И. М. Горбунова
ABBYYИнфоПоиск — РГГУ, Москва
АТАЯЛЬСКИЙ ЯЗЫК: ЯЗЫК БЕЗ ВРЕМЕНИ 1. Введение
Данная работа посвящена вопросу категории времени в атаяльском языке (атаялическая ветвь австронезийских языков). Наша цель состоит в доказательстве того, что, вопреки существующим описаниям, в атаяльском языке нет грамматической категории времени.
Большая часть существующих описаний атаяльского языка основывается на материалах диалекта Гоган группы Скулек, который распространен в пригороде г. Тайбей и испытывает сильное влияние китайского языка. Материалы для настоящей работы собраны в горном поселке Пьянан (Наньшань, префектура Илань, о. Тайвань), где влияние китайского языка ощущается меньше. Указанные материалы представляют собой данные корпуса устных текстов, собранных в поселке Пьянан в период с 2009 по 2010 гг., а также данные опроса носителей атаяльского языка, производившиеся в названном поселке в период с 2010 по 2011 гг. Все примеры записаны в системе, приближенной к реальному звучанию , выделение полужирным шрифтом в примере указывает на релевантную форму, в переводе — на ее переводное соответствие.
2. Предполагаемая система временных форм атаяльского языка
Существующие на сегодняшний день описания атаяльского языка и его видо-временной системы расходятся в трактовке категории времени в этом языке. Так, грамматика [Rau 1992] описывает атаяльский как язык с трехчастной временной системой
1 Существующая письменность атаяльского языка не имеет общепринятой нормы, а большая часть носителей не владеют этой грамотой, поэтому упрощенная фонетическая транскрипция представляется в данном случае более уместной.
(прошедшее, настоящее и будущее). При этом постулируется, что, помимо синтетических форм прошедшего и будущего времени, существуют также аналитические формы (две со значением будущего, одна со значением прошедшего), семантика которых не отличается (или отличается несущественно) от семантики соответствующих синтетических форм:
Таблица 1. Система времен в языке атаял (по [Rau 1992])
Аффикс Вспомогательный глагол
Настоящее 0 —
Прошедшее синтетическая форма -in- —
аналитическая форма 0 wa(l)
Будущее синтетическая форма 2 Р- —
аналитическая форма-1 0 musa
аналитическая форма-2 0 aki
Краткое описание глагольной морфологии [Egerad 1965] ничего не сообщает о категории времени, но указывает на форму «нейтрального вида» (neutral aspect), которая сама по себе не имеет фиксированной временной интерпретации, то есть может обозначать любую временную референцию (соответствует форме настоящего времени в Таблице 1). Между тем, то же описание включает в себя отдельную форму будущего времени (форму с префиксом p-) и несколько аналитических конструкций (с участием формы «нейтрального вида»), обозначающих прошедшее или будущее событие. Тем самым, формы, представленные в Таблице 1 как временные, в описании [Egerad 1965] интерпретируются следующим образом:
2 Дистрибуция аффикса ограничена одной фокусной формой; в остальных формах постулируется редупликация начального согласного в качестве маркера того же грамматического значения; редупликация в таком значении в исследовавшемся говоре обнаружена не была.
Таблица 2. Система глагольных форм в языке атаял (по [Egerad 1965])
Вне аналитических форм В составе аналитической формы (Aux)
Past event Future event
Perfect aspect -in-
Neutral aspect 0 wa(l) musa
Future aspect p-
В описании [Liu 2004] атаяльский язык (без аргументации) характеризуется как язык без категории времени, однако одна из синтетических форм глагола (форма с префиксом p-) трактуется как форма будущего времени. Аналитические формы считаются автором указанного описания малоизученными и не рассматриваются:
Таблица 3. Система TMA в языке атаял (по [Liu 2004])
Наклонение Время/вид Маркер
Реалис перфектив / прошедшее время -in-
имперфектив 0
Ирреалис будущее время4 p-
Таким образом, все рассмотренные описания находят в ата-яльском языке хотя бы одну временную форму — синтетическую форму будущего времени. Наибольшее число форм, анализируемых как формы категории времени, представлено в [Rau 1992] (см. Таблицу 1). Цель настоящей работы — доказать, что в атаяль-ском языке нет категории времени, и предложить альтернативный анализ для всех форм из Таблицы 1.
3. Отсутствие оппозиции будущее/небудущее и значения форм «будущего времени»
Рассмотрим примеры (1)-(4). С одной стороны, в примере (1) где имеет место референция к будущему, использована форма, не маркированная специальными показателями. С другой стороны, в примерах (2)-(4), где использованы различные формы «бу-
3 В данной таблице сохранена терминология источника, поскольку неясно, что автор имел в виду под терминами "aspect" и "event".
4 Из источника неясно, является ли форма с префиксом p- временной (будущее время), модальной (ирреалис), или же совмещает оба эти значения.
дущего времени», нет референции к будущему, причем в примерах (2)-(3) эти формы обозначают ситуацию, ожидавшуюся в прошлом.
(1) m-wah suxan ssuy = mu kneril AF-идти.сюда завтра младший=1SG.G женщина 'Завтра приедет моя младшая сестра'.
(2) p-?abi = ku gbian shera ga ubeh p-qwalah PROS-спать=1SG.N вечер вчера TOP почти PROS-дождь 'Когда я вчера собирался спать, (как мне казалось) собирался дождь' (говорящий не знает, был ли дождь)
(3) aki = saku m-usa m-lata riax qasa
AVER= 1 SG.N AF-идти AF-охотиться день тот siktay m-behuy la в.итоге AF-ветер DCNT
'В тот день я чуть было не пошел в горы на охоту, но начался тайфун (и я не пошел)'.
(4) kneril ga kneril kia qa женщина TOP женщина там DEF m-qelaq qumah l-ga AF-лениться DEP.работать DCNT-TOP m-usa m-yuyay l-ma
MOD AF-обезьяна DCNT-QUOT
'Женщина, если будет лениться в поле, говорят, станет обезьяной'.
Таким образом, в атаяльском языке значение будущего времени, противопоставленное небудущему времени, не имеет регулярных или обязательных средств выражения. Формы «будущего времени» из Таблицы 1, как будет показано ниже, имеют таксис-ные, аспектуальные, аспектуально-модальные и чисто модальные значения.
3.1. Значения формы с префиксом p-: проспектив и другие значения
Так, обе формы с префиксом p- в примере (2) указывают на состояние, предшествующее ситуации, которую обозначает глагольная основа, то есть имеют проспективное (аспектуальное)
значение. Действительно, ситуация «спать» и ситуация «дождь» на указанный момент еще не имели места, но назревали. Как видно из примера (2), данную форму можно употреблять вне зависимости от того, имела ли место «назревавшая» ситуация на самом деле. Так, о ситуации «спать» говорящий точно знает, что она имела место. С другой стороны, согласно заданному контексту, говорящий не знает, шел ли на самом деле дождь. В примере (5), напротив, контекст задан так, что говорящий точно знает, что дождь пошел после указанного момента:
(5) tehok = ku pyanan l-ga ЛР.достичь= 1 SG.N Пьянан DCNT-TOP ubeh p-qwalah la
почти PROS-дождь DCNT
'Когда я достиг Пьянана, собирался дождь (и он пошел вскоре)'.
Еще одно значение данной формы — потенциалис, что демонстрируется в примере (6).
(6) yasa ga p-kyap = nha qa byok тот TOP PROS-поймать=3PL.G DEF свинья rgiax lasa hya
горы такой он
'Таким (капканом) можно поймать и дикого кабана'.
Наконец, форма с префиксом p- употребляется в составе таксисной конструкции со значением следования:
(7) jik na p-qwalah ga lama
прежде GEN PROS-дождь TOP сперва m-yup behuy ha AF-войти ветер EVID 'Перед дождем обычно дует ветер'.
Однако значение следования складывается из всех составляющих конструкции (включая особое слово-ориентир jik, которое информанты переводят как 'до, прежде'), поэтому неясно, можно ли приписывать таксисное значение отдельно форме с префиксом p-.
3.2. Форма со вспомогательным глаголом aki: авертив и другие значения
Форма со вспомогательным глаголом aki ('быть, находиться где-либо, существовать'), как показано в примере (3) выше, также обозначает ситуацию, которая «назревала», но лишь такую, которая так и не имела места. Аналогичное значение (авертив ) данная форма демонстрирует в примере (8):
(8) aki m-hoqil qu squleq qasa siktay AVER AF-умереть DEF человек тот в.итоге l-ga m-qianux loyi
DCNT-TOP AF-жить опять
'Тот человек чуть было не умер, но вновь ожил'.
Другое распространенное значение данной формы — контрфактическое следствие, как в примере (9).
(9) mha m-n-wah m-lata shera ga если.бы AF-FP-идти AF-охотиться вчера TOP aki = ta m:aneq qsinuw soni la AVER=1PL.INC AFxdb зверь теперь DCNT
'Если бы вчера (он) сходил на охоту, сегодня мы бы ели мясо'.
2.3. Форма со вспомогательным глаголом musa: модальные значения
Форма со вспомогательным глаголом musa ('идти по направлению от дейктического центра') чаще всего выражает следствие при реальном условии (разной степени вероятности). Один из примеров такого употребления продемонстрирован выше (пример (4)). Аналогичное значение данная форма имеет в примере (10):
(10) nanuyasa siga lokah m-tyaw ga поэтому если сила AF-работатьТОР
musa = ta thoyay m-qianux babaw rhyal qani MOD=1PL.INC мочь AF-жить верх мир этот 'Так вот, если упорно работать, мы сможем жить на этом свете'.
5 Подробнее о категории авертива см. [Kuteva 1998].
Вне условной конструкции данная форма имеет значения деонтической модальности (возможности, как в (11), и необходимости, как в (12)).
(11) ptas-an qu kneril l-ga татуировать-NAF DEF женщина DCNT-TOP musa qsleq-an la
MOD жениться-NAF DCNT
'После того, как женщине татуируют лицо, она может выйти замуж'.
(12) laqi misu qani hiya ga musa tqbaq
ребенок сейчас этот он TOP MOD учиться solmha m-in-kahol = ta inu
так.называемый AF-FP-выйти=lPL.INC где 'Нынешние дети должны учиться тому, откуда мы вышли'.
Возможно, у данной формы существуют и другие, пока не изученные модальные значения.
Таким образом, в атаяльском языке нет грамматической оппозиции будущее/небудущее, а формы «будущего времени» имеют отношение только к категориям аспекта и модальности (а также, возможно, таксиса).
4. Отсутствие оппозиции прошедшее/непрошедшее
Обратимся к оппозиции прошедшее/непрошедшее и рассмотрим примеры (13)-(15). Из этих примеров видно, что для обозначения ситуации, имевшей место в прошлом, не только допустима форма, не маркированная видо-временными показателями, но и не допустимы формы «прошедшего времени» по [Rau 1992]:
(13) *m-in-qumah = sami tiqah shera AF-FP-работать.в.поле=lPL.EXC немного вчера Ожид.: 'Мы вчера немного работали в поле'.
(14) *wa m-qumah = sami tiqah shera PRF AF-работать.в.поле=lPL.EXC немного вчера Ожид.: 'Мы вчера немного работали в поле'.
(15) m-qumah = sami tiqah shera AF-работать.в.поле=lPL.EXC немного вчера 'Мы вчера немного работали в поле'.
С другой стороны, как видно из примеров (16)-(17), формы «прошедшего времени», обозначая ситуацию в прошлом, привносят в предикацию дополнительный смысл. В примере (16) форма со вспомогательным глаголом wa указывает на то, что ситуация достигла своего максимального эффекта (отсюда «до смерти» в переводе6). В примере (17) форма с инфиксом -т- обозначает ситуацию, результат которой уже не имеет места на момент речи.
(16) wa ко^ип тазщ qu дагих qasa 1а
РКЕ пугаться^ЛР Масин DEF медведь тот DCNT 'Масин уже до смерти напугал того медведя'.
(17) m-n-wah shera
ЛР-РР-прийти вчера
ssuy = ти кпвгй 1а
старший.родственник=1SG.G женщина DCNT 'Вчера приезжала моя старшая сестра (а потом уехала, сейчас она уже не здесь)'.
Таким образом, значение прошедшего времени, противопоставленное непрошедшему времени, не имеет регулярного или обязательного выражения в предикатах атаяльского языка, а формы «прошедшего времени» имеют более сложную семантику, чем ожидается от таких форм.
4.1. Форма со вспомогательным глаголом ша: комплетив, перфект и другие значения
Форма со вспомогательным глаголом wa (< wayal 'уйти'7), помимо комплетивного значения, продемонстрированного выше
6
В качестве языка-посредника в данном случае выступал китайский, соответствующий отрезок китайского перевода — хга^ч (букв. 'напугал-умер'), как и в русском языке имеет метафорический смысл. Иными словами, в примере (16) имеется в виду не то, что Масин убил медведя, напугав его, а то, что Масин довел медведя до крайней степени испуга.
7 В диалекте Гоган, на котором основаны существующие описания глагольной системы атаяльского языка, этот вспомогательный глагол имеет вид wal, в говоре поселка Пьянан этот глагол имеет два варианта — усеченную форму м>а и полную форму wayal. Последняя встречается редко и, по свидетельству некоторых информантов, является более официальным, книжным вариантом.
в (16), может иметь (в зависимости от класса предиката и контекста) перфектное, инхоативное, делимитативное и экспериентив-ное значения.
Так, в примере (18) данная форма от предиката lukus 'надевать / одеваться / надеть / одеться / носить / быть одетым8, обозначает, что ситуация «одеться» уже имела место и ее результат релевантен на момент речи. Это типичный контекст для результативного перфекта (ср. [Dahl 1985: 129-138]):
(18) wa = ku m-lukus la
PRF= 1 SG.N AF: надевать DCNT {— Уже можно зайти? — Да, можно.} 'Я уже оделся'.
В примере (19) аналогичная форма от предиката betunux 'быть красивым' обозначает, что ситуация «быть красивым» начала иметь место и релевантна на момент речи, то есть имеет ин-хоативное значение (очень редкое для данной формы):
(19) wa betunux balay laqi sayun la PRF АР.красивый очень ребенок Саюн DCNT 'Дочь Саюн очень похорошела'.
В примере (20) демонстрируется делимитативное значение данной формы: она обозначает длительную ситуацию, которая рассматривается как ограниченная во времени и оценивается с точки зрения длительности.
(20) tiuwal riax wa = mu pkus-un
три день PRF=1SG.G надевать/носить-NAF lukus = mu qani одежда- 1SG.G этот 'Я проносил эту одежду три дня'.
8 Выбор между переходной и непереходной интерпретацией зависит от формы «залога» (в терминологии [Rau 1992; Liu 2004; Сирк 2008; Blust 2009]), или «фокуса» (в терминологии, например, [Starosta 2002]). Из примеров ниже видно, что «агентивный фокус» (глоссирован af) имплицирует непереходную интерпретацию (18), а «неагентивный фокус» (глоссирован naf) — переходную (20). Подробнее о австронезийском «залоге»/«фокусе» как о повышающей актантной деривации см. [Starosta 2002].
Наконец, в примере (21) наблюдается экспериентивное значение данной формы:
(21) wa т:екиу qsia qa 1а
РКЕ ЛР:кипеть вода этот DCNT 'Эта вода уже кипела'.
Такой широкий спектр значений сложно интерпретировать: для формы перфекта не типичны значения инхоатива и (неинклюзивного) делимитатива , для формы комплетива нетипично употребление в экспериентивных контекстах . Более подробный анализ данной формы заслуживает отдельного обсуждения. Однако все приведенные значения данной формы относятся к категории аспекта, а не к категории времени.
4.2. Форма с инфиксом -т-: нерезультативное прошедшее В отличие от формы со вспомогательным глаголом wa, для которой важным компонентом смысла зачастую является релевантность достигнутого результата ситуации, форма с инфиксом -ш-, как уже было показано в примере (17), употребляется в случаях, когда результат ситуации аннулирован. Эта разница хорошо видна в примерах (22)-(23):
(22) wa т-Ьакиу shвra qhonвq qasa
РКЕ ЛР-упасть вчера дерево тот DCNT
'То дерево вчера упало (и, скорее всего, до сих пор лежит)'.
(23) т-т-Ьакиу = ки shвra
AF-FP-упасть=1SG.N вчера 'Я вчера падал (и с тех пор поднялся)'.
9 Кроме того, согласно [Майсак 2002: 80] глаголы движения со значением 'идти/уходить' крайне редко грамматикализуются в показатель перфекта.
10 Можно сказать, что в атаяльском языке наблюдается картина, во многих отношениях близкая к концепции «аналитических перфекти-визаторов», предложенная в [Майсак 2002: 139-151]. Значения компле-тива, инхоатива и — в меньшей степени — лимитатива наблюдаются у форм с такими показателями. Однако аналитическим перфективизато-рам не свойственны значения перфекта результата и экспериентива.
Другое распространенное значение данной формы — значение сверхпрошлого. Так, в примере (24) эта форма обозначает, что ситуация имела место на протяжении некоторого времени в прошлом и не имеет места в момент речи.
(24) m-in-smoya = ku tiqah gal-an pcbaq biru AF-FP-хотеть=1SG.N немного брать-NAF учить книга 'Я (раньше) хотел работать учителем (теперь не хочу)'.
Значения аннулированного результата и сверхпрошлого типологически часто выражаются одной формой (ср. [Плунгян 2001; Plungian, van der Auwera 2006]). Такая форма зачастую также имеет таксисное значение предшествования, что верно и для атаяльского языка, ср. пример (25):
(25) qaliq qasa kia m-in-takuy ga кипарисовник этот там AF-FP-упасть TOP s-?aras-nha hrhel NAF-брать-3PL.G ручная.пила
'После того, как кипарисовник (дерево) падал, они (предки) брали ручную пилу'.
Наконец, со значением предшествования тесно связано значение экспериентива (согласно [Сичинава 2005; Вострикова 2010]), которое также демонстрирует атаяльская форма с инфиксом -in- :
(26) m-in-nbuw = ku qwaw tayal
AF-FP-пить=1SG.N вино атаял
'Я (минимум раз в жизни) пил атаяльское вино'.
Для формы с инфиксом -in- характерно экзистенциальное, а не собственно экспериентивное значение, то есть ситуация описывается как имевшая место как минимум раз до указанного момента, но из этого не обязательно следует, что субъект ситуации приобрел благодаря этому некоторый опыт. Для такого кластера значений (сверхпрошлое, антирезультатив, предшествование и
11 В [Вострикова 2010] можно найти примеры некоторых австронезийских языков (например, языка мотлав), где форма, имеющая в общем случае значение сверхпрошлого/антирезультатива, (автор, впрочем, называет ее формой прошедшего времени, вслед за грамматиками соответствующих языков) имеет экспериентивное значение.
(экзистенциальный) экспериентив) мы предлагаем термин «нерезультативное прошедшее» . Совмещение данных значений в рамках одного показателя типологически стабильно; в ряде языков такой показатель единственный имеет прямое отношение к временной референции ([Plungian, van der Auwera 2006]).
Таким образом, в атаяльском языке нет грамматической оппозиции прошедшее/непрошедшее, а из форм «прошедшего времени» лишь одна имеет некоторое отношение к категории времени — форма нерезультативного прошедшего.
5. Форма «настоящего времени»: фактатив
Выше были рассмотрены основные значения всех «временных» форм из Таблицы 1, кроме формы «настоящего времени». Это форма, не имеющая никаких (ни синтетических, ни аналитических) видо-временных маркеров. Как уже было показано в разделах 2 и 3, эта форма может употребляться в контекстах референции к будущему (1) и прошлому (15). Видо-временное значение данной формы зависит от класса предиката и контекста. Так, для различных классов данная форма может обозначать регулярно повторяющуюся ситуацию в настоящем (27) или прошлом (28), актуальное состояние (или процесс) в настоящем (29) или прошлом (30), событие в прошлом (31) или будущем (32)13.
(27) m-qumah = ku krriax
AF-работать.в.поле=1SG.N постоянно 'Я постоянно работаю в поле'.
(28) ariq = ku laqi с.тех.пор.как=1SG.N ребенок m-ita = ku biru gbian krriax АГ-читать= 1 SG.N книга вечер постоянно
'С детства (букв. 'с тех пор, как я был ребенком') я каждый вечер читал книги'.
12 Адаптирован термин non-resultative past из [Dahl 1985: 143], предложенный для категории, дистрибуция которой объединяет контексты экспериентива и т. н. framepast (сверхпрошлое+антирезультатив, см. [ibid.: 148-149]).
13 Возможно, приведенный список допустимых значений данной формы не полон.
(29) m-naga = ku raqi = mu
ЛР-ждать= 1 SG.N друг=^^ Я жду друга'.
(30) s-raran ga qyinut=sami balay ADV-древний TOP бедный=lPL.EXC.N настоящий 'В древности мы были очень бедны'.
(31) sasan soni k:m:ayal squleq mha
утро сегодня ЛР:говорить человек CMPL p-behuy kira ma PROS-ветер сейчас QUOT 'Утром сказали, что сегодня будет тайфун'.
(32) m-wah suxan ssuy = mu kneril AF-прийти завтра старший.родственник=1SG.G женщина 'Завтра приедет моя старшая сестра'.
Можно заметить, что для стативных предикатов данная форма обозначает актуальный процесс, а для предельных предикатов — событие, в то время как для процессных предикатов в контексте адвербиала krriax 'постоянно' данная форма приобретает хабитуальное значение. Для такой формы, выбор видо-временной интерпретации которой зависит от класса предиката и контекста, в работе [Welmers 1973] предложен термин «фактатив», однако термин «нейтральный вид» (как neutral aspect применительно к атаяльской форме в [Egerad 1965]) также используется довольно широко (ср. [Выдрин 2010] о подобном явлении в дан-гуэта).
6. Заключение
Итак, выше было доказано, что в атаяльском языке нет грамматической категории времени. Единственное временное значение, имеющее грамматическое выражение в предикате — это значение сверхпрошлого, причем выражающая его форма имеет ряд других (аспектуальных и таксисных) значений, образующих типологически стабильный кластер. Все формы, в том или ином источнике анализировавшиеся как временные, имеют аспектуальные, аспектуально-модальные, модальные или таксис-ные значения, а форма «настоящего времени» представляет собой форму фактатива.
Список условных обозначений
1, 3 — 1, 3 лицо прономинальной клитики; adv — наречная форма; af — агентивный фокус; aver — авертив; cmpl — комплементай-зер; dcnt — дисконтинуатив; def — определенный артикль; dep — зависимая форма глагола; evid — эвиденциальная модальность невыясненного свойства; exc — эксклюзивная форма прономинальной клитики; fp — нерезультативное прошедшее, по одному из значений (frame-past); G — генитивная форма прономинальной клитики; gen — генитив; inc — инклюзивная форма прономинальной клитики; mod — деонтическая модальность; N — номинативная форма прономинальной клитики; naf — неагентивный фокус; PL — множественное число прономинальной клитики; prf — перфект; pros — проспектив; quot — эвиденциальная модальность (квотатив); sg — единственное число прономинальной клитики; top — топикализатор.
Литература
Вострикова 2010 — Н. В. Вострикова. Типология средств выражения экс-периентивного значения. Дисс. ... канд. филол. наук. МГУ, М., 2010. Выдрин 2010 — В. Ф. Выдрин. «Нейтральный вид» в дан-гуэта и акцио-
нальные классы // Вопросы языкознания 5, 2010. С. 63-77. Майсак 2002 — Т. А. Майсак. Типология грамматикализации конструкций с глаголами движения и глаголами позиции. Дисс. . канд. филол. наук. МГУ, М., 2002. Плунгян 2001 — В. А. Плунгян. Антирезультатив: до и после результата // В. А. Плунгян (ред). Исследования по теории грамматики. Вып. 1: Глагольные категории. М.: Русские словари, 2001. С. 50-88. Сирк 2008 — Ю. Х. Сирк. Австронезийские языки. Введение в сравнительно-историческое изучение. М.: Восточная литература, 2008. Сичинава 2005 — Д. В. Сичинава. Типология глагольных систем с синонимией базовых элементов парадигмы. Дисс. ... канд. филол. наук. МГУ, М., 2005. Blust 2009 — R. Blust. The Austronesian Languages. Canberra: PL, 2009. Dahl 1985 — O. Dahl. Tense and Aspect Systems. Oxford: Blackwell, 1985. Egerad 1965 — S. Egerad. Verb Inflexion in Atayal // Lingua 15, 1965. P. 251-282.
Kuteva 1998 — T. Kuteva. On identifying an evasive gram: action narrowly
averted // Studies in language 22, 1, 1998. P. 113-160. Liu 2004 — A. K.-L. Liu. On Relativization in Squliq Atayal. MA Thesis. National Tsing Hua University, Taiwan, 2004.
Plungian, van der Auwera 2006 — V. A. Plungian, J. van der Auwera. Towards a typology of discontinuous past marking // Sprachtypologie und Universalienforschung (STUF) 59, 4, 2006. P. 317-349.
Rau 1992 — V. D.-H. Rau. A Grammar of Atayal. Taipei: The Crane Publishing, 1992.
Starosta 2002 — S. Starosta. Austronesian "focus" as derivation. Evidence from nominalization // Language and Linguistics 3, 2, 2002. P.427-479.
Welmers 1973 — W. E. Welmers. African Language Structures. London: University of California Press, 1973.