Научная статья на тему 'Атрибутивно-предикативная характеристика лексемы «Время» в «Молодежной прозе» В. Аксенова'

Атрибутивно-предикативная характеристика лексемы «Время» в «Молодежной прозе» В. Аксенова Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
240
29
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕМПОРАЛЬНОСТЬ / ЛЕКСЕМА / АТРИБУТИВНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА / ПРЕДИКАТИВНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА / МЕТАФОРА / TEMPORALITY / LEXEME / ATTRIBUTIVE CHARACTERISTIC / PREDICATIVE CHARACTERISTIC / METAPHORE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Агапова Екатерина Сергеевна

В статье рассматриваются атрибутивные и предикативные связи лексемы «время» в молодежной прозе В. Аксенова, анализируются оппозиции «настоящее прошлое», «свободное рабочее время»; исследуются метафоры, включающие в состав данную лексему; делается вывод об авторском представлении времени.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ATTRIBUTIVE AND PREDICATIVE CHARACTERISTIC OF LEXEME «TIME» IN «YOUTH PROSE» BY V. AKSENOV

The article describes the attributive and predicative connections of the lexeme «time» in the youth prose by V. Aksenov; analyses the oppositions «present past», «free time working hours»; examines the metaphors including this lexeme; the conclusion about the author's view of time is presented.

Текст научной работы на тему «Атрибутивно-предикативная характеристика лексемы «Время» в «Молодежной прозе» В. Аксенова»

ФИЛОЛОГИЯ

Е.С. Агапова

АТРИБУТИВНО-ПРЕДИКАТИВНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА

ЛЕКСЕМЫ «ВРЕМЯ»

В «МОЛОДЕЖНОЙ ПРОЗЕ» В. АКСЕНОВА

Темпоралъностъ, лексема, атрибутивная характеристика, предикативная характеристика, метафора.

Время — одна из важнейших составляющих человеческого бытия, которая в силу универсальности проявления и исключительности своих свойств представляет собой интересный объект изучения для многих наук.

Е.В. Тарасова указывает, что категория времени «относится к числу таких понятий, которые описываются при помощи языка и выявляются в нем самом, в его лексике и грамматическом строе» [Тарасова, 1992, с. 24]. Так, на лексическом уровне понятие времени может быть выражено при помощи самых разнообразных лексем, обозначающих время как реально существующий объект, проводящий свои границы по естественным и искусственным ориентирам, в качестве которых могут выступать движения небесных тел, природные явления, даты календаря, движения стрелок часов [Потаенко, 2007, с. 215—216]. Например, такие лексемы, которые называют времена года (весна, лето, осень, зима), суточное время (утро, день, вечер, ночь), часовое время (час, минута, секунда), а также непосредственно лексема «время».

В произведениях «молодежной прозы» В. Аксенова («Коллеги», «Звездный билет», «Апельсины из Марокко») нами было выделено 109 случаев употребления лексемы «время». В данной работе мы остановимся на анализе атрибутивно-пре-дикативных связей обозначенной лексемы, которые показывают, каким автор представляет время, какие черты этой категории для него наиболее важны.

Все произведения «молодежной прозы» пронизывает острое ощущение времени. Это и отсылки к прошлым эпохам через реминисцентный ряд, насыщенность событиями в настоящем, непосредственное упоминание конкретных дат.

Наиболее яркими среди именных конструкций являются атрибутивные сочетания, в которых лексема «время» играет роль опорного компонента. Под атрибутивными характеристиками мы понимаем связь определяемого слова с прилагательным, причастием, местоимением или соответствующим оборотом. Атрибутивная характеристика времени в ранних повестях В. Аксенова связана прежде всего с доминированием местоимений в качестве определяющего слова (43 примера), более половины из которых составляют указательные местоимения (24 случая). Столь

частое указывание на время говорит о том, что лексема «время» сопряжено с ощущением непосредственно происходящих событий, их связью между собой: Нет, его не было там в то время [Аксенов, 2009а, с. 432]; Как раз в то время, когда Димка баловался лимонадом, Фрам сидел в каком-то скверике и мучительно пытался вспомнить имена тех типчиков, что подвалились к нему в ресторане и которых он всех угощал [Аксенов, 20096, с. 273].

Кроме того, значимым для юных героев оказывается противопоставление современности и прошлого, которое может выражаться как моделями «прилагательное + существительное» и «местоимение + существительное». Для обозначения современной героям действительности автор употребляет субстантивное словосочетание «наше время», где главное место отводится отдельной человеческой личности и всеобщему прогрессу: Я человек, не государство, а человек в наше время должен жить сегодняшним днем [Аксенов, 2009в, с. 58]; Наука в наше время... [Там же, с. 129]; - В наше время это нетрудно сделать, - откликнулся Алик [Аксенов, 20096, с. 285].

Имплицитным выражением понятия «наше время» и безграничных возможностей человека могут служить субстантивные конструкции с упоминанием достижений XX века, где приметами времени выступают новинки техники и медицины, современные формы искусства: В наш век телевидения и электроники мы работаем вслепую без лаборатории, без рентгена [Аксенов, 2009в, с. 41]; Видимо, и сейчас, в век вертолетов и пенициллина, во всех без исключения женщинах живет древний страх перед потерей мужчины, кормильца, водителя малого человеческого отряда - семьи [Там же, с. 118]; Этот так называемый реализм безнадежно устарел в наш век кино и цветного фото [Там же, с. 137].

Контраст, лежащий в основе этих контекстов, демонстрирует огромный шаг человечества вперед, но вместе с тем и наличие отголосков прошлого в современной жизни людей.

Прошлое же выступает, как правило, в литературном и историческом контексте, проявляясь через непосредственное сравнение с настоящим или через пласт легендарного повествования: Ведь так, наверное, во времена Чехова уже не врачевали [Там же, с. 42]; Судите, рассуждайте резонно, вспоминайте «доброе, старое время», когда объявляли помолвки, дарили кольца и ждали, ждали... [Там же, с. 149]; В былые времена сплетниц приковывали к стене Ратуши [Аксенов, 20096, с. 255].

Не случайно здесь упоминание Чехова, писателя и врача, благодаря которому в русской литературе возник тип интеллигента-врача, врача-гуманиста и подвижника, к которому, несомненно, относятся герои повести В. Аксенова «Коллеги». Прошлое освещается и через иронический подтекст, создающийся средствами всех языковых уровней. Так, на лексическом уровне мы наблюдаем использование стилистически разнородных слов, например, появляется глагол «врачевать», имеющий помету «устаревшее» [Ожегов, 2006, с. 134]. Выражение старое доброе время также указывает на наличие ироничного отношения к прошлому, так как данный оборот употребляется для обозначения патриархальных времен. Таким образом, для героев значима отнесенность к настоящему или прошлому без заглядывания в будущее. И если настоящее оценивается как время безграничных человеческих возможностей, то прошлое — это прежде всего время традиций.

Другая оппозиция, связанная со временем, представляет собой противопоставление времени личного и рабочего. Рабочее время чаще всего связывается с идеологическим восприятием действительности. Он говорил, что большинство ком-

Филология

сомолъцев в свободное от работы время имеет чистый, опрятный и подтянутый вид [Аксенов, 2009а, с. 368]. Здесь идеологизм проявляет себя через речевые штампы (идеологические клише), свойственные изображаемому времени. Кроме того, идеологизированное восприятие действительности стремится захватить и сферу свободного времени. Как пример подобного взгляда на личное время атрибутивная характеристика «пустое время»: Прямо не знаю, что сегодня со мной происходит. Может, это потому, что у меня сегодня оказалось столько пустого времени: заседание комиссии отложили, репетиция только завтра [Там же, с. 409].

В данном случае общественное сознание усваивает определенные критерии оценки времени, распространяемые политической идеологией. У героев формируется некое идеальное представление как о рабочем, так и о свободном времени, которое в дальнейшем начинает претерпевать изменения.

Деятельность героев в свободное время приобретает характер оппозиционности официальной действительности, свободы от всевозможных штампов. Я ее всю исписал в свободное время, в свободное от диссертации время, в вечернее время на третьем этаже «Барселоны» под веселое ржание магнитофона и вопли тети Эльвы [Аксенов, 20096, с. 214].

Синонимом свободному времени становится время вечернее, что подчеркивается лексическими повторами. Большую роль в уточнении авторского представления о времени играют глагольные семантические связи лексемы «время». Э.А. Бала-лыкина выделяет следующие семантические группы глаголов, отражающие своеобразие процессуального действия. Это глаголы со значением перемещения; конкретного физического действия; мысли, речи, чувства; модального значения; бытия, состояния; проявления и развития признака во времени; обозначения звуковых явлений; обозначения взаимоотношений людей [Балалыкина, 2006, с. 5—6].

Из перечисленных выше семантических разрядов глаголов в текстах ранних повестей В. Аксенова применительно к лексеме «время» доминируют глаголы мысли, речи и чувства и глаголы бытия, состояния: Я стараюсь не думать о тех временах, уж очень непонятные для меня времена [Аксенов, 2009а, с. 408]; Кажется, в старину женились на вдовах братьев. Я бы тоже женился на Шуре, если бы жил в те времена [Аксенов, 20096, с. 350]; Через некоторое время он снова спросил: -Вы знаете задачи карантинной службы? [Аксенов, 2009в, с. 122].

Большое количество глаголов именно этих групп связано с динамизмом жизни героев, мыслительной и эмоциональной активностью, а также непосредственным соотношением категории времени с понятием жизни, что подчеркивается эмоциональными конструкциями типа: Ах, доктор, в какое время мы живем! [Там же, с. 129].

Контекстуальная сочетаемость данной лексемы с глаголами движения указывает на основные качества времени — его текучесть и необратимость.

Специфической особенностью художественной прозы является особое использование разнообразных стилистических приемов. Так, Дж. Лакофф и М. Джонсон обратили внимание на то, что наша понятийная система носит преимущественно метафорический характер, хотя это и не всегда осознается человеком [Лакофф, Джонсон, 1990, с. 387]. Метафорически время можно представить как некую высшую силу, обладающую антропоморфными свойствами. Это представление генетически восходит к мифологии, где время является движущей силой, что находит выражение в таких предикативных метафорах, используемых В. Аксеновым, как время придет и время летит: Я буду счастлив, когда время придет и твое

имя... запишут куда-то золотом <....> [Аксенов, 20096, с. 351]; Я раньше как-то не понимала, почему люди с таким значением говорят: «Как время-то летит» <....> [Аксенов, 2009а, с. 409].

Также время осознается как ценность, причем не в материальном, а в духовном плане, об этом говорят метафоры найти время и воровать время: Может быть, Витя Колтыга найдет время полистать журнал «Знание - сила» <....> [Там же, с. 472]; И я написал эту тетрадку, воруя время у своей диссертации [Аксенов, 20096, с. 214]. Одновременно с этим автор использует метафоры пустое время и убивать время: Может это потому, что у меня сегодня оказалось столько пустого времени: заседание комиссии отложили, репетиция только завтра [Аксенов, 2009а, с. 409]; Максимову приходилось одному убивать свободное время [Аксенов, 1, 2009в, с. 55].

Время — это и некая высшая сила, способная определять бытие человека, что выражается в метафоре время лечит: Время все лечит [Там же, с. 33].

Таким образом, время в художественном мире «молодежной прозы» В. Аксенова имеет следующие характеристики: оно связано с непосредственно происходящими событиями, в ряду временных отрезков динамичное настоящее противопоставляется статичному патриархальному прошлому. Возможность употребления данной лексемы в составе метафор говорит о постоянном ощущении времени как самими героями, так и автором.

Библиографический список

1. Аксенов В. Апельсины из Марокко // Аксёнов В. Апельсины из Марокко. М.: Эксмо, 2009а. С. 353-473.

2. Аксенов В. Звездный билет// Аксёнов В. Апельсины из Марокко. М.: Эксмо, 20096. С. 189-352.

3. Аксенов В. Коллеги // Аксёнов В. Апельсины из Марокко. М.: Эксмо, 2009в. С. 5-188.

4. Балалыкина Э.А. Современный русский язык. Морфология. Ч. II: Глагол. Служебные части речи. Междометия. Модальные слова. Казань: Изд-во Казанск. Ун-та, 2006. 180 с.

5. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры. М., 1990. С. 387-415.

6. Ожегов С. И. Словарь русского языка. М.: Оникс, 2006. 1328 с.

7. Потаенко Н.А. Языковая темпоральность: содержательные аспекты: монография. Пятигорск: ПГЛУ, 2007. 310 с.

8. Тарасова Е.В. Время и темпоральность. Харьков: Основа, 1992. 136 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.