Научная статья на тему 'Античные прототипы девизов на монетах англоязычных стран и их когнитивный анализ'

Античные прототипы девизов на монетах англоязычных стран и их когнитивный анализ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
548
26
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АНТИЧНЫЕ ПРОТОТИПЫ ДЕВИЗОВ / ЗНАЧЕНИЕ "НОСИТЕЛЯ" ДЕВИЗОВ / ЧАСТЬ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА / ДЕВИЗ КАК КУЛЬТУРНЫЙ ФЕНОМЕН / ПЕРФОРМАТИВНОЕ ВЫСКАЗЫВАНИЕ / ФРЕЙМОВЫЕ НАЗВАНИЯ ТИПОВ ДЕВИЗОВ НА МОНЕТАХ / ANCIENT PROTOTYPES OF THE MOTTOS / THE VALUE OF THE "MEDIA" MOTTOS / PART OF THE LANGUAGE PICTURE OF THE WORLD / MOTTO AS A CULTURAL PHENOMENON / PERFORMATIVE UTTERANCE / FRAME TYPE NAMES MOTTOS ON COINS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Карасев Андрей Борисович

В данной статье ставится цель выявить античные прототипы девизов на монетах англоязычных стран, дать определение девизам на монетах в когнитивной плоскости, установить их функции и выявить фреймы группы монетных девизов. С точки зрения когнитивных признаков мы рассматриваем девиз как культурный феномен или универсальное высказывание. На взгляд автора, девиз является перформативным высказыванием и, как перформатив, он сопоставим с действием. Когнитивный метод исследования позволяет нам выявить несколько фреймов групп монетных девизов для анализа и перевода надписей на монетах: 1) «Прославление Отечества ; 2) «Дань традициям»; 3) «Обращение к Богу»; 4) «Символ власти»; 5) «Обращение к гражданам». Автор приходит к выводу, что (1) девизы монет большинства стран, и в первую очередь английского языка, используют латынь и обращаются к античным традициям. (2) В ходе истории развития чеканки надписей на монетах сформировались 5 определенных фреймовых типов девизов, которые и указаны выше.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Ancient prototypes of the mottos on coins of English-speaking countries and their cognitive analysis

In this article the aim is to identify the ancient prototypes of mottos on coins of English speaking countries, to define the mottos on coins in the cognitive field, to determine their functions and draw out the frame-groups of mottos on coins. From the point of view of cognitive science we treat a motto as a cultural phenomenon or a universal utterance. From the author’s point of view a motto is a performative, which is alike an action. Cognitive method allows us to draw out several frames groups of mottos on coins for analysis and translation of inscriptions on coins: 1) «Glorification of the Fatherland»; 2) «Tradition»; 3) «Appeal to God»; 4) «Symbol of Power»; 5) «Appeal to the Citizens». The author comes to the conclusion that (1) mottos of coins of most countries, and primarily the English language, using Latin and appeal to the ancient traditions. (2) In the course of the history of the coinage, inscriptions on coins formed 5 distinct frame types of the mottos that described above.

Текст научной работы на тему «Античные прототипы девизов на монетах англоязычных стран и их когнитивный анализ»

А. Б. Карасев

АНТИЧНЫЕ ПРОТОТИПЫ ДЕВИЗОВ НА МОНЕТАХ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ СТРАН И ИХ КОГНИТИВНЫЙ АНАЛИЗ

В данной статье ставится цель выявить античные прототипы девизов на монетах англоязычных стран, дать определение девизам на монетах в когнитивной плоскости, установить их функции и выявить фреймы - группы монетных девизов. С точки зрения когнитивных признаков мы рассматриваем девиз как культурный феномен или универсальное высказывание. На взгляд автора, девиз является перформативным высказыванием и, как перформатив, он сопоставим с действием. Когнитивный метод исследования позволяет нам выявить несколько фреймов - групп монетных девизов для анализа и перевода надписей на монетах: 1) «Прославление Отечества; 2) «Дань традициям»; 3) «Обращение к Богу»; 4) «Символ власти»; 5) «Обращение к гражданам». Автор приходит к выводу, что (1) девизы монет большинства стран, и в первую очередь английского языка, используют латынь и обращаются к античным традициям. (2) В ходе истории развития чеканки надписей на монетах сформировались 5 определенных фреймовых типов девизов, которые и указаны выше.

Ключевые слова: античные прототипы девизов, значение «носителя» девизов, часть языковой картины мира, девиз как культурный феномен, перформативное высказывание, фреймовые названия типов девизов на монетах.

В современной нумизматике термин девиз многозначен: 1. Девиз в геральдике - первоначально гербовая фигура, затем краткое изречение на гербе. 2. Девиз - краткое изречение, обычно выражающее руководящую идею поведения или деятельности. 3. Девиз - краткое изречение или слово, которое на конкурсах автор произведения сообщает вместо своего имени.

Вслед за некоторыми исследователями (РокЫуоЪкт 1999) под девизом мы понимаем краткое изречение, передающее идею, избранную в качестве жизненного кредо или основного направления деятельности тем или иным лицом, учреждением, партией, городом или государством. Таким образом, жанр надписи представляет собой некую форму, имеющую определенные, свойственные только ей черты. Данный жанр обладает такими конститутивными признаками, как универсальность,

краткость, ценностное утверждение, выражение руководящей идеи деятельности или поведения. С девизом принято ассоциировать информирующую и воздействующую функции.

С точки зрения когнитивных признаков мы рассматриваем девиз как культурный феномен или универсальное высказывание, определяя его специфику в сопоставлении со смежными по своей структуре и содержанию терминами: лозунгом, афоризмом, слоганом. Так, можно установить функции девиза, вывести специфику содержания девиза на монете, а также его основные функции. Девиз представляет собой текстовый жанр. Многие исследователи проблемы жанров говорят о том, что жанр текста является классом вербальных текстов, выделяемым на основе общности структуры, пределов вариативности и использования в однотипных комплексных контекстах. Как справедливо подчеркивал М. М. Бахтин (Бахтин 2002: 408-446): «... основной, определяющей чертой каждого жанра является цель, коммуникативная интенция». Мы, вслед за М. М. Бахтиным, полагаем, что жанр является относительно устойчивым тематическим композиционным и стилистическим типом высказывания, возникающим как функция устойчивого сочетания типовых значений, в качестве которых (согласно большинству исследователей проблемы жанров) выступают: а) адресант как носитель социального статуса, преследующий определенную цель; б) адресат, рассматриваемый в тех же аспектах; в) наблюдатель; г) референтная ситуация; д) канал связи; е) контекст взаимодействия; ж) время, место, окружающая обстановка.

На наш взгляд, девиз является перформативным высказыванием и как перформатив сопоставим с действием.

Анализ определений исследуемых смежных терминов показывает, что в качестве девиза могут выступать лозунг, афоризм, а также слоган (Степанов 2005: ч. 3, гл.1, §§ 1-5). Чтобы выступать в качестве девиза, они должны быть избраны жизненным кредо, основным направлением и передавать суть данной деятельности. Иными словами, указанные понятия должны соответствовать характеристикам термина «девиз». Надписи на монетах выступают как определяющее понятие по отношению к смежным - лозунгу, афоризму, слогану, т. е. надписи несут определенную информацию (ценность) и знания, что можно отнести к фреймовым девизам. Здесь появляется чёткая связь с когнитивным методом и границы между лингвокультурой и

жанровым текстом стираются. Данный вывод открывает возможность для образования групп девизов.

Анализ девизов по их форме позволяет выделить несколько групп: 1) словесные девизы (самая обычная и распространенная форма); 2) фигурные девизы (беджи, импресы). Фигурные девизы в немецкой геральдике называются «бильддевизен» («девизы-картинки»), в итальянской геральдике они имеют свое особое название - «импреса» («вывеска» или «вензель»), в Англии - «бедж» (значок). Фигурные девизы фактически служат эмблемами, причем в ряде случаев носят национальный и национально-областной или династический характер (например, в Англии, Италии, Испании). Так, фигурный девиз Шотландии - репейник, Уэльса - лук-порей, Англии - роза; 3) сочетание неразрывно связанных смыслом и содержанием фигурного и словесного девизов. В одних случаях данная комбинация служит для того, чтобы дополнить основной девиз девизом с другим значением, которое необходимо отразить в гербе. В некоторых случаях фигурный девиз иллюстрирует словесный девиз. Такое сочетание особенно характерно для французской геральдики, на которую опирается геральдика франкоязычных африканских стран.

Когнитивный метод исследования позволяет нам выявить несколько фреймов - групп монетных девизов. Для анализа и перевода надписей на монетах, мы можем выявить следующие фреймовые названия девизов: 1) «Прославление Отечества; 2) «Дань традициям»; 3) «Обращение к Богу»; 4) «Символ власти»; 5) «Обращение к гражданам».

Девиз, а также смежные тексты (лозунг, афоризм, слоган) могут быть обозначены как универсальные высказывания, специфика которых состоит в том, что они обладают предельно широкой семантикой, отсутствием непосредственной связи с реальностью. Универсальные высказывания придают жизненным явлениям более широкий охват, поскольку вся информация носит абстрактный характер. Они дают возможность ярко и сжато выразить мысль, метко и кратко охарактеризовать явление, ситуацию. Стоит отметить такие характеристики данного типа высказываний, как лаконичность, а также автосеман-тичность.

На монетах, сменивших в Риме аеБ signatum «штампованную бронзу», стали изображать образы божеств, олицетворяв-

ших определенные добродетели, а позже - и самих императоров. Рядом с портретным изображением помещали надпись, прославляющую императора, либо пожелание благ Римской империи. Так, на монетах с изображением императора Антонина Пия мы встречаем надпись Felicia témpora («счастливые времена!»), повторенную на монетах Констанция: FEL TEMP REPARATIO (см. рис.).

С принятием христианства монетная типология включает в себя элементы новой религиозной символики. В средние века в европейских странах на монетах, кроме портрета правителя, появляются изображения Христа, Богоматери и христианских святых. Постепенно начинают использоваться геральдические фигуры. Обращение к Богу в форме девиза на монете сохраняется и по сей день. На монетах англоязычных стран перед именем монарха чеканится надпись: D.G. - Dei Gratia 'милостью Божией' или F. D. - Defender of the Faith 'Защитник веры' (Щелоков 2010: 198). Таким образом, мы можем предположить, что определенные типы девизов («Прославление Отечества», «Обращение к Богу» и др.) сформировались еще в античные времена, что, несомненно, повлияло на всю историю традиций чеканного дела.

Со временем родовой или государственный герб становится одним из самых частых элементов монетных типов и остается таковым до сих пор. Как на гербе США, так и на аверсе моргановского доллара, серебряной монете номиналом в один доллар, мы можем прочитать надпись, гласящую «E pluribus unum» «Из многих - единое» (Цицерон, гл. 6). Данный девиз относится к фрейму «Прославление отечества». Неслучайно в девизе 13 букв, ровно столько штатов в своё время образовали союз, известный ныне как Соединённые Штаты Америки. В современной трактовке, девиз означает единство нации, которую образовали е переселенцы из разных стран Европы.

Девиз «E pluribus unum» в обязательном порядке помещается на монеты США, инициатором этого предложения был полковник Сет Рид. Впервые этот девиз появился в 1795 г. на золотой монете в пять долларов США, а до 1956 г. использовался и на американских банкнотах. Фраза похожа на латинский перевод фрагмента из Гераклита (Муравьев 1999: 145-164): «Из всех вещей один, один из всех вещей». Но более точное соответствие, как по написанию, так и по смыслу, встречается в поэме «Moretum», приписываемой Вергилию (Ошеров 2008: 114-126) «color est e pluribus unus» описывается смешивание нескольких разных цветов, в результате чего получается один новый цвет.

На реверсе монеты мы можем увидеть знаменитые слова «In God We Trust» (рус. На Бога уповаем) - официальный девиз США, а также штата Флорида. Впервые был использован в 1864 году при чеканке монет нового образца, а в 1956 году стал национальным. Девиз можно сопоставить с фреймом «Дань традициям», а также «Обращение к Богу». Одним из возможных источников фразы In God We Trust является последняя часть гимна США, текст которого был написан в 1814 г. Фрэнсисом Скоттом Ки. Гимн содержит строки, включающие слова девиза: «And this be our motto: 'In God is our trust'». Впервые как девиз фраза была введена в 1864 г. С. П. Чейзом при чеканке монеты номиналом 2 цента. Также этот девиз можно увидеть на печатях Президента США, вице-президента, Конгресса, Палаты представителей, Сената, Верховного суда США. В 2011 г. Члены Палаты представителей поддержали резолюцию, подтверждающую статус национального девиза США In God We Trust. Причиной для составления документа стала потеря девизом значимости в американском обществе. В частности, как отметил автор резолюции республиканец Р. Форбс, одной из целей резолюции является пресечение попыток оспорить статус фразы, регулярно предпринимаемых и простыми гражданами в судах, и чиновниками, использующими административный ресурс (Willem 2005: 26).

В британском обществе верность девизам непоколебима. На гуртах современных британских фунтов красуется латинский девиз Decus et Tutamen - «Украшение и Символ», что, несомненно воздает дань традициям чеканного дела и указывает на определенный «Символ власти». К лондонской Олимпиаде 2012 г. была подготовлена целая монетная программа. На

монетах различного достоинства были представлены девизы, объединенные общим фреймом «Обращение к гражданам»: Make not your thoughts your prisons 'Не будьте узниками своих убеждений', Nations touch at their summits 'Народы встречаются в назначенный час', Never may a cloud come o'er the sunshine of your mind 'Пусть не затмят облака солнце вашего рассудка' (Золотой червонец 2011: 26-29). На золотых юбилейных олимпийских монетах, обращаясь к «Традициям», изображают Юпитера и Аполлона, а по окружности - использовавшийся еще П. де Кубертеном девиз Citius, Altius, Fortius!

Таким образом, краткий обзор истории девизов на монетах позволяет сделать вывод, что (1) девизы монет большинства стран, и в первую очередь английского языка, используют латынь и обращаются к античным традициям. (2) В ходе истории развития чеканки надписей на монетах сформировались 5 определенных фреймовых типов девизов: 1) «Прославление Отечества; 2) «Дань традициям»; 3) «Обращение к Богу»; 4) «Символ власти»; 5) «Обращение к гражданам».

Литература

Bakhtin, M. M. 2002: [From the prehistory of the novel word]. In: Bakhtin,

M. M. Voprosy Literatury i Estetiki. Issledovaniya Raznykh Let [Issues of Literature and Esthetics. Miscellanea]. Moscow: Khudozhestvennaya literatura, 408-446.

Бахтин, М. М. 2002: Из предыстории романного слова. В сб.: Бахтин М. М. Вопросы литературы и эстетики. Исследования разных лет. М.: Худож. лит., 408-446. Biryukov, P. I. 2012: Monety mira [Coins of the World]. Moscow: Eksmo.

Бирюков, П. И. 2012: Монеты мира. М.: Эксмо. Cicero, Marcus Tullius. 2012: Dialogs: On the State; on the Laws. Moscow.

Цицерон Марк Туллий. 2012: Диалоги: О государстве; О законах. М.

Efremov, V. S. 1992: Flot na medi, nikele, serebre [Navy on copper, nickel and silver coins]. Moscow: Hobbybook.

Ефремов, В. С. 1992: Флот на меди, никеле, серебре. М.: Хоббикнига.

Muravyov, V. S. 1999: [The secret harmony. Preparatory materials for the description of Heraclites' poetics on the phonemic level]. In: Paleobalkanistika i antichnost' [Paleo-Balkan and Antiquity Studies]. Moscow: «Nauka», 145-164.

Муравьев С. Н. 1999: Скрытая гармония. Подготовительные материалы к описанию поэтики Гераклита на уровне фонем. В сб.: Палеобалканистика и античность. М.: «Наука», 145-164.

Osherov, S. A. 2008: [Peasant life in the poem «Moretum»]. In: Byt i istoriya v antichnosti [Way of life and History in Antiquity]. Moscow: «Nauka», 114-126.

Ошеров, С. А. 2008: Крестьянский быт в поэме «Moretum». В сб.: Быт и история в античности. М.: «Наука», 114-126. Pokhlyobkin, V. V. 1999: Bibliography of V. V. Pokhlyobkin's works and their reviews in domestic and foreign press. In 2 parts. Moscow. Похлебкин, В. В. 1999: Библиография произведений В. В. По-хлебкина и отзывов на них в отечественной и зарубежной прессе. В 2 ч. М.

Shchelokov, A. A. 2010: Numizmatika. Putevoditel' dlya kollektsionera [Numismatics. A Guide for Collectors]. Moscow: Eksmo. Щелоков, А. А. 2010: Нумизматика. Путеводитель для коллекционера. М.: Эксмо. Stepanov, Yu. S. 2005: Metody i printsipy sovremennoy lingvistiki [Methods and Principles of Modern Linguistics]. Moscow:«Nauka». Степанов, Ю. С. 2005: Методы и принципы современной лингвистики. М.: «Наука». Willem. J. M. 2005: The United States Trade Dollar. 2d edition. Racine, Wise.

Zolotoy chervonets. Zhurnal o monetakh [Golden coin. Journal about coins]. 2011, № 2. St. Petersburg, 26-29.

Золотой червонец. Журнал о монетах. 2011, №. 2. СПб., 26-29.

A. B. Karasyov. Ancient prototypes of the mottos on coins of English-speaking countries and their cognitive analysis

In this article the aim is to identify the ancient prototypes of mottos on coins of English - speaking countries, to define the mottos on coins in the cognitive field, to determine their functions and draw out the frame-groups of mottos on coins. From the point of view of cognitive science we treat a motto as a cultural phenomenon or a universal utterance. From the author's point of view a motto is a performative, which is alike an action. Cognitive method allows us to draw out several frames - groups of mottos on coins for analysis and translation of inscriptions on coins: 1) «Glorification of the Fatherland»; 2) «Tradition»; 3) «Appeal to God»; 4) «Symbol of Power»; 5) «Appeal to the Citizens». The author comes to the conclusion that (1) mottos of coins of most countries, and primarily the English language, using Latin and appeal to the ancient traditions. (2) In the course of the history of the coinage, inscriptions on coins formed 5 distinct frame types of the mottos that described above.

Keywords: ancient prototypes of the mottos, the value of the «media» mottos, part of the language picture of the world, motto as a cultural phenomenon, performative utterance, frame type names mottos on coins.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.