Научная статья на тему 'Антропоморфная метафора как инструмент категоризации в преподавании английского языка для специалистов в сфере экономики и финансов'

Антропоморфная метафора как инструмент категоризации в преподавании английского языка для специалистов в сфере экономики и финансов Текст научной статьи по специальности «Экономика и бизнес»

CC BY
299
55
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРЕПОДАВАНИЕ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ В ВУЗЕ / ЯЗЫК ДЛЯ СПЕЦИАЛЬНЫХ ЦЕЛЕЙ / МЕДИЙНЫЙ ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ДИСКУРС / ТЕОРИЯ КОНЦЕПТУАЛЬНОЙ МЕТАФОРЫ / АНТРОПОМОРФНАЯ МЕТАФОРА / КОНЦЕПТ / МЕТАФОРИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ / КАТЕГОРИЗАЦИЯ

Аннотация научной статьи по экономике и бизнесу, автор научной работы — Тлисова Светлана Мухамедовна, Аубекова Гашамида Ибрагимовна

В статье рассматривается вопрос о роли концептуальной метафоры в преподавании английского языка для будущих экономистов. В этой связи авторами разрабатываются и описываются когнитивные схемы, восходящие к антропоморфной метафорической модели «Экономика это человек». Авторы выдвигают и обосновывают предположение о том, что концептуальная метафора является эффективным обучающим инструментом в современной методике преподавания языков для специальных целей, который предоставляет возможность студентам-экономистам приобрести навыки адекватной интерпретации информации в англоязычном экономическом дискурсе.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по экономике и бизнесу , автор научной работы — Тлисова Светлана Мухамедовна, Аубекова Гашамида Ибрагимовна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Антропоморфная метафора как инструмент категоризации в преподавании английского языка для специалистов в сфере экономики и финансов»

УДК 37.026.9

Тлисова Светлана Мухамедовна

кандидат педагогических наук, доцент. Северо-Кавказская государственная гуманитарная технологическая академия tagir09@mail.ru

Аубекова Гашамида Ибрагимовна

кандидат филологических наук, доцент. Северо-Кавказская государственная гуманитарная технологическая академия tagir09@mail.ru

Антропоморфная

МЕТАФОРА КАК ИНСТРУМЕНТ КАТЕГОРИЗАЦИИ В ПРЕПОДАВАНИИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА ДЛЯ СПЕЦИАЛИСТОВ В СФЕРЕ ЭКОНОМИКИ И ФИНАНСОВ

Svetlana M. Tlisova

Candidate of Pedagogical Sciences Associate Professor of North Caucasus State Academy

of Humanities and Technologies tagir09@mail.ru

Gashmida I. Aubekova

Candidate of Philological Sciences Associate Professor of North Caucasus State Academy

of Humanities and Technologies tagir09@mail.ru

Anthropomorphic

METAPHOR AS A TOOL OF CATEGORIZATION IN TEACHING FOREIGN LANGUAGE FOR SPECIFIC PURPOSES TO THE STUDENTS IN HIGHER SCHOOL OF ECONOMICS

Аннотация. В статье рассматривается вопрос о роли концептуальной метафоры в преподавании английского языка для будущих экономистов. В этой связи авторами разрабатываются и описываются когнитивные схемы, восходящие к антропоморфной метафорической модели «Экономика - это человек». Авторы выдвигают и обосновывают предположение о том, что концептуальная метафора является эффективным обучающим инструментом в современной методике преподавания языков для специальных целей, который предоставляет возможность студентам-экономистам приобрести навыки адекватной интерпретации информации в англоязычном экономическом дискурсе.

Ключевые слова: преподавание иностранных языков в вузе, язык для специальных целей, медийный экономический дискурс, теория концептуальной метафоры, антропоморфная метафора, концепт, метафорическая модель, категоризация.

Annotation. The article is devoted to the in-depth analysis of the role of conceptual metaphor in the teaching of foreign language for specific purposes to the students who specialize in economics and finance. In this connection the authors work out and describe the cognitive schemes which go up to the general anthropomorphic model of conceptual metaphor «Economy is a human being». In the current work the authors hypothesize and prove that this conceptual metaphor can be used as an effective tool in the process of teaching would be economists the skills of efficient and adequate interpreting of the information in the contemporary economic discourse.

Keywords: foreign language teaching in higher school, language for specific purposes, media economic discourse, theory of conceptual metaphor, anthropomorphic metaphor, concept, metaphoric model, categorization.

На современном этапе развития прикладной лингвистики, ориентированной на создание эффективных моделей репрезентации специальных знаний в процессе обучения специалистов иностранным языкам, вполне закономерным представляется стремление исследователей выйти за пределы системы традиционных подходов и обогатить аппарат методики преподавания иностранных языков, подключив к нему целый ряд наработок и достижений из других отраслей когнитивных и естественных дисциплин (антропологии, этнологии, культурологии,

социологии, когнитивной психологии, нейрофизиологии и др.) [2].

Подобный симбиоз позволяет ученым на основании обширной экспериментальной деятельности выстроить вертикаль физиологически и когнитивно обусловленных процедур и структур, заложенных в основу процессов генерирования, предъявления, обработки и восприятия информации, которые могут использоваться в обучении студентов высшей школы различным профессионально специфицированным видам ино-

226

язычной коммуникации [6, с. 62, с. 68]. Промежуточным звеном между паттернами активности человеческого мозга, возникающими в ходе речемыслительной деятельности, и собственно вербализацией ментальных образов являются ментальные схемы, идеализированные когнитивные модели, фреймы и т.п [Lakoff, 1993; Talmy, 2000; Jakendoff, 2002; Fairclough, 2003; Vodak, 2007, et. al]. Таким образом, ментальные репрезентации, составляя нейрофизиологический базис когнитивной деятельности человека, сопрягаются с определенным набором концептов, которые, в свою очередь, формируют базис концептуальный, далее актуализирующийся непосредственно в языке и речи.

Именно концептуальный уровень языковой картины мира в настоящее время активно разрабатывается современными исследователями -лексикологами, терминоведами и специалистами в области методики преподавания иностранных языков с прикладными целями, заключающимися в систематизации лексиконов и вербализации специальных знаний в различных профессиональных подъязыках (или языках для специальных целей (LSP)). В этом смысле, проблема систематизации и стандартизации способов вербализации экономических знаний с целью разработки алгоритма их презентации при обучении студентов, изучающих экономику и финансы, может быть методологически решена за счет привлечения аппарата когнитивной лингвистики и придания ему прикладного вектора.

Динамичность развития экономического дискурса, непрерывное пополнение лексического фонда понятийной сферы «Экономика» и вариативность коммуникативных моделей ставит перед преподавателями иностранных языков, работающих в экономических вузах, новые задачи, требующие дальнейшего осмысления и оптимизации преподавательской деятельности, связанных с поиском адекватных методик категоризации и подачи непрерывно обновляющегося языкового материала. В настоящей статье предпринимается попытка представить концептуальную метафору и, в частности, антропоморфную метафорическую модель «Экономика - это человек» как инструмент категоризации в профессионально-ориентированном преподавании английского языка для будущих экономистов.

Подход к метафоре как концептуальному феномену, структурирующему восприятие, мышление и деятельность человека в области бизнеса и коммерции, опирается на понимание этого термина в контексте когнитивных исследований, в основе которых лежит работа Джорджа Лакоффа и Марка Джонсона «Метафоры, которыми мы живем»: «Метафора - принципиальный способ постижения /представления одного объекта (действительности) в терминах другого, и ее главной функцией является обеспечение понимания ...» [3, с. 15]. Представляется, что комплексный анализ фактора концептуальной метафоры в лексиконе и дискурсе экономики позволит разработать классификацию метафорических моделей, не только систематизирующих данную разновидность профессионального

подъязыка, но и обладающих определенным дидактическим потенциалом. Данное предположение можно подтвердить словами З.И. Резановой, которая характеризует метафору как «очень важное понятие, поскольку она способствует более точному пониманию сложного механизма познания, а ее изучение ведет к установлению закономерностей, связанных с категоризацией действительности посредством языка» [4, с. 73]. Именно в этой связи потребность в исследовании метафорических структур языка в контексте методики преподавания иностранных языков для специальных целей приобрело сегодня особую значимость.

Будучи одним из базовых механизмов мышления, метафора оказывается активно задействованной в процесс формирования и репрезентации смыслов в экономическом дискурсе. Как показывает анализ лексикона и медийной коммуникации экономики, метафорическая репрезентация экономической жизни чаще всего основывается на такой конкретной понятийной сфере, как «Человек».

Содержание данной понятийной области, в силу специфики самого феномена человека, представляется неисчерпаемым, поскольку человек находится в непрекращающемся процессе осмысления самого себя в контексте окружающего мира, частью которого являются экономические отношения. В основе тропеических номинативных и коммуникативных механизмов лежит антропометрический принцип, согласно которому человек является мерой всех вещей. Этот принцип проявляется в создании эталонов, или стереотипов, которые служат своего рода ориентирами в количественном или качественном восприятии действительности. Существуют принципы, в соответствии с которыми сознание человека, антропоцентрическое по своей природе, организует непредметную действительность по аналогии с пространством и временем мира, данного в непосредственных ощущениях [5].

«Человек запечатлел в языке свой физический облик, свои внутренние состояния, свои эмоции и свой интеллект, своё отношение к предметному и непредметному миру ... Человек запечатлел себя и в именах природных объектов . Почти в каждом слове можно обнаружить следы человека. Язык насквозь антропоцентричен. Присутствие человека даёт о себе знать на всём пространстве языка ...» [1, с. 543].

Как показал анализ фрагментов медийного экономического дискурса, проблемы экономики зачастую представлены в нем с использованием понятийной области «Человек - биологическая сущность», которая оказывается донорской по отношению к целому ряду экономических явлений и проблем . Таким образом , можно говорить о взаимодействии таких понятийных областей, как «Человек (биологическая сущность)» и «Экономика», которое может быть репрезентировано моделью «Экономика - человеческий организм», состоящей из концептов «Физическое состояние и физиологические процессы» и «Эмоциональное состояние». Во всех случаях основанием

227

метафорического переноса становится уподобление свойств, характеристик, процессов и реалий экономики состояниям, характеристикам и процессам живого организма.

Рассмотрим более подробно концепт «Физическое состояние и физиологические процессы», который включает в себя следующие подконцепты, представленные в форме оппозиций: «Болезнь vs. Здоровье», «Насыщение vs. Голод», «Сила vs. Слабость».

Вербализация подконцепта «Болезнь vs. Здоровье» осуществляется в экономическом медийном дискурсе посредством экстраполяции из антропоморфной морбиальной области в понятийную область экономики следующих лексических единиц: malady / недуг, illness / болезнь, symptom / симптом, wounded / израненный, recovery / выздоровление, rehabilitation / реабилитация, return to health / выздоровление, revival / оживление, восстановление сил, health / здоровье, healthy / здоровый, robust / физически крепкий, etc. Рассмотрим несколько контекстов актуализации данной метафорической модели, взятых из англоязычного медийного экономического дискурса:

(1) Home-owners will care but house price falls are a symptom, not a cause of illness, so we should care more about the causes of the economic weakness... [14] / Владельцев недвижимости не может не волновать падение цен, однако это не причина, а всего лишь симптом экономического неблагополучия. Следовательно, мы должны больше обращать внимания на истинные причины ослабления экономики.... В примере (1) автор рассматривает падение цен на недвижимость как симптом, а не причину болезни, т.е. кризис в сфере выдачи займов на жилье -это не причина сложившейся ситуации в экономической сфере. Болезни может быть подвержена не вся экономическая система, а какая-либо отрасль, например, книжная промышленность: (2) If they get it wrong again, they will only increase the book industry’s malady [14] / Если мы опять не сможет докопаться до сути проблемы, то это только усугубит болезненное состояние книжной промышленности. Вследствие того, что известные издательства переплачивают за право публикации некоторых авторов, состояние их баланса может повлиять на общее положение дел в книжной индустрии, представленной автором как организм, пораженный недугом.

Субъект экономических отношений в текстах экономически ориентированной периодики позиционируется как индивидуум, испытывающий боль: (3) Still, the sharp contraction in activity has left the eurozone economy badly wounded [14] / Из-за резкого сбоя в сфере экономической и предпринимательской деятельности экономика Евросоюза очень сильно пострадала. (4) And the financial pain of losing successful traders will be softened by the prospect of prime brokerage revenues from the same traders’ new hedge funds [14] / А боль финансовых потерь, вызванная увольнением успешных трейдеров, вскоре

утихнет, благодаря тем же самым трейдерам, которые планируют в ближайшем будущем получить первую прибыль от биржевых сделок в новом хедж-фонде. Ухудшение состояния экономики представлено в примерах (3) и (4) как страдания, ранения и боль. Боль, под которой подразумевается потеря дохода, прибыли из-за ухода трейдеров высокого класса будет смягчена перспективой значительных доходов маклерства от новых хедж-фондов тех же трейдеров. Человеческое ощущение физического страдания стало аналогом для ситуации снижения прибыли фирмы.

Оппозицией плохого состояния экономики является ее выздоровление и улучшение состояния, что также находит отражение в дискурсивных практиках экономики и их концептуальном базисе: (5) ... the health of the European banking sector [8] / здоровье банковского сектора Европы; (6) the health of the U. S. economy [15] / здоровье экономики США; (7) the health of Boston’s economy [10] / здоровье экономики Бостона. Данные примеры свидетельствуют о том, что субъекты экономических отношений оцениваются как здоровый живой организм. Здоровыми могут быть и различные области экономической деятельности, например: (8) Auto sales, retail, travel statistics continue to be healthy and brisk, and indicate that the data is not forecasting a dramatic slowdown [15] / Автопродажи, сеть розничной торговли, статистика пробега продолжают свидетельствовать о крепком здоровье автомобильной промышлености, данные по этой отрасли не подтверждают прогноз о резком снижении активности.

Довольно репрезентативный корпус фрагментов медийного экономического дискурса актуализирует сценарий «Выздоровление, улучшение состояния»: (9) But much of that rehabilitation is a reflection of the tightened lending standards and lower spending limits imposed by banks in the economic downturn [7] / Однако, по большей части восстановление (реабилитация) экономики является отражением ужесточения требований кредитования и ограничения потребительского лимита банками в период экономического спада. Проанализированные экономические тексты позволили выявить большое количество примеров с лексемами to recover / выздоравливать, recovery / выздоровление, to revive / оживлять, revival / оживление, восстановление, to do well / хорошо себя чувствовать, to return to health / поправиться, благодаря которым реализуется тот же сценарий в рамках концептуальной метафорической модели [«Экономика - человеческий организм» [«Физическое состояние и физиологические процессы» [«Болезнь vs. Здоровье»]]] относительно экономики в целом, (10) In a healthy economic recovery with rapid hiring ... [7] / Быстрое экономическое выздоровление (восстановление здоровья экономики), на которое указывает рост числа людей, принятых на работу ...; (11) Nations must not pull back too quickly on economic stimulus because the global recovery still needs support ... [16] /Страны должны сдерживать чрезмерное стимулирование экономики, так как ее восстановление на глобальном

228

уровне все еще нуждается в поддержке; какого-либо сектора экономики (12) ...the private sector had to grow and recover [8] / частный сектор экономики должен вырасти и восстановиться, компании (13) General Motors Co., steadily returning to health after its near-collapse in 2009... [9] / Компания Дженерал Моторс уверенно восстанавливает свои силы после того, как она практически прекратила свое существование в 2009 году; ценных бумаг: (14) Stocks have recovered based on optimism... [9] / Котировки акций восстановились, благодаря оптимизму., (15) Stocks had been doing well last week, rallying on improved news about job growth and gains in manufacturing in the U.S. and China [7] / Акции данной отрасли чувствуют себя хорошо, их котировки резко выросли после того, как было объявлено об увеличении числа рабочих мест и высокой прибыли производства в США и Китае; фондовых рынков (16) Shanghai showed signs of reviving from its recent slump however, closing up

0.49 percent led by cement, home appliance and car stocks [7] / Шанхайская фондовая биржа, которая завершила торги на повышении в 0,49 %, благодаря росту в таких отраслях как производство цемента, домашней техники и автомобилей, продемонстрировала признаки выздоровления после недавнего резкого обвала, и т.п.

Следующий подконцепт «Насыщение vs. Голод» репрезентирует такие процессы, как (1) насыщение, переедание, улучшение или ухудшение аппетита, голодание и (2) последствия злоупотребления алкоголем, отрезвление (hangover, to sober) в контексте экономических явлений и событий.

Например, в период кризиса ипотечного кредитования в США резко упал спрос на недвижимость (17) Americans showed far less appetite to buy new homes... [7] / Аппетит американцев на рынке недвижимости поубавился), и сократился уровень потребления в целом (18) Consumers and businesses are cautious and aren't showing an appetite to spend as lavishly as they usually do... [7] / Рядовые потребители и юридические лица проявляют осторожность и умерили свои потребительские аппетиты. Сейчас они тратят деньги с гораздо меньшим размахом, нежели, чем раньше.

Возрождение экономики связано с появлением у инвесторов желания рисковать: (19) Investor appetite for risk also improved [12] / У инвесторов возросли аппетиты в сфере венчурного инвестирования. Выход экономики из кризиса связан не только с улучшением «аппетита» различных участников экономической жизни, но и способностью экономического сектора удовлетворять вкусы и желания покупателей: (20) ...to feed those expensive tastes [17] / ... питать эти дорогостоящие предпочтения, а также обеспечивать правильное «питание» для субъектов экономики: (21) Nourishment For The Credit-Starved [13] / Питание для изголодавшихся по кредитам.

Нехватка ресурсов для осуществления продуктивной коммерческой деятельности описывается

в экономических контекстах с помощью лексем to starve, to hunger, hunger, resource-hunger, famine, относящихся к области физиологического состояния человека: (22) Small businesses still starved for capital... [11] / Малый бизнес все еще испытывает острую нехватку капитала; (23) But today, investors are starved for income ... [17] / Но сегодня инвесторы остро нуждаются в (изголодались по) прибыли; (24) ... programme was not affordable given the current budgetary climate in the US. From its inception, Constellation had been on a starvation budget. [14] / Эта программа является разорительной для бюджета США на текущий момент, поэтому она практически не финансируется (находится на голодном пайке); (25) In the face of Euro zone concerns and volatile currency markets, gold has been steady thanks as China's gold hunger passes long-time leader India [13] / Несмотря на обеспокоенность Евросоюза волатильностью валютных рынков в еврозоне, цена на золото остается стабильно высокой, благодаря Китаю, который опередил Индию, традиционно лидирующую в мире по закупкам золота; (26) As a direct consequence of this worsening mortgage famine, the average age of an unassisted first time buyer is now ... [13] / Как прямое следствие подобного уменьшения доступности ипотечного кредитования, средний возраст потенциального покупателя недвижимости сейчас . .

Довольно типичными для контекстов экономического дискурса являются параллели между избыточным потреблением (как правило, обусловленным чрезмерным кредитованием) или излишне активной стимуляцией какого-либо сектора экономики и последствиями злоупотребления алкоголем у человека: (27) The default rate on credit card payments, mortgages and auto loans eased last month, suggesting that borrowing habits are sobering up [7] / Показатели неплатежей по потребительским, ипотечным и автокредитам в прошлом месяце стали ниже, что свидетельствует о формировании более здравого отношения у населения к кредитным обязательствам; (28) We all knew there would be a housing hangover from the expiration of the tax credit [7] / Мы все осознавали, что после истечения срока налогового кредита рынок недвижимости погрузится в состояние горького похмелья.

Еще одним параметром антропоморфной метафоры в дискурсе экономики является концепт «Сила vs. Слабость», который вербализуется такими лексическими единицами, как strength / сила, to strengthen / усилить, укрепить («Сила») и weak / слабый, weakness / слабость, impotence / бессилие, feeblenesss / немощь, дряхлость («Слабость»). Продуценты медийного экономического дискурса говорят о силе валюты: (29) the strength of the dollar [18] / сильная позиция доллара и ее укреплении: (30) the lira strengthened [MW, 30.06.2010] / лира укрепилась; о силе экономики: (31) the strength of the U.S. economy [7] / сильная экономика США; органов экономического управления: (32)The board is now up to full strength [12] / Совет директоров сейчас силен, как никогда; различных отраслей экономики и

229

финансовой сферы: (33) ...financial services

business continue to gather strength [14] / ... сектор финансовых услуг продолжает укрепляться (набирать силу). Ситуации же, связанные с уменьшением прибыли на предприятиях, снижением активности рынков, падением цен, зачастую репрезентируются в медийных экономических текстах через параметр «Слабость»: (34) JPMorgan's trading revenue was weaker than last year... [16] / Прибыль от операций с ценными бумагами в банке ниже (слабее), чем в прошлом году; (35) That indicates that the labour market was quite weak at the turn of the year... [8] / Это указывает на то, что рынок труда был довольно ослаблен в начале года.; (36) ... other investors chose to increase their bets on further weakness for the Japanese stock market. [14] / ... другие инвесторы предпочли повысить свои ставки на дальнейшее ослабление фондового рынка Японии; (37) Economic Feebleness Wipes Out Early Asian Gains [13] / Экономическая немощность сводит на нет предыдущие экономические успехи (уничтожает ранее полученную прибыль) Азиатского рынка.

Еще один модус актуализации антропоморфной метафоры в экономическом дискурсе связан с переносом понятий, репрезентирующих эмоциональное состояние человека, на событийную парадигму экономики.

Концепт «Эмоциональное состояние» вербализуется посредством лексических единиц, как с отрицательной, так и с положительной семантикой. Отрицательные процессы в экономике описываются с помощью таких лексических единиц, как to be frustrated / пребывать в состоянии фрустрации, разочарования, worried/быть

обеспокоенным, depressed/быть в состоянии депрессии. Чувства и эмоции, свойственные человеку, авторы экономических статей метафорически переносят на состояние экономики в целом, ситуацию на рынке, на производстве или в секторе финансовых услуг: (38) ...and global economic worries [7] / ... и проблемы мировой экономики, вызывающие всеобщее беспокойство; (39)...but economists say the market remains depressed [7] / ... но экономисты заявляют, что рынок все еще остается в подавленном состоянии; (40) The industry was also frustrated last month by a delay by the Environmental Protection Agency in deciding whether U.S. car engines can handle higher concentrations of ethanol in gasoline [7] / В отрасли преобладают упаднические настроения и застой из-за того, что

Агентство по охране окружающей среды никак не может принять решение относительно доли содержания этанола в бензине.

Положительное эмоциональное состояние описывается с помощью лексических единиц: to be upbeat / жизнерадостный воодушевляющий,

Литература:

1. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999. 896 с.

buoyant / бодрый, быстрорастущий, optimistic / оптимистичный, happy / счастливый, довольный, etc. Как правило, данная лексика используется в аналитических или прогностических статьях, посвященным вопросам экономики: (41) ...even if earnings reports are upbeat, investors should think twice before jumping into the market [7] / Несмотря на воодушевляющие отчеты о продажах, инвесторы должны подумать дважды, прежде чем войти в этот рынок; (42) buoyant stock price [14] / быстрорастущий фондовый рынок; (43) ...investment, which was buoyant in 2010 [14] / ... активное и щедрое инвестирование 2010 года; (44) a buoyant economic recovery [14] / быстрое восстановление здоровья экономики.

Таким образом, понятийная область «Человек -биологическая сущность», проецируясь на понятийную область «Экономика» и вербализуясь в контекстах англоязычного медийного дискурса, на уровне семантической интерпретации мотивируется и категоризируется следующими концептуальными схемами [«Экономика - человеческий организм» [«Физическое состояние и физиологические процессы» [«Болезнь vs. Здоровье»]]]; [«Экономика - человеческий организм» [«Физическое состояние и физиологические процессы» [«Насыщение vs. Голод»]]]; [«Экономика -человеческий организм» [«Физическое состояние и физиологические процессы» [«Сила vs. Слабость»]]]; [«Экономика - человеческий организм» [«Эмоциональное состояние» [«Отрицательные эмоции vs. Положительные эмоции»]]]. Как видно из организации данных схем, все они восходят к концептуальной метафорической модели «Экономика - человеческий организм». Использование данных схем в процессе изучения лексикона и особенностей коммуникации в рамках англоязычного экономического дискурса, позволяет преподавателям и студентам, специализирующимся в области экономики, финансов и бизнеса, усвоить и успешно интерпретировать различные способы репрезентации информации в данном профессиональном подъязыке.

В заключение следует отметить, что, выступая в качестве универсального категориального феномена, метафора играет важную роль не только в эстетико-познавательной и аналитикосинтетической деятельности человека. Будучи представленной посредством различных схем и моделей и сопряженной с определенными семантическими классами слов и типами коммуникативных актов, она также оказывается универсальным лингводидактическим инструментом, который может эффективно использоваться преподавателями в процессе презентации и консолидации языкового материала, нацеленных на формирование лингвокоммуникативных компетенций у студентов экономической и любой другой специализации.

Literature:

1. Arutyunova N.D. Language and the world of human. Moscow: «Yazyki russkoi kultury», 1999. 896 p.

230

2. Казарьянц К.Э. Формирование структуры личности субъекта в контексте антропотехнического подхода в области педагогической научной мысли // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. Пятигорск, 2008. № 3. С. 254-258.

3. Лакофф Дж. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф, М. Джонсон. М. : ЛКИ, 2008. 256 с.

4. Резанова З.И. Метафорическое моделирование: базовые концептуальные модели и ключевые модели текста и дискурса. Картина мира: язык, литература, культура. Бийск, 2006. Вып. 2. С. 67-76.

5. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира. URL: http:// genhis. philol.msu.ru/ (дата обращения: 13.04.2014).

6. Тищенко С.В. Прайминг в современных лингвистических исследованиях // Университетские чтения - 2012. Материалы научно-методических чтений ПГЛУ. Часть I. Пятигорск : ПГЛУ, 2012. С. 61-69.

7. Ассошиэйтед пресс. URL: http://www.ap.org/ (дата обращения: 15.07.2013).

8. Би-би-си. URL: http://www.bbc.co.uk/ (дата

обращения: 23.05.2014).

9. Бостон Глоу. URL: http:// www. boston. com/ bostonglobe/ (дата обращения: 12.08.2014).

10. Бостон Хералд. URL: http:// www. boston-herald.com/ (дата обращения: 17.08.2014).

11. Чикаго Трибьюн. URL: http:// www. chicago-tribune.com/ (дата обращения: 5.02.2014).

12. Экономик Таймс. URL: http:// economictimes. com/ (дата обращения: 20.02.2014).

13. Файнэншл Таймс. URL: http:// www. ft. com/ home/uk (дата обращения: 10.09.2014).

14. Форбс. URL: http://forbes.com/ (дата обращения: 18.12.2013).

15. Маркет Вотч. URL: http:// www. marketwatch. com/ (дата обращения: 23.01.2014).

16. Рейтер. URL: http://www.reuters.com/ (дата обращения: 14.02.2014).

17. Ю-Эс-Эй Тудэй. URL: http:// www. usatoday. com/ (дата обращения: 20.07.2014).

18. Уолл Стрит Джорнал. URL: http:// www. wsj. com/ (дата обращения: 9.12.2013).

2. Kazaryants K.E. Development of the subject personality structure in the context of the an-thropotechnical approach in the sphere of pedagogical thought // Vestnik of Pyatigorsk State Linguistic University. Pyatigorsk, 2008. № 3. P. 254-258.

3. Lakoff G. Metaphors We Live by / G. Lakoff, M. Johnson. Moscow : «LKI», 2008. 256 p.

4. Rezanova Z.I. Metaphoric modelling: basic conceptual models and key models of text and discourse. The picture of the world: language, literature, culture. Vol. 2. Biysk, 2006. P. 67-76.

5. Telia V.N. Mataphorization and its role in the creation of the language picture of the world. URL: http:// genhis.philol.msu.ru/ (accessed date: 13. 04. 2014).

6. Tishchenko S.V. Priming in the modern linguistic studies // Universitetskie Chteniya - 2012. The materials of scientific-methodological readings of PSLU. Part I. Pyatigorsk: PSLU, 2012. P. 61-69.

7. Associated Press, the. URL: http://www.ap.org/ (accessed date: 15.07.2013).

8. BBC News URL: http://www.bbc.co.uk/ (accessed date: 23.05.2014).

9. Boston Globe, the URL: http:// www. boston. com/ bostonglobe/ (accessed date: 12.08.2014)

10. Boston Herald, the. URL: http:// www. bos-tonherald.com/ (accessed date: 17.08.2014).

11. Chicago Tribune, the. URL: http:// www. chica-gotribune.com/ (accessed date: 5.02.2014).

12. Economic Times, the. URL: http:// econom-ictimes.com/ (accessed date: 20.02.2014).

13. Financial Times, the. URL: http:// www. ft. com/ home/uk (accessed date: 10.09.2014).

14. Forbes. URL: http://forbes.com/ (accessed date: 18.12.2013).

15. MarketWatch. URL: http:// www. marketwatch. com/ (accessed date: 23.01.2014).

16. Reuters. URL: http://www.reuters.com/ (ac-

cessed date: 14.02.2014).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

17. USA Today. URL: http://www.usatoday.com/ (accessed date: 20.07.2014).

18. Wall Street Journal, the. URL: http:// www. wsj. com/ (accessed date: 9.12.2013).

231

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.