Litera
Правильная ссылка на статью:
Габышева Л.Л., Башарина З.К. — Антропонимическое пространство повести «Волки не дремлют» Л. Габышева, И. Зозули: семантика и функции имени // Litera. - 2020. - № 9. DOI: 10.25136/2409-8698.2020.9.33759 URL: https T//nbpublish.com'llbrary_read_article.php?id=33759
Антропонимическое пространство повести «Волки не дремлют» Л. Габышева, И. Зозули: семантика и функции имени
Габышева Луиза Львовна
доктор филологических наук
профессор кафедры общего языкознания и риторики филологического факультета Северо-Восточного
федерального университета имени М К. Аммосова
677027, Россия, республика Саха (Якушя), г. Якутск, ул. Белинского, 58
И ogonkova-jenya@yandex.ru
Башарина Зоя Константиновна
доктор филологических наук
профессор, кафедра якутской литературы, Институт языков и культур народов Северо-Востока РФ, Северо-Восточный федеральный университет имени М К. Аммосова
677013, Россия, республика Саха (якушя), г. Якутск, ул. Белинского, 58
И zbasharina@mail.ru
Статья из рубрики "Семантика"
DOI:
10.25136/2409-8698.2020.9.33759
Дата направления статьи в редакцию:
26-08-2020
Аннотация.
В статье анализируется антропонимия детективной повести «Волки не дремлют» (1974) Льва Габышева и Ивана Зозули, которая отражая авторский замысел, способствует его пониманию и влияет на восприятие текста читателем. Предметом исследования являются семантика и функции литературных имен в художественном пространстве текста, процесс приращения смысла и наполнения значения онима. Цель данной работы - выявить функции и многоплановую семантику антропонимов на базе внутренней формы слова, коннотаций и паронимических ассоциаций, определить, как все имплицитные и эксплицитные компоненты онима оказывают влияние на обнаружение интенций и мировоззренческих установок авторов. В статье впервые проанализированы система литературных имен повести «Волки не дремлют» Л. Габышева и И. Зозули, выявлены
значения и функции фамилий основных персонажей. Работа вносит вклад в дальнейшую разработку методики анализа литературного собственного имени в художественном пространстве текста, конкретизацию таких важнейших понятий, как коннотативная семантика, функция онима, текст, языковая игра и др. Исследователи приходят к выводу, что литературные имена повести отличаются семантической многоплановостью, имеют обширный и сложный лексический фон, характеризуются как полифункциональные знаки. Онимы выполняют роль связующих конструктивных элементов содержательно-смыслового пространства повести, обеспечивая когерентность текста. Кроме текстообразующей функции, антропонимы выполняют характеризующую, смыслопорождающую функции; они, маркируя пространственно-временные координаты текста в целом, локализируют персонаж в определенном временном и географическом пространстве, дают информацию о его национальной принадлежности. Литературные имена, участвуя в создании смысловой многомерности текста, являются вербальным средством воплощения авторских интенций и мировоззрения.
Ключевые слова: литературное имя, семантика, внутренняя форма, функция, многозначность, сюжет, коннотация, когерентность, текст, персонаж
История создания и общая характеристика повести
Повесть была впервые опубликована в 1974 году в литературно-художественном журнале «Полярная звезда» (№4, №5, №6), а в 2005 издана отдельной книгой. Это было первое художественное произведение, основанное на местном фактическом материале и посвященное будням чекистской работы.
Основой сюжета послужили события, очевидцем, а возможно, участником которых был один из авторов повести майор КГБ Иван Зозуля. Имея богатый материал о работе местных органов госбезопасности, Иван Зозуля обратился с просьбой о литературной помощи в редакцию журнала «Полярная звезда», где заведующим отделом прозы работал якутский писатель, переводчик Лев Габышев (1920-1994).
Семидесятые годы были для писателя временем творческой зрелости: уже было создано по его киносценарию первый национальный фильм «Тайна предков», с успехом прошли на сцене Якутского театра имени П. Ойунского спектакли «Ыаллыылар» (Соседи), «АбаШа сулустара» (Звезды Абаги) и другие драмы, были опубликованы повесть, рассказы и лирико-философские новеллы, скетчи и интермедии, художественные переводы и литературно-критические статьи. К тому же это был двуязычный писатель с 38-391.
Материал, предложенный Иваном Зозулей, складывался в увлекательный сюжет шпионского детектива — новый для писателя, что немаловажно, жанр, да и отказывать в помощи было не в его натуре — все это решило судьбу будущего произведения, и богатый опыт работы Ивана Зозули в органах госбезопасности, соединившись с художественным мастерством Льва Габышева, воплотились в замечательную книгу «Волки не дремлют».
Особое место в произведении занимают мастерски выписанные картины северной природы и местного быта. Образ Северогорска, где происходят главные события, дан одним ярким росчерком: «городок врастал в темное зимнее небо несчетными столбами дыма». Картины пейзажа, выписанные с большой любовью, узнаваемы — это северная природа с редким солнцем, бурной весенней капелью, с затяжными морозами и туманами. Природа живет вместе с героями книги — солнце «дежурит над горизонтом», «зябнет» в белом морозном небе; в дни радостных свиданий в небе плещутся зарницы, в
кульминационный момент сюжета бушует ветер, заканчивается повесть словами: «Над заснеженным северным городком дотлевал вечерний закат».
Национальный колорит создают вкрапленные в ткань повествования якутские топонимы, сибирские диалектизмы, экзотизмы, яркие речевые характеристики героев (якутизмы и якутские пословицы в речи Турантаева, украинизмы, характеризующие уроженца Киева Марченко) и т. д. Образы якутских чекистов пленяют читателя особой правдивостью и художественной убедительностью. Один из старейших ветеранов органов госбезопасности Якутии полковник Е.П. Тимофеев высказал предположение, что прототипами героев повести послужили работники Нижнеколымского отделения КГБ республики — настолько типичны и полны реальной жизни образы повести [из личной беседы - Л. Г.]. Это живые люди, каждый со своими достоинствами и человеческими слабостями, привычками и характерными жестами, индивидуальной речью. Они хорошие семьянины, заядлые рыбаки и охотники. Подмечены и чисто профессиональные черты, такие как наблюдательность, осторожность, тактическая хитрость, аналитизм мышления.
Повесть, написанная в 1970-е годы, прошла не замеченной литературной критикой, как остался незамеченным тот факт, что один из ее авторов, Лев Габышев, во времена политических репрессий отбывал срок в сталинских лагерях. Он был необоснованно осужден «за участие в контрреволюционной антисоветской организации, тайную связь с империалистической Японией» и прочий абсурд. «Следствие вели, — по словам «содельника» И.И. Павлова, — очень сурово и жестоко. Часто били, сажали в холодное
подполье, кроме карцера» [2, с- 374]. Реабилитация пришла только в 1956 году, а до этого
— неоднократные увольнения с работы как бывшего «врага народа» [3, с- 7].
Повесть «Волки не дремлют» занимает в творчестве Льва Габышева особое место: для писателя, знакомого не понаслышке и книгам с сотрудниками НКВД, это произведение было определенной вехой жизни и творчества, став своеобразным актом прощения и гражданского примирения. Всем своим творчеством и жизнью Лев Габышев шел против всего, что разъединяет людей и искажает их человеческую сущность. Писатель устами своих героев утверждал: «Эн тус олоШуШ, Yлэ□ туох эрэ сырдыкка, кэрэШэ дьулу1п\ дьоППо-сэргэШэ кeдьYYCтээ□и айыы буолуохтаах. Эйигин кере-кере, дьон бу курд YTYвкэн дьоннор баар буоланнар, бу ^н сиригэр олорор ордук YeрYYлээх, умсулШаннаах диэхтээх... Мне кажется, человек всегда должен быть в пути, познавая, созидая, он наполняет счастьем и дух, и тело, и все окружающее... Глядя на тебя — такой человек есть! — людям должно быть легче и радостней жить, пусть меняются, глядя на тебя, и
строят жизнь красиво и честно [4, с- 48]. «Говорящие» имена: языковая игра
Литературным онимам принадлежит особый лингвистический статус среди языковых средств семантической и структурной организации художественного текста, формирующих его когезию и когерентность, единство и целостность. Кроме того, имя собственное — «эмбрион», микрообраз персонажа, и определение особенностей, принципов построения антропонимии произведения — актуальная проблема для исследователей ономопоэтики. Цель работы - выявить функции и семантику литературного имени, его коннотативные значения, паронимические ассоциации, внутреннюю форму, раскрывающие сущность героя, определить, как все имплицитные и эксплицитные компоненты онима оказывают влияние на обнаружение интенций и замысла автора.
О художественной целесообразности ономастики писал Юрий Тынянов: «В
художественном произведении нет неговорящих имен. ...Каждое имя, названное в произведении, есть уже обозначение, играющее всеми красками, на которые только оно
способно» ———245—2461. Выбор имени персонажа, как и формирование в целом антропонимического пространства произведения - это сложный и трудоемкий процесс, «сочетающий знание традиций, обычаев, творческую фантазию, ориентированность на
реальных прототипов и житейский прагматизм» [6, с-159-1561. Принцип художественной правды, «соразмерности и сообразности» в сочетании с принципом «точности и краткости» требует не буквального воспроизведения существующих случайно взятых фамилий, а отбор и создание по типовым моделям наиболее выразительных средств антропонимии, отражающих широкий диапазон социально-стилистических оттенков национального ономастикона в соответствии с замыслом автора [7, с 71].
Литературные имена повести «Волки не дремлют», сюжет которой разворачивается в основном на территории Якутии в конце 1940-х годов, характеризуются региональной и национальной спецификой. Ее антропонимическое пространство формируется тремя группами: онимами, образованными от фамилий и имен, типичных для России послевоенного времени; якутскими по происхождению именами и фамилиями, а также иноязычными (немецкими, английскими и т. п.). Имена собственные, маркируя пространственно-временные координаты текста в целом, локализируют персонаж в определенном временном и географическом пространстве, дают информацию о его национальной принадлежности. Как пишет В.А. Никонов, имя персонажей «может характеризовать социальную принадлежность персонажа, передавать национальный и местный колорит, а если действие происходит в прошлом, то воссоздавать историческую правду» ———2341. В статье анализируются фамилии основных действующих лиц произведения: Орешкин, Турантаев, Черенков, Оллонов, Слепцова, Вагин, Зайцев, Дроздов и Вольф.
Название повести «Волки не дремлют» указывает на один из ее центральных лейтмотивов — это охота. Тема охоты возникает с первых страниц книги, смысловое содержание ее плавно перетекает от прямого значения к переносному — охота как одна из версий интерпретации «шпионского» сюжета, как ближайший аналог, естественный код сюжета о выслеживании и захвате диверсантов.
В терминах охоты сотрудники органов госбезопасности говорят о своей оперативной работе: напасть на след, устроить засаду, испуганный зверь далеко бежит, горячему охотнику и березовый пень зайцем кажется, на ловца и зверь бежит и т. д.
Охота как своеобразный код сюжета подтверждается «говорящими» именами персонажей. Одного из диверсантов зовут Вольф , и это значение неоднократно обыгрывается в тексте повести (ср. с названием «Волки не дремлют» или «Вы, как волк,
больше работаете за городом. Людей избегаете» [9, с-751). Фамилия другого персонажа капитана госбезопасности Оллонов созвучна якутскому слову-парониму олоо
| | [10, стл6, 18161 — ему отводится главная
роль в преследовании и поимке диверсантов.
«Анимальной» фамилией награжден и бывший начальник вспомогательной полиции немецких оккупантов Дроздов, скрывающийся от закона под именем Зайцев — с его образом в повести связан мотив страха, ср. с коннотативной семантикой слова заяц 'трусливый человек'. Трансформация образа Дроздова-Зайцева, при изображении которого в повествовании появляются иронические нотки, построена на скрытом цветовом контрасте (черный дрозд/белый заяц); напомним значение русского глагола
обелиться 'доказать свою невиновность, оправдаться' [11, с—722]. в данном случае писатели, включая имя собственное в ассоциативное поле, мастерски вводят прием языковой игры. Оним, с которым в контексте повести происходит эмоционально-экспрессивная, образная трансформация, служит семантически емким и «мгновенным» средством характеристики второстепенного персонажа.
Авторы детектива широко используют имена-маски, с помощью которых персонаж скрывает своё настоящую фамилию; их можно определить как игровые, актёрские имена, появление их связано с конспирацией. Они легко меняются, не преображая внешний облик и сущность их обладателя, ярким примером может служить образ бывшего немецкого эсэсовца Рудольфа Штейна, ставшего в послевоенное время сотрудником американской разведки Мэнсфилдом и работающего под разными именами на территории СССР (Ионас Машинскас, Руда Павло, Геннадий Ланцов), - в этом случае фамилии служат своеобразными знаками-маркерами национальной принадлежности. По мнению специалистов, «если имя персонажа меняется, то он теряет себя, происходит искажение
личностного типа, открываются в ткани произведения новые смысловые грани» [12, с-138].
Не менее «говорящими» оказываются фамилии других персонажей повести. Неслучайно, думается, подруге Павла, одного из главных героев, дана фамилия Слепцова — оним, типичный и широко распространенный среди современных представителей народа саха. Согласно сюжету, Яна Слепцова — единственный человек, который видел Павла, и диверсант, двойник Павла, более всего опасается разоблачения с ее стороны. Однако наивная доверчивая девушка оказывается неспособной отличить от близкого человека чужака, обладающего лишь внешним сходством с Павлом, и чуть не выходит за него замуж. С ее образом в сюжете возникает мотив слепоты, который ярко проявляется в семантике ее фамилии. Антропоним Слепцова, который может восприниматься как соответствующий действительности, актуализируя в сюжете свою внутреннюю форму, не только принимает участие в языковой игре, но и выполняет текстообразующую функцию, служа смысловой скрепой сюжета.
Обычная, на первый взгляд, фамилия Орешкин, принадлежащая инженеру-изобретателю, которого стремятся завербовать агенты иностранной разведки, оказывается в художественном пространстве текста семантически маркированной, и это раскрывает фраза, которую роняет в разговоре начальник районного отдела МГБ Якутии подполковник Турантаев: «Ничего у них не выйдет. Я знаю Орешкина и ручаюсь, что этот
орешек им не по зубам» ^—с—43]. Литературный оним порождает ассоциации с прецедентными текстами «орешек не по зубам» и «крепкий орешек (- сразу не раскусишь)» в значении 'что-либо трудное для понимания, осуществления, достижения и т. п.'. Фамилия образована от диминутива орешек, и уменьшительный суффикс -ек (с беглой гласной) привносит в семантику слова значение ласкательности, придавая ему положительную эмоционально-экспрессивную окраску. Согласно портрету, Иван Александрович Орешкин - типичный по виду и поведению интеллигент, в очках, с бородкой, рассеянный, деликатный, добрый и доверчивый. Имя собственное может служить не только средством яркой экспрессивной характеристики персонажа, но и способом лингвистической интерпретации художественного сообщения. Оним обладает семантико-стилистическим потенциалом и характеризуется сложной семантической структурой, включающей в себя особый коннотативный компонент. По мнению М. В. Горбанесвкого, «в имени заложен только иероглиф, только намек, условный знак события, действие и качество. Вдумываясь в его этимологию, мы призываем на помощь весь свой жизненный опыт и знания, домысливаем и «расцвечиваем» картину, ключевой момент которой подсказан именем, как бы становимся соавторами образа, заложенного
в основу имени» [13, с- 701. Фамилию Орешкин можно отнести к аллюзивным именам, которые способствуют возникновению и активизации в сознании читателя прецедентных текстов, новых смыслов и образных ассоциаций.
Семантическая многоплановость имени: смыслопорождающая функция
Имена собственные — характеристики, известные отечественной литературе со времен Фонвизина, Грибоедова, Гоголя, Достоевского, Чехова, выполняют обычно не только характеризующую функцию, но нередко поясняют идеологические позиции автора, его замысел, формируя когерентность текста. Особый интерес, с этой точки зрения, представляют в повести фамилии сотрудников советских органов госбезопасности; они, образуя своеобразную микросистему, имеют подтекстные значения. Особенно отчетливо ощущается органичность каждого онима в их соотнесенности друг с другом. Фамилия полковника госбезопасности Вагина образована от термина вага «шест или толстая
жердь, служащая рычагом для поднятия тяжестей» [14, с-1641. Упомянутый оним Оллонов производен от якутского слова оллон, которое тоже означает шест, только уже «для
вешания котлов с варой на костре» [10, стл6, 18161. В основе русского антропонима Черенков лежит существительное черенок «рукоятка какого-либо орудия», якутская фамилия начальника райотдела МГБ Турантаев ассоциируется с паронимом туура «узкая
часть какого-либо орудия (на которое насаживается рукоятка)» [15, с 4101. Обращает внимание семантическая однотипность имен чекистов — их денотативное значение связано с названиями различных орудий и их частей. Эта деталь — семантика имен — имеет, на наш взгляд, глубинную психологическую мотивацию, в ней непроизвольно нашел отражение авторский взгляд на органы госбезопасности как своеобразное орудие защиты политической власти, чекисты — люди, исполняющие служебный долг и подчиненные военной дисциплине. В данном случае можно говорить о литературных
антропонимах «как единицах мировоззрения автора» [16, с—241; имена, участвуя в создании смысловой многомерности текста, являются вербальным средством воплощения авторских интенций и мировоззренческих установок.
Наряду с этим данные онимы несут и характеризующую функцию, вызывая у читателя неоднозначные ассоциации. Фамилия юного лейтенанта Черенков, образованная от полисемантического слова, может толковаться и по-другому: лексема черенок означает также «отрезок стебля, корня и листа растения, отделяемый для вегетативного
размножения» [17, с- 9071. С его образом в повести возникает тема преемственности, смены поколений и ученичества. Черенков еще слишком молод и неопытен, ср., как характеризуют его авторы: у него «оттопыренные по-мальчишески уши», он жаждет романтики и приключений, по легкомыслию и неопытности отмораживает пальцы ног по
дороге из аэропорта, к нему по-отечески относятся старшие товарищи и т. д. [9, с 16, с.21-22, с.251 Фамилии, обладающие обширным и сложным лексическим фоном, выполняют смыслопорождающую функцию; показательно, что процесс приращения ими смысла идет непрерывно и параллельно с развитием сюжета, отсюда их способность быть связующим, конструктивным элементом содержательно-смыслового пространства и формальной организации художественного текста. Выбор авторами того или иного антропонима для номинации персонажа продолжает его характеристику, дополняет его внутренний мир, выполняя роль ключа к объяснению его действий.
Фамилию главы министерства госбезопасности Якутии Вагин обремененного служебным долгом и вместе с тем наделенного большой властью, можно соотнести с именем вага и в другом значении 'тяжесть, вес', 'весы' (ср. с однокоренным словом важный) [18, с-1591.
Противопоставление лейтенанта Черенкова и Вагина по вертикали служебной лестницы авторы стремятся осмыслить как отношения отца и сына: «Хороший вы парень, лейтенант! Теперь и мой был бы таким... Погиб в танке под Курском», — вздохнул полковник и, по-стариковски сутулясь, опустился на стул» [9, с 46].
Укажем этимологическое значение фамилии подполковника Турантаев: это якутское прозвище турантай 'стоячий', которое обычно дают людям, отличающимся высоким
ростом [19, стл6. 2840]. Однако это не исключает и другие коннотации имени; указанный пароним туура «узкая часть какого-либо орудия» имеет переносное значение «основание, корень, причина» [там же: стлб. 2839]. Основательный в своих суждениях, неторопливый в выводах - таким предстает в повести подполковник, играющий роль своеобразного мозгового центра органов госбезопасности; образ Турантаева дан авторами через его постоянные размышления и анализ событий. Таким образом, характеризующая функция имен, лишь несколько завуалированная, подкреплена содержанием произведения, при этом поэтические онимы отличаются семантической многоплановостью. Семантико-стилистический потенциал антропонима реализуется в произведении на основе коннотативно-оценочных значений в соответствии с авторским замыслом.
В заключение отметим, что литературные имена повести имеют обширный и сложный лексический фон и характеризуются как полифункциональные знаки. Как показал анализ материала, значительная часть имен собственных образована от русских или якутских слов с прозрачной не затемненной внутренней формой (Зайцев, Черенков, Слепцова, Орешкин, Турантаев, Оллонов и др.), они в художественном пространстве приобретают подтекстные значения, характеризующие персонаж и раскрывающие авторские интенции и идеологические позиции. Авторы повести используют приемы языковой игры с собственным именем, основанные на актуализации внутренней формы слова, его паронимических связей, коннотативной семантики денотативного значения. Литературные антропонимы, являясь конструктивным элементом содержательно-смыслового пространства текста, способствуют укреплению его единства и когерентности.
Созданный писателями антропонимический мир, по словам Д. С. Лихачева, органически входит во «внутренний мир художественного произведения, знаки которого служат для образного отражения действительности и соединяются друг с другом в некоей
определенной системе, живут в своем художественном времени и пространстве» [20, с-
77]. Анализ системы онимов убеждает в скрупулёзной работе авторов над каждым собственным именем, его жизненной достоверностью и художественной целесообразностью в произведении.
Библиография
1. Кириллин Д.В. Прозаик, драматург, киносценарист, переводчик// Лев Габышев/ [сост. Л. Л. Габышева. Якутск: Сахаполиграфиздат, 2005. С. 37-42.
2. Архив УФСБ РФ по РС (Я), ф.2, д 2263-р, т.1.
3. Попова И.Г. Сквозь призму времени: жизнь и творчество Льва Габышева // Лев Габышев. Писатель. Переводчик. Кинодраматург : биобиблиографический указатель : [сост. : А. Е. Пшенникова, Н. Я. Дехтяр ; ред. Л. Л. Габышева]. Якутск, 2000. С. 620.
4. Габышев, Л. Л. Пьесалар, кэпсээннэр / Лев Львович Габышев. Якутскай, 1991.190 с.
5. Тынянов Ю. Н. Поэтика. История литературы. Кино. М., 1977. С. 255-270.
6. Фролов Н.К. Функции антропонимов в художественном тексте. //Духовная культура Сибири. Тюмень. 1994. С. 157-164.
7. Михайлов В.Н. О роли собственных имен в литературном творчестве (на материале антропонимов в романе А.С.Пушкина «Евгений Онегин») // Вопросы русской литературы. 1976. Львовский гос. ун-т. Вып.2 (28). С. 67-76.
8. Никонов В. А. Имя и общество. М., 1974. С.278.
9. Габышев Л., Зозуля И. Волки не дремлют. Повесть. Якутск: Ахсаан, 2005. 176 с.
10. Пекарский Э.К. Словарь якутского языка: в 3-х т. Т. 2. Якутск, 1959. 1281-2508 стлб.
11. Словарь русского языка в четырех томах (малый академический словарь). Т.2. М.: Госиздательство иностранных и национальных словарей, 1958. 1015 с.
12. Алиева М.М. Структурно-семантические и функциональные особенности антропонимов в художественном тексте: На материале произведений М.А. Булгакова: Дис. ... канд. филолог. наук. Махачкала, 2006. 170 с.
13. Горбаневский М.В. Ономастика в художественной литературе: Филологические этюды. М.: Изд-во УДН, 1988. 88 с.
14. Словарь русского языка в четырех томах (малый академический словарь). Т.1. М.: Госиздательство иностранных и национальных словарей, 1957. 964 с.
15. Якутско-русский словарь. М.: Советская энциклопедия, 1972. 605 с.
16. Кузьмина М. И. Имя собственное в художественной речи // Лингвистика и межкультурная коммуникация Выпуск №2(16), 2015. с. 70-76.
17. Словарь русского языка в четырех томах (малый академический словарь). Т.4. М.: Госиздательство иностранных и национальных словарей, 1961. 1088 с.
18. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 томах. Т. 1. М.: Наука, 1955. 699 с.
19. Пекарский Э.К. Словарь якутского языка: в 3-х т. Т. 3. Якутск, 1959. - 2509-3858 стлб.
20. Лихачев Д.С. Внутренний мир художественного произведения // Вопросы литературы, № 8, 1968. С. 74-87.
Результаты процедуры рецензирования статьи
В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Со списком рецензентов издательства можно ознакомиться здесь.
В качестве объекта исследования автором статьи выбран неожиданный и новый литературный материал, ранее не привлекавший внимание ученых, - повесть Л. Габышева и И. Зозули «Волки не дремлют», и найден интересный и убедительный ракурс научного анализа - семантика имен героев повести. Статья имеет продуманную структуру, в ней выделено три раздела, в каждом из которых последовательно раскрывается заявленная тема - семантика и функция имен в повести. Такая организация научного повествования облегчает восприятие материала и более емко, концентрированно представляет основные идеи автора. Прежде всего он раскрывает историю создания и публикации повести «Волки не дремлют», сообщает краткие сведения о ее создателях, указывает на национальный элемент в повести. Этот последний момент важен, так как автор в основной части статьи покажет, что имена
героев повести «характеризуются региональной и национальной спецификой», и не раз подтвердит данное наблюдение анализом внутренней формы имени, изучением его этимологии. В основной части исследования подробно рассматривается семантика имен героев произведения, которые, как показывает автор, являются «говорящими» и выстраиваются в определенную систему. В ее основе лежит сюжет охоты. Все имена героев так или иначе оказываются с ним связанными, что иллюстрируется конкретными примерами. В ходе анализа показана многоплановость литературных онимов в повести «Волки не дремлют», в большинстве из них выявлено несколько смыслов. С одной стороны, имя, как было сказано выше, связано с сюжетом охоты, но вместе с тем именования героев имеют глубинную психологическую мотивацию, что показано на примере имен Черенкова, Слепцовой и др. При этом приращение смысла происходит в повести постепенно, по мере развития действия. Так выделяются основные функции онимов в повести: характерологическая, смыслопорождающая, игровая и др. На конкретных примерах показано, как имена становятся полифункциональными знаками и отражают внутренний мир произведения. Достоинством статьи является сочетание методов и инструментария литературоведения и лингвистики. Так, например, органично смотрятся в статье экскурсы в этимологию имен, привлечение данных якутского языка и др. Список литературы обширен. Он включает работы по художественной ономастике, словари, исследования творчества Л. Габышева. Отсылки к классическим трудам Ю.Н. Тынянова, Д.С. Лихачева, В.А. Никонова усиливают достоверность выводов, придают эмпирическим наблюдениям теоретические обоснования. Однако список литературы нуждается в технической правке (не везде указаны издательства (п. 4, 5, 8); в п. 20 в описании журнала запятые нужно заменить на точки; в п. 16 нет точки после названия издания; в п. 6 нужно убрать точку перед //) Материалы исследования важны для специалистов-филологов: они могут быть использованы в учебном процессе, при составлении словарей и справочников, в исследованиях по художественной ономастике. Статья «Антропонимическое пространство повести «Волки не дремлют» Л. Габышева, И. Зозули: семантика и функции имени» может быть рекомендована к публикации.