^j

cjptiHie ? cjti^jejeiC

ctfuvW*— -

mjijuul

ТПСЛЦДи• ^AUMi

tö-..

/ n -i

ш

Рис. 5. «Лексикон латино-русский». Латинский текст — автограф Якова Назарьевича Мельницкого [Древлехранилище ИРЛИ РАН. Оп. 23. № 324. Л. 5]

децъ», «заимянный», «заимянная», «заимянное», «столъ поваровъ», «столикъ». Рядом со словом «скотократецъ» было приписано другое значение слова abactor — «отгонитель». Сделал это уже другой человек («второй писец»). Кто написал «от-чюждаю, отдаляю», «отчюжденъся», «отчужден», «отдаление, отчюждение»? Как кажется, третий писец. Обратим внимание на неустойчивость его орфографии. Корень -чужд- он, по большей части, пишет через ю, но может написать и через у.

Работу по установлению писцов еще предстоит выполнить, как предстоит определить, с чем связан переход рукописи из рук в руки. Напрашивается предположение, что разные люди вносили русский текст из разных источников, но это требует проверки. Не очень понятны и обстоятельства внесения русского текста. Рукопись последовательно переходила из рук в руки (сначала один человек вписал все, что мог, затем другой и т. д.) или она лежала в определенном месте, где с ней могли работать разные люди в произвольной последовательности? Пока на этот счет есть лишь предварительные соображения.

Работа над словарем, который задумал Яков Мельницкий, не была доведена до конца. Чем дальше мы листаем рукопись, тем меньше русского текста в ней обнаруживаем. А ближе к концу рукописи его и вовсе нет, присутствует лишь латинский словник. Но тем не менее рукопись в незаконченном виде была переплетена. Мы с уверенностью можем говорить о том, что русский текст вносился не в переплетенную рукопись, а в тетради, потому что при переплетении была произведена обрезка листов, и в некоторых случаях листы были обрезаны встык с текстом на полях47. Иногда текст на поле мешал обрезке листа, и тогда переплетчик вырезал бумагу вокруг текста, а выступающую часть листа загибал48.

В ряде случаев на полях были сделаны дополнения — латинские слова, пропущенные в основном списке, с переводом49. Эти дополнения были сделаны, по всей видимости, Яковом Мельницким (рис. 6). Они могли появиться как до переплетения книги, так и после него. Яков Мельницкий придал книге завершенный вид: ему принадлежат заголовки, оглавления, выходная запись в начале книги.

Если сравнивать почерк Якова Мельницкого в послании «дядюшке», в словнике и в выходной записи «Лексикона» (рис. 1, 4, 6), то следует сделать заключение о том, что пишущий владел несколькими манерами письма50, применяя их в зависимости от типа создаваемого текста. Если в выходной записи «Лексикона» мы имеем дело с почерком, который традиционно определяют как полуустав с элементами скорописи51, то во вставке на полях русский текст написан почерком, близ-

47 См., напр.: Лексикон латино-русский. Л. 11 об., 24 об., 41, 76, 264.

48 См., напр.: Там же. Л. 19, 20, 25, 26, 31, 32, 43, 67, 74.

49 См., напр.: Там же. Л. 9 об.

50 Здесь мы попадаем на зыбкую терминологическую почву: разные исследователи вкладывают разное содержание в понятия «почерк», «тип почерка», «манера письма». Н. В. Синицына в аналогичном нашему случае пользовалась понятиями «манера», «разновидность» или «стиль» письма. Материалом для ее исследований послужило письменное наследие таких известных книгописцев, как Михаил Медоварцев, у которого она установила четыре манеры письма (Синицына Н. В. Книжный мастер Михаил Медоварцев // Древнерусское искусство: Рукописная книга. М., 1972. С. 286317), или Гурий Тушин (Синицина Н. В. Отождествление почерков русских рукописных книг конца XV — первой половины XVI в. и его трудности // Проблемы палеографии и кодикологии в СССР М., 1974. С. 89-113).

51 В недавнее время получил известность иной подход к определению типов письма, при котором полууставу не находится места и который отталкивается от идеи, что «для древнерусского пишущего применительно к буквенному письму существовало только два типа письма: устав (он же "книжное письмо") и скоропись» (Цыпкин Д. О. Древнерусское метное письмо // 81ашса е! Ва1сашса Ре1гороШ:апа. 2019. № 1 (25). С. 125). Этой же точки зрения придерживается еще ряд исследователей, полагая, что «сама по себе трехчастная (устав, полуустав, скоропись. — Авт.) система типологии древнерусского письма является конструктом, возникшим в ранних опытах по истории древнерусской письменности второй половины XVIII — первой четверти XIX века в условиях крайне недостаточной палеографической проработки материалов» (Ляховицкий Е. А. К проблеме типологии древнерусского письма // Там же. С. 79). Так, Д. О. Цыпкин отталкивается от тех определений

л с

¿% ке 1

ОХ Ь ' Л

ГЧлЛ , IV>,

Л^&ЛЛА.

С} л!> *(Дишо1М.

СЛЛ(ЛКЬ г

-

Дго/.оГ^ тКрло а.

¿11

Л ъст

¿сегошг /иегга

/иегггтл

¿ие-ггеюте — С

лигии^ I .

¿сегилЬ'т

Лсегио

лсет иаЗю

ахехю

ли/и

Ли^/и&сАб^

/ие±лггл

меГи^

л

¿иАтбГе&т а.1игс&

л -У

"¿шаг/7 ч ¿Иге/

аилами^ л иУ1 ¿ЦгпЛ1г/

¿Итон-/ л

Л

Айпъц . пг

/ИТ-пиУ П1 1X1/ Пс Г

Ла^ещбг

а^/у

¿цто! АеЬоп ¿10*1гг/ л

Т7лПП-7^ лим

^^Г1 ^ л I -цошагш^и - {Ыинстии*

иУпко • (оаоиуаллЬ

'7'*- I

и наш до ^ .

О - ' - *

ил.

, Чдопииьии »V 41 V <

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

0ц£га1 ■

' с' -

кончим гиЙиМА. <—г р ? <-■' г? р о Пин и*

« «кЛллАмЛз-

ИЗДАИС! * шаидиа

НШЛЧ

(1.

~ \ ■ (I -а а

б(Копоч^иес ■

итоднк. 5««/ вкиньл*! -\ ,/г ) / , ^£|>Н0 «/ЗД-М ЛИНИ*

ЛРИ«Ак11Ц ЯокХбЫ*.

Ои'спЛ .

ПУЛА каолзан«^— гмнко&лЛ 1Ш1АМ

* С'—^— . НШ^С^Мм*. • (МУНкШ

Рис. 6. «Лексикон латино-русский». Латинский словник и записи на левом поле — автограф Якова Назарьевича Мельницкого [Древлехранилище ИРЛИ РАН. Оп. 23. № 324. Л. 9 об.]

письма, которые фигурируют в древнерусских рукописях и принадлежат самим пишущим. Мы опираемся на «старую» палеографическую традицию, какой бы несовершенной она ни была, в первую очередь, в силу неразработанности какой-либо новой классификации, что признают и представители «новой волны» палеографов: «...вопрос о разработке целостной универсальной методологической системы изучения и описания индивидуального письма древнерусских рукописно-книжных

ким почерку письма, но все же более четким. Определить почерк, которым написан латинский словник, следует как скорописный. Владение несколькими манерами письма — явление обычное. В случае с Яковом Мельницким разнообразия добавляет еще и использование латиницы52.

Судьба «Лексикона» после смерти его создателя и первого владельца неизвестна. В Древлехранилище Пушкинского Дома он поступил через посредство букинистического магазина от коллекционера Д. А. Высоцкого. Судя по сохранившемуся экслибрису и владельческой записи на внутренней стороне верхней крышки переплета, некоторое время рукопись принадлежала католическому священнику, исследователю социологии религии Сильвани Бургаласси ^ 2004). Письма же стольников Мельницких были переданы (в составе большого комплекса документов XVII в.53) в Древлехранилище54 из коллекции Б. Л. Модзалевского, хранящейся в Рукописном отделе ИРЛИ РАН. Как они попали к Б. Л. Модзалевскому, в 1920-е гг. активно пополнявшему рукописное собрание Пушкинского Дома, неизвестно. Но известно, что ранее они были во владении князя П. А. Путятина, который их опубликовал в «Русской старине»55. Издатель унифицировал правописание, ориентируясь на нормы своего времени и стирая индивидуальные особенности речи каждого корреспондента. При этом он допустил ряд ошибок, впрочем, немногочисленных. С тех пор тексты приобрели некоторые механические утраты, которые в нашей публикации обозначаются скобками. В тех случаях, когда нашему предшественнику удавалось восстановить текст источника, ныне не читаемый, мы помещаем этот текст в квадратные скобки.

памятников относится к наименее разработанным в области изучения книжности Древней Руси» (Цыпкин Д. О. Понятие почерка в изучении исторического письма: К проблеме разработки методологии почерковедческого анализа древнерусских рукописей // Труды Отдела древнерусской литературы. Т. 64. СПб., 2016. С. 837).

52 В качестве параллели можно привести автографы современника Якова Мельницкого и тоже москвича Диомида Серкова, обладавшего как минимум двумя «парадными» манерами письма (Семячко С. А. Диомид Яковлев сын Серков: писец, сочинитель, редактор // IX Чтения по истории и культуре Древней и Новой России. Ярославль, 2016. С. 221-222) и довольно небрежной манерой свойственной его черновикам (Семячко С. А. Сборник «Крины сельные» в контексте московской культурной жизни рубежа XVII-XVШ вв. // Труды Отдела древнерусской литературы. Т. 63. СПб., 2014. С. 464-465). К тому же, как кажется, он еще писал и по-гречески (Там же. С. 467).

53 В составе этого комплекса также находятся бумаги Мещерских, Трофимовых, Змеевых, Ушаковых и др. Современный шифр: Древлехранилище ИРЛИ РАН. Оп. 26. № 154. Старый шифр: РО ИРЛИ РАН. Ф. 184 (собр. Модзалевского). Кор. 23. № 9.

54 На них обратил особое внимание основатель Древлехранилища В. И. Малышев. В 1970 г. письма экспонировались на выставке, посвященной юбилею Петра I. 15 мая 2013 г. Г. В. Маркелов выступил на XXXVII Малышевских чтениях с докладом «Царский стольник — лексикограф» (резюме его доклада см.: Конусова Е. Д. XXXVII Малышевские чтения // Русская литература. 2013. № 4. С. 258).

55 Путятин П. А. Бытовые черты Азовских походов 1693-1696 гг. // Русская старина. 1892. № 5. С. 247-252.

Приложения

1. Письмо Якова Назарьевича Мельницкого Гавриле Александровичу Мельницкому

(л. 1) Государю моему дядюшке Гаврилу Александровичю в приснопожелательстве твоего, государя моего, благоденсвеннаго жития и мирнаго присно въ Бозе пребывания со всею фамилиею твоею Якушко Мелницкой многогубократно приклянновением главы челом бьетъ. Во благоприсноувеселении и во всякихъ присноденственных благоключим-ствах по Бозе со спряженною тебъ государынею моею тетушкою с Катериною Михайловною и з благопрозябъшими от тебъ рожджками чады твоими благодетельми моими во многочислимыя веки здравъствуй. От искони даже и до днесь въ являтельстве сво-ея любъви и приятстве, въ братств^ наипаче же по единослиятельству кровЪ предковъ в роде нашем, и днесь наипаче мню больши по излишнему требослышанию о государе моемъ батюшке Назарье Петровиче, аще изволишъ ведеть, и октября въ 1 день по почте ис-под Озова и по грамотке государя моего батюшка о своем здоровье, от него к нам к Москв[е пи]санной, что сентября по 18 день будучи под Озовом в полкехъ по милости [...]въствуетъ и о семъ мы ныне в пок[...]нии и в скорби благодарим Бога въ пов[...], что слышим его, государя нашего, с[...] по 18 день на служба здрава с[ущ]а [к] в[...]нии же, что от того вышеписаннаго [...] же до нынешнего числя октября [...] числа почты ис-под Озова к Москва не [...] и о его здоровье не слышим.

Начаток бо сея государю моему батю[шке] в службу посылки по желанию твоему, дядюшка, тебъ зде да возвещу.

Прошлого года июлия въ день по письму с почто[й] ис-п[од Озо]ва к боярину Ти-хану Никитичу56 Стрешне[ву] велено ему, боярину, с великим спехом сы[скать] гостей московъских Володимера Воронина, [Ива]на Ушакова, Василья Горезинова с тава[рищи], по имяном 12 человЪкъ, въ великом их неи[справ]лении в подряде на многия тысяч[и], что они, гости, подряжались поставить всякия запасы на срокъ въ город П[аншин], // (л. 2) что стоит на реке57 Дону на переволоке, на много тысечъ, и деньги подрядныя они, гости, ис казны государевы взяли многия тысячи, тысечъ с восьмидесятъ и больши. А поставить было имъ на срок в Паншин все запасы подрядныя: мяса ветчинныя, рыбы соле-ныя, збитни, уксусы, крупу, сухари и иныя многия всякия запасы. И оне, те подрядчики, техъ запасов против подрядов своих ничего в тот городъ Паншин на срокъ и после сроку не поставили. А которые мяса и от рыб и поставили, и те самыя худыя и згнилыя, и самое малое число, для того что оне оплошились на своих прикащиков. И отъ того их таково неисправления учинилось под Озовом в полъках запасов великое оскудение.

И с великим гневом за то их воровство велено, сковав ихъ, прислать всехъ под Озов со знатным и старым стольником, кто б могъ ихъ привесть всехъ в целости. И по тому государеву указу боярин Тихан Никитичъ техъ гостей скованох пяти человЪкъ, Володи-мера Воронина, Ивана Ушакова с таварищи, послал под Озовъ з батюшкою, а достальных гостей-подрядчиковъ на Москве не сыскано. И для сыску техъ гостей посланы в городы в нижние стольники. И сыскав, отвесть и техъ под Озов.

56 Исправлено, в рукописи «Никичу».

57 Вставлено над строкой.

А с[ка]зано государю моему батюшку на службу сию идти зело скоро: сказал боя-ринъ июля в 16 день, а въ 18 того ж месяца июля по приказу из Москвы поехал с великою нуждею; насилу убрались в один день, а незавтрее и поехалъ. А подводы даны были ям-ския: 8 подвод сухим путем до Воронежа. А с Воронежа плавною рекою Доном до самых полков под Озов. А дан ему стругъ да 4[60] человЪкъ стрельцовъ с ружьем, да гребцы, да съ батюшкою ж посланъ старой розрядной подъячей. А своих людей батюшко възялъ 5 человЪкъ, а с Воронежа шестого человека отпустил к Москве. А под Озовъ в полки приехал августа в 14 день и посланных государевых людей гостей, по милости великаго Бога и своимъ радением и службою, привез всех в целости живых. И техъ гостей у него приняли и отдали на каланчинския башни за караул. А что им указ, и про то нам не вестимо.

А к нам государь батюшко пишет, что милостию Божиею приездъ ево учинился не забвенен, и к Москве ему ехать до своего государева указу не велел. А знатное дело, что до отпуску всех полков отпуску ему, государю моему батюшку, // (л. 2 об.) не будет. А боярин Тихон Никитичъ заочно про батюшка и про службу ево многия слова говорит милости-выя, и под Озов батюшка отпускал с великим милосердием.

А о споболении твоем, государь дядюшка, я к батюшку чрез почту писал, что ты изволил нарошно человека своего присылать к Москве сведать и проведать подлинно о службе батюшковой.

А матушка государыня моя Анна Захарьевна ныне на Москва октобря по 16 день в печали здравствуетъ. А братья мои Микита и Семен в деревне, в селе Знаменском. А я, убогой, с братом Иваном на Москва по вышеписанное число в печали присной обърета-емся въ живых. А к нам, государь, о своем здоровьи не благоволишь писати. А мы поис-тинне непрестанно желаем слышать объ вашем здоровье. Прошу твоего жалованья: пожалуй, впредки не учини насъ въ забъвенстве о слышании твоего здоровья и здравствуй, государь, на множество летъ.

Последствуя сим всем вышеписанным, государю моему дядюшке Воину Александро-вичю в краткописательстве слов, а во многом желании твоего здравия Якушко Мельницкий челом бью.

2. Письмо Ивана Назарьевича Мельницкого Гавриле Александровичу Мельницкому

(л. 1) Милостивому моему государю дядюшке Гаврилу Александровичю, ища твоего к себъ жалованья неотлучно и навеки, Ивашко Мельницкои челом бью. В благополучных и радостных пребыванияхъ здравствуи с присными и розжими вашими навеки.

По премногу жадая и желаю слышать непрестанно о твоемъ, государя моего, здоровье. Пожалуй, не учини меня забвенна чрез писание. Прикажи ко мне писать о своемъ, государя моего, здаровье и о здаровье государыни моей милостивой матки тетушки семьи твоей Катерины Михайловны, и детей твоих, государей моих, Михаила и Артемия Гавриловичевъ. А я про милость вашу, государей моих, слышать всегда поистине желаю ожечасно.

А буде по милосте своей изволишь обо мне, убогом, напомнить, и моему окаянству создатель мой творец и владыка Господь Богъ по премногому своему к нам человеколюбию терпети изволитъ на Москва августа по 10 день живъ.

Да ведомо тобъ, государь дядюшка, чиню: милосердиемъ великаго Бога и молитвами святых отець и щастием великаго государя город Азовъ взяли бъз великия крови. Увидя азовские сидельцы турки около града великое облежание русских воевъ и жестокия промыслы, что имъ не отсидетцы, и стали прошать собъ живота, чтоб ихъ не порубили,

а дали б свободу. А вора немчина Якушку, каторой изменил прошлаго лета, и иных выдали из города, и наших ратных людей в город Азовъ пустили. И имъ, туркамъ, дана свобода, и отпущены з женами и з детьми. А взяли Азовъ июля въ 20 день. А чаять милости великаго Бога, что ратныя люди будут к Москва в скорых числех.

А братья мои Микита и Семен и Яковъ Назарьевичи писали, что ани в добром здаро-вье и от ранъ Богъ ихъ сохранил. А братъ Семен взялъ языка на бою, татарина, и записан на ево имя.

А боевъ было в разных числех семь, и на всех тех боях милосердиемъ великаго Бога удачи были великие нашей коннице, и ныне конница наша зело славна и в милосте. А побито наших малое число конницы и пехоты.

А брата Микиты Назарьевича человекъ Игнашка колмыкъ ранен будучи за братом Микитою на бою. А брат Микита написан за боярином въ есаулех, а братья — по ротам. А какъ пашли с Валуекъ, и в то время брату Миките сказано было кь ертаульной роте ротмистром, а братьямъ быть было одному в порутчиках, а другому — в харунжих. И брат быть не похотел и отбылъся, // (л. 1 об.) и были по ротам.

А зять нашь князь Василей Алексеевичь и Василей Семеновичь здравьствутъ.

А турецкихъ людей уроны коннице, также и пехоте уроны были на боях великие, и многия на боях у конницы нарочитыя мурзы в полон побраны и побиты. А на украине ныне тихо, ничего не слышать. А под Озовом крымских татар сперва было съ Нарадыном не много, и как на боях ихъ а[тби]ли, и ани пошли вскоре назад в Крым, а тут бились толь-ки адни кубанцы. А и кубанцовъ тольки было тысечь с пять или шесть, и имъ, кубанцам, удачи ни единыя не бывало.

Да ведомо ж тобъ чиню чрез слова сына твоего Михаила Гавриловича, какъ былъ пожаловал у батюшка в деревни, и он мне говорил, чтоб уведать подлинно, несть ли имени твоего в наряд в Белгород. И я в розряде в списках, каковы посланы в Бълъгород, смотрел, и имени твоего в тех списках нетъ. А есть написано имя твое в отставных списках: велено с крестьянских твоих дваров взять деньги по указу. Да и никого наших в тех списках в наряде нетъ. 58А сие писал тобъ верно58. Табунъ к Москва будет в скорых числех. А говорят, что будет тысечъ з десять или и с петнатцать. А впредь 59о наряде59 служба ничего не слышать, а знатно дело, что бъ-службы на лето не будет.

О сем жалая тобъ от Господа Бога всех благих навеки и много-много поклонения посылаю до земли. Братец государь Михайло Гавриловичъ и Арътемей Гавриловичъ, здравствуйте при милости государя своего батюшка навеки, а к нам о своем здаровье прикажите писать.

Ивашко Мельницкой челом бью.

3. Письмо Назария Петровича Мельницкого Гавриле Александровичу Мельницкому

(л. 1) Милостивой мой государь братецъ Гаврило Александровичъ, здравствуй о Господе во множество летъ! Братъ и искатель твоево жалованья Назарко Мельницкой че-ломъ бьет за твое жалованье, что изволил ко мне отписать о твоемъ, государя моево, здоровье. А мы во многой своей и необьятной печале, слыша о вашемъ здоровье, порадовались.

58-58 Вставлено над строкой.

59-59 Вставлено над строкой вместо зачеркнутого «о».

А печаль, государь, моя60 то есть. В нынешнемъ въ 206-м году ноября въ 30 день была вь верху мне скаска: по указу великого государя велено мне быть на ево, великого государя, службе в [но]возавоеваных в турецких городехъ в Т[ава]не и в Казыкерьмене думно-во дворянин[а на] Васильево место Борисовича Бухвост[ова воево]дою. А срокъ положен ехать мне с Моск[вы веле]но нынешняго ж 206-го году генъваря въ 25 день и переменить ево бесрошно. А убожество мое великое — собратъца на такую дальную и нужную службу нечемъ. А вотчины продаю, и, по согрешению мою, нетъ купцов; а которые и торгуютъ, и то на самой безъценокъ. А подьемныхъ денегъ велено выдать малое число, тольке триста рублевъ. И ныне на ту службу зъбираюсь с великою печалью и с плачемъ61. Дьяку со мною сказано Онъдрею Озерову.

А ратныхъ людей в тех городех сь Васильемъ Бухвостовымъ в приходъ турских людей в осаде было семъ тысечь. А стояли турки под Таванью и под Казыкерьменемъ нынешныя осени пять недель; приступы и подкопы и всякия промыслы от турских людей были мно-гия и жестокия, и бомбы пускали великия. И отсиделись великого государя ратныя люди в тех городех чьрез милость великого Бога сь великой нуждой. А отступили турские люди окътября противъ десятово числа в ночи с упаткомъ большим; побито ихъ на приступах и на выласках тесечъ сь семъ. Да и государевыхъ людей не без упатку жъ.

А мое бедство, что те городы от пушешные стрельбы и от бомбъ и от подкоповъ роз-биты и подорваны, а в нынешное зимное время вычинить ихъ вскоре, чаю, невозможно. А говорятъ языки, что на лето прихотъ турскихъ людей под те городы будетъ62 рано. //

(л. 1 об.) Пожалуй, государь братецъ, изволь, не помешкавъ, приехать к Москве со мною простица, для того, видеть ли мне будетъ впредки очи твои, то сведущъ Богъ.

Нынешная мне служба самая нужная, и естьли будетъ приходъ неприятельских людей, и мы чаемъ, что без крови не будетъ. А для своей старости емлю я съ собою на ны-нешную службу одново сына своево ¡вана.

А будет, государь братецъ, и волишь ехать из дому своево к Москве после Богоявле-ньева дни, и тебе будетъ меня не застать на Москве, и ты, пожалуй, прости меня заощно, а к жене моей и к детямъ, пожалуй, государь, буди милостивъ, и естьли нападутъ какие недрузи, не дай розорить деревнишекъ моихъ. I здравъствуй, государь братецъ, сь семъею своею и з детками во множество летъ.

References

Bogdanov A. P., Belov N. V. Khronograf russkii III redaktsii iz 182 glav. Chast' 2. Khronograficheskaia reda-

ktsiia patriarshego Letopistsa 1619-1691 gg. Slovesnost' i istoriia, 2022, no. 1, pp. 45-91. (In Russian) Bystrova E. S. Skoropis' v russkoi paleografii. Fotografiia. Izobrazhenie. Dokument, no. 2 (2). St Petersburg,

Rosfoto Publ., 2011, pp. 49-60. (In Russian) Kuz'min A. V. Sinodik boiarskogo syna P. S. Babina (Sud'ba rukopisi i proiskhozhdenie ee vladel'tsa). Ger-menevtika drevnerusskoi literatury, vol. 10. Moscow, Rukopisnye pamiatniki Drevnei Rusi Publ., 2010, pp. 729-746. (In Russian)

Liakhovitskii E. A. K probleme tipologii drevnerusskogo pis'ma. Studia Slavica et Balcanica Petropolitana,

2019, no. 1 (25), pp. 78-94. (In Russian) Pavlov A. N. Gramota Petra I Patriarkhu Adrianu o vziatii Azova. Vestnik tserkovnoi istorii, 2006, no. 2, pp. 240-242. (In Russian)

Putiatin P. A. Bytovye cherty Azovskikh pokhodov 1693-1696 gg. Russkaia starina, 1892, no. 5, pp. 247-252. (In Russian)

60 Вставлено над строкой.

61 Исправлено, в рукописи — «пачемъ».

62 Вставлено над строкой.

Semiachko S. A. Diomid Iakovlev syn Serkov: pisets, sochinitel', redaktor. IX Chteniia po istorii i kul'ture

Drevnei i Novoi Rossii. Iaroslavl', Kantsler Publ., 2016, pp. 214-243. (In Russian) Semiachko S. A. Sbornik "Kriny sel'nye" v kontekste moskovskoi kul'turnoi zhizni rubezha XVII-XVIII vv., Trudy Otdela drevnerusskoi literatury, vol. 63. St Petersburg, Nauka Publ., 2014, pp. 459-484. (In Russian)

Sinitsyna N. V. Knizhnyi master Mikhail Medovartsev. Drevnerusskoe iskusstvo: Rukopisnaia kniga. Moscow,

Nauka Publ., 1972, pp. 286-317. (In Russian) Sinitsyna N. V. Otozhdestvlenie pocherkov russkikh rukopisnykh knig kontsa XV — pervoi poloviny XVI v. i ego trudnosti. Problemy paleografii i kodikologii v SSSR. Moscow, Nauka Publ., 1974, pp. 89-113. (In Russian)

Tsypkin D. O. Drevnerusskoe metnoe pis'mo. Studia Slavica et Balcanica Petropolitana, 2019, no. 1 (25), pp. 124-135. (In Russian)

Tsypkin D. O. O formirovanii estetiki drevnerusskoi skoropisi (po rezul'tatam issledovaniia rukopisi SPbII RAN, f. 115, № 160). Aktual'nyeproblemy teorii i istorii iskusstv, 2021, no. 11, pp. 907-924. (In Russian) Tsypkin D. O. Poniatie pocherka v izuchenii istoricheskogo pis'ma: K probleme razrabotki metodologii pocherkovedcheskogo analiza drevnerusskikh rukopisei. Trudy Otdela drevnerusskoi literatury, vol. 64. St Petersburg, Rostok Publ., 2016, pp. 836-881. (In Russian) Veselovskii S. B. Onomastikon: drevnerusskie imena, prozvishcha i familii. Moscow, Nauka Publ., 1974, 382 p. (In Russian)

Voskoboinikova N. P. Opisanie Velikogo Novgoroda v 1680-kh gg. Novgorodskii istoricheskii sbornik, no. 6 (16), St Petersburg, Dmitrii Bulanin Publ., 1997, pp. 190-200. (In Russian)

Статья поступила в редакцию 22 февраля 2022 г.

Рекомендована к печати 8 июня 2022 г.

Received: February 22, 2022 Accepted: June 8, 2022

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.