Научная статья на тему 'Античная эпистолярная теория в Византии: замечания о неизданном греческом учебнике из Cod. Vat. Gr. 1405'

Античная эпистолярная теория в Византии: замечания о неизданном греческом учебнике из Cod. Vat. Gr. 1405 Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
179
39
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АНТИЧНАЯ ЭПИСТОЛЯРНАЯ ТЕОРИЯ / ВИЗАНТИЙСКАЯ ЭПИСТОЛОГРАФИЯ / ПСЕВДО-ЛИБАНИЙ / CHARACTERES EPISTOLICI / ВИЗАНТИЙСКАЯ ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ СИСТЕМА / COD. VAT. GR. 1405 / ANCIENT EPISTOLARY THEORY / BYZANTINE EPISTOLOGRAPHY / PSEUDO-LIBANIUS / BYZANTINE EDUCATION SYSTEM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Черноглазов Дмитрий Александрович

В статье рассматривается неизданный византийский письмовник, содержащийся в Cod. Vat. gr. 1405. Анализируется содержание, стиль и источники трактата. Выявляются соотношения письмовника с позднеантичным трактатом Characteres epistolici Псевдо-Либания и его позднейшими редакциями. На основе содержания письмовника делается вывод, что он использовался как учебник в византийской средней школе.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Ancient epistolary theory in Byzantium: remarks on the unpublished Greek treatise, contained in Cod. Vat. gr. 1405

The article deals with an unedited and unexplored Byzantine epistolary. Its text, contained in Cod. Vat. gr. 1405, was copied in 1493 by the well-known Italian humanist Scipione Fortiguerri. The content, style and sources of the treatise are analyzed. Relations between the epistolary and the ancient treatise “Characteres epistolici” of Pseudo-Libanius and its medieval versions are determined. It is argued that, although modeled on Pseudo-Libanius, the epistolary is remarkably independent of its prototype: firstly, definitions of letter types are more extended and detailed, than definitions in Pseudo-Libanius and all its known versions; secondly, 40 sample letters, which form the largest part of the treatise, have no parallels with any extant sources. The majority of these samples, composed in simple Ancient Greek, have evidently didactical character: the addressee is summoned primarily to learn diligently, to show obedience and modesty, in one of the letters being explicitly called a child. Based on the content of the epistolary, it is concluded that it was used as a textbook in the Byzantine secondary school, perhaps, as a part of the grammar course, at the preliminary stage to the school of rhetoric.

Текст научной работы на тему «Античная эпистолярная теория в Византии: замечания о неизданном греческом учебнике из Cod. Vat. Gr. 1405»

Д. А. Черноглазов

АНТИЧНАЯ ЭПИСТОЛЯРНАЯ ТЕОРИЯ В ВИЗАНТИИ: ЗАМЕЧАНИЯ О НЕИЗДАННОМ ГРЕЧЕСКОМ УЧЕБНИКЕ ИЗ COD. VAT. GR. 1405

В статье рассматривается неизданный византийский письмовник, содержащийся в Cod. Vat. gr. 1405. Анализируется содержание, стиль и источники трактата. Выявляются соотношения письмовника с позднеантичным трактатом Characteres epistolici Псевдо-Либания и его позднейшими редакциями. На основе содержания письмовника делается вывод, что он использовался как учебник в византийской средней школе.

Ключевые слова: античная эпистолярная теория, византийская эпистолография, Псевдо-Либаний, Characteres epistolici, византийская образовательная система, Cod. Vat. gr. 1405.

Античная эпистолярная теория - как греческая, так и латинская - изучена неплохо (Sykutris 1928/1929; Malherbe 1988; Koskenniemi 1956: 18-63), чего нельзя сказать о ее рецепции и развитии в Византии (Rabe 1909). Несмотря на то, что письма византийцев вот уже не одно десятилетие остаются в фокусе внимания ученых, византийская эпистолярная теория до сих пор остается изучена крайне мало. В частности, это относится и к позднеантичному трактату «Эпистолярные стили» ('Епшто-^i^aïoi xaPaKTnPsÇ) Псевдо-Либания / Псевдо-Прокла (или: Characteres epistolici, далее сокр. CE). Изначальная версия трактата (известная в двух редакциях - Псевдо-Либания и Псевдо-Прокла), приблизительно датируемая V в., детально исследована (Grünbart 2005: 43-46), опубликована в двух критических изданиях (Weichert 1910; Foerster 1927) и переведена на современные языки (Malherbe 1988: 68-81; Malosse 2004: 21-39; Миллер 1967: 23-24 [отрывки]). О долгой и насыщенной судьбе этого трактата в Византии, в Греции

w Г» v>

эпохи турецкого владычества и даже в средневековой Западной Европе не известно почти ничего: на протяжении более тысячи лет трактат изучали, копировали, комментировали и дополняли; на его основе создавались новые трактаты, порой лишь в общих чертах сходные с древним прототипом (Черноглазов 2017); уже в XVI в. трактат получил известность в Западной Европе, был

переведен и напечатан (Weichert 1910: LXX-LXXIII). Проанализировать рукописную традицию CE, изучить его позднейшие версии, выявить соотношения между ними - насущная задача современной византинистики.

Предмет настоящей статьи - анонимное руководство по эпистолярному мастерству, восходящее к CE. Трактат сохранился, насколько нам известно, в одной-единственной рукописи - Cod. Vat. gr. 1405 (ff. 101-110)1. Текст не издан и совершенно не изучен - его краткое описание дается лишь в критическом издании CE, в разделе о рукописной традиции (Weichert 1910: LXVII-LXVIII). Однако - как будет показано - перед нами не просто позднейшая редакция CE, а вполне самостоятельный трактат, заслуживающий детального исследования. В настоящее время автором статьи готовится критическое издание этого текста, в связи с чем необходимо охарактеризовать трактат с точки зрения его структуры, содержания, источников и стиля, выявить его специфические черты, высказать предположения о его функции. Письмовник дошел до нас без имени составителя и без названия, и потому мы будем условно называть его Epistolarium Vaticanum, сокр. EV.

В рукописи текст завершается следующей заметкой (f. 110r), благодаря которой мы узнаем не только точную дату, когда трактат был скопирован, но и имя переписчика:

гтч г Г\ ~ 5 Л Г "> 1 '

TsAo^ xrov eniGxoArov xouxrov пар г^ои ^Kinirovo^ картгро-^а^ои тои лшторшюи ^гшyгypа^evюv гv naxaßiro GnouSaZovxo^

? Л Л Г ЧГ 1 Г Г Л ** **

гпг ф1Ао^офга^ гтг1 апо кирюи угугогю<; %iAaooTW тгтрако^ю^тю

? ** Г Л Г\ Г 1 ** \ ГТЧ Г ? <"V

г^^гу^^^ю тргтю ^nvo^ voг^ßрlou ггкостл каг Тгтартп гv т^ огаа тои каАои кауаВои vгаvíou iroavvou ßanxiGxou xoU ßргvтíou xoU naxaßivoU noAixou, ou каг то ßißAiov гтиу^^гу ov каг та Aoina2.

Шипьоне Фортигверри (Scipione Fortiguerri) (1466/71513/15), или, как он себя называл на античный манер, Sranirov ^prepo^a^^ - итальянский гуманист, переписчик греческих рукописей, издатель древнегреческой литературы (Wilson 1992:

1 Об этой рукописи см.: Canart, Peri 1970: 585-586.

2 «Окончание этих писем, переписанных мною, Сципионом Картеро-махом из Пистойи, в Падуе, когда я учился философии, в 1493 году от Рождества Христова, 24 ноября, в доме достойнейшего юноши Джо-ванни Баттиста Брента, гражданина Падуи, которому принадлежали и книга и остальное».

127-133; Eleuteri, Canart 1991: 138-140). Данная рукопись -один из многих сохранившихся автографов Фортигверри (Ga-millscheg 1997: 203; Nolhac 1887: 178-182). Помимо EV она содержит различные трактаты по грамматике и риторике, схолии Иоанна Цеца к Гомеру и Гесиоду и диалог Цицерона «О старости» в греческом переводе Феодора Газы (Nolhac 1887: 179).

Обратимся к структуре и содержанию EV. В трактате можно выделить пять основных частей. Из тех же частей, расположенных в том же порядке, слагается и CE в редакции Псевдо-Либания.

1. Определение письма и разновидностей писем: 101v-102r cf. Foerster 1927: 1-3.

2. Перечень разновидностей писем: 102r cf. Foerster 1927: 4.

3. Определения разновидностей писем: 102r-104r cf. Foerster 1927: 5-45.

4. Рекомендации относительно стиля писем: 104r-104v cf. Foerster 1927: 46-51.

5. Примеры писем на каждую разновидность: 104v-110r с£ Foerster 1927: 52-92.

Рассмотрим подробнее содержание каждой из этих частей и попытаемся выяснить, в какой мере EV зависит от CE или каких-либо иных источников, причем следует отметить, что по мнению В. Вайхерта, издателя CE, EV обнаруживает параллели одной из позднейших редакций CE. Эта редакция, известная в 4 рукописях (далее сокр. CE1), содержит лишь теоретический раздел (ч. 1-4) без примеров (ч. 5), и определения типов писем в ней даются, как правило, в расширенной формулировке (Weichert 1927: LXIV-LXVII). Далее выводы В. Вайхерта будут проверены и уточнены - мы сопоставим EV как с CE, так и с CE1 (на сегодняшний день нам доступна копия Cod. Paris. gr. 2380). При сравнении будут учитываться и другие известные нам редакции CE3.

3

В первую очередь, редакция VII-X вв., дополненная за счет боль-

шого количества новых образцов (Weichert 1927: 37-66), и трактат Characteres epistularum XL, XIII-XIV вв. ('EniaxoXapiov 1804: 49-71).

Об этих редакциях см.: Черноглазов 2017

Часть 1. Определение письма и многообразие разновидностей писем.

Автор EV подчеркивает важность изучения эпистолярного искусства и дает известное античное определение письма как «записанной беседы». Текст содержит лексические параллели как с CE1, так и CE, так что, по-видимому, он восходит не напрямую к CE1, а к неизвестной, родственной ему версии. Один пример проиллюстрирует наши наблюдения:

CE (Foerster 1927: 2): 'ЕпштоА^ ^sv ouv sotiv о^Ша тц

? Л ? Г Л ? Г Г \ Г С» Л

£уурац,цшо^ anovTo^ про<; anovTa yivo^evq каг хрешоп GKonov

? Л ^ ? С» Л ? 9 Г Л г

гклАпроиса, гргг ог sv auTfl юопгр naprov ti^ про^ napovTa. SiaipeiTai Sc ei<; ou%va<; те каг па^по^^ои^ npoG^yopia^4.

CE1 (Cod. Paris. gr. 2830, 237r): 'Епшто^ ouv sotiv o^iAia

? r ? Г Л Л 9 Л Г \ Г С»

гуура^^ато^ raovTOi; Tivo^ про^ aпovтa yivo^evq каг хрешоп

Л Лл* 7) С* Г ? •> ** tr \ Л

скопоу оицяАпро'иоа, spei ог тц sv auTfl апгр парюу про^ пapovтa SiaAexB^euar yevi^^ ^sv ойш^ ¿пюто^аг пaoal

г л с ? л л л ? л ? л л

кгкА^таг аг гуура^^атог Tivrov пpo^ Tiva^ ^ovm^ оцдлгаг eiöwra^ Sc roSi5

EV (Cod. Vat. gr. 1405: 101v-102r)6: ysviKW^ цеу о^тш^

? Л ** У >1 Л ' t г У г У г л

апАю^ етатощ AeysTai, орша syypapparoq anovrog npog

У Г Г Л Г С* Л > * m У mt с» "> У

anovra yivojusvq Kai xpsiwdq üKonov екпАцроьаа spsi os sv аЬщ, a naprnv tig npog napovra öieAe^sto, опо1а av о кафо^ каг

Л Л СС^С -"^ОЛ У Г

Ta прауцяш оюю^ oiaipeirai ое кат £ioo^ eig прооцуоршд av/vag

4 «Письмо есть записанная речь, производимая отсутствующим к отсутствующему и исполняющая полезную цель, говорить же в нем [следует], словно кто-либо присутствующий к присутствующему. Разделяется же оно на множество разнообразных наименований».

5 «Письмо есть записанная речь, производимая кем-либо отсутствующего к отсутствующему и исполняющая полезную цель, говорить же в нем [следует] то, что присутствующий скажет присутствующему. В родовом смысле письмами названы все записанные речи каких-либо отсутствующих к отсутствующим. В видовом же смысле - следующим образом».

6 Лексические параллели с СЕ отмечены курсивом, с СЕ1 - жирным шрифтом.

7 «Просто письмом в общем смысле называется записанная речь, производимая отсутствующим к отсутствующему и исполняющая полезную цель, говорить же в нем [следует] то, что кто-либо присутствующий сказал [бы] присутствующему - то, что предоставит время и обстоятельства. По виду же [письмо] разделяется на множество наименований».

Вместе с тем, БУ заметно отличается как от СЕ, так и от СЕ1. Трактат начинается следующим введением, которое не присутствует ни в СЕ, ни в СЕ1, ни в каком-либо ином из родственных текстов (101у):

Ю т^ тюу ^оуюу ¿V ^808^81 уеуб^еуо^ ка! той^ пер! оиута^еюу хюу ^ер^ той ^оуои каv6vа<; 8(ка1^ yu^vdZ8o0аl ка! та

чгс* ** \ г л л л л г С4 С4 '

101а тои vоo^ к^п^ата ка! тov профорlкov ^6yоv сиута^ 0l06var

? с» л Г ? Г > " Л Л ' \ 7> Г С* Г л

юшгтата ^уто1 8П8рaотоv, ка! аААю^ avаyкаlоv ка! 8пгоо<^ то

Как мы убедимся далее, эта фраза, принадлежащая, видимо, автору ЕУ, важна для определения функции трактата.

Часть 2. Перечень разновидностей писем

Как и в СЕ, письма классифицируются по их цели и содержанию - выделяются сорок разновидностей:

Парагуетж'л 'наставительное'; ^е^охл 'бранное'; пара-к^п^кп 'просительное'; стиотатл 'рекомендательное'; е^харш-т1кл 'благодарственное'; ф^кл 'дружеское'; ейкикл 'пожела-тельное'; aп8l^nтlкЛ 'угрожающее'; aпaрvnтlкЛ 'отрицающее'; лараууе^пкп 'повелительное'; ^еш^е^'т^Л 'покаянное'; 6v8l§loтlкП 'укоряющее'; au^пa0nтlкЛ 'сострадательное'; 08рaп8uтlкП 'заискивающее'; ^ухар^кл 'поздравительное'; пара^оушт^Л 'пренебрежительное'; avт8yк^n^aтlкЛ 'ответно обвинительное'; avтелшш^тlкЛ 'ответное'; паро^иу^кп 'подстрекательное'; пара^^'т^Л 'утешительное'; ^врш^кЛ 'оскорбительное'; aлаyyе^тlкЛ 'возвещающее'; ох8тЬяот1кЛ 'жалобное'; пре^Реит^ 'ходатайствующее'; 8пalV8TlкЛ 'похвальное'; б^аока^кп 'учительное'; 8^8укпкЛ 'изобличающее'; 8ш-Р^'тгкЛ 'порочащее'; 8пш^пт1кЛ 'порицающее'; 8рютn^aтlкЛ 'вопрошающее'; пaрa0aррuvтlкП 'ободряющее'; ava08TlкЛ 'возлагающее'; aпофavтlкП 'заявительное'; окюптжЛ 'насмешливое'; ату^атжЛ 'иносказательное'; ^по^^отгкл 'напоминающее'; Хипп^Л 'скорбное'; 8рют1кЛ 'любовное'; цжтЛ 'смешанное'; оu^Pоu^8uтlкП 'совещательное'.

8 «Тому, кто причастился словесности и изучает правила синтаксиса частей речи, подобает упражнять также движения собственного ума и изучать синтаксис устной речи. Однако особенно желательное, да и вообще необходимое и почтенное дело - [искусство] письма»

Наименования типов и порядок их перечисления почти полностью совпадают с CE: различия сводятся к тому, что в EV опущены eiproviK^ 'ироническое' и ^гтргастгкЛ 'самоуничижительное' письма и добавлено 'совещательное' письмо. С CE1 в этом разделе сходство отсутствует - список разновидностей там приводится неполный, и следуют они в другом порядке (Cod. Paris. gr. 2830: 237r-237v).

Часть 3. Определения разновидностей писем

EV приводит определения всех перечисленных типов, в общих чертах восходящие к CE. Как и в части 1, текст обнаруживает параллели как с CE, так и с CE1, но, при этом, заметно отличается от обеих версий. Если, как мы уже отметили, CE1 дает определения в расширенном варианте, то EV делает их еще более пространными. Рассмотрим, как в трех текстах определяется один и тот же тип - «ходатайствующее письмо»:

CE (Foerster 1927: 29): npecßsuTiK^ Si' Л? npscßstio^sv nepi

9

Tivo? .

CE1 (Cod. Paris. gr. 2830, 238v): npecßsuTiK^ Si' Л? npscßstio^sv про? Tiva nepi Tivo? nraioavTo? Kupiro?10.

EV (Cod. Vat. gr. 1405, 103v): npscßsuTiK^ Si' Л? npe^ße^o^sv

r r tr <"V Л Л* г г \

nepi Tivo? AeyovTS? оса тю Kaipro Kai toi? npay^aoi npo^opa Kai тф npooronro oiKsia Kai niBava ^гта rq? npenou^n? та^гю?11.

Вообще, для автора EV характерны попытки выявить различия между сходными эпистолярными типами. В CE, CE1 и остальных редакциях эта тема затрагивается лишь дважды: объясняется, что «наставительное» письмо не следует называть «совещательным» (Foerster 1927: 5) и чем «энкомиастическое» послание отличается от «похвального» (Foerster 1927: 30). EV уделяет этой проблеме намного больше внимания. Так, демонстрируется, почему «заискивающее» письмо не стоит отождествлять с «оправдательным»: «заискивающий часто признает, что он совершил [проступок], чтобы таким образом смягчить того,

9 «Ходатайствующее - посредством которого мы о ком-то ходатайствуем».

«Ходатайствующее - посредством которого мы перед кем-то ходатайствуем о ком-то, в основном, провинившемся».

11 «Ходатайствующее - посредством которого мы о ком-то ходатайствуем, говоря подходящее ко времени и обстоятельствам и подобающее лицу, убедительно и в надлежащем порядке».

кто [на него] обижен, а оправдывающийся говорит все и ищет любую возможность, чтобы показать, что он сделал или сказал хорошо» (103r). Также читатель узнает, в чем разница между «утешительным» и «сострадательным» (103r-103v), «порочащим» и «изобличающим» письмами (103v).

Часть 4. Рекомендации относительно стиля писем

В этом кратком разделе EV почти дословно повторяет предписания CE, согласно которым в письме надо стремиться к краткости, ясности и умеренной красоте слога, не слишком увлекаясь красноречием. Советы о стиле, по сравнению с CE, несколько конкретизируются: используя специальные риторические термины, автор объясняет, что письмо должно состоять из максимально коротких периодов (Ko^^axroTáxn), и его красота - в ритме, в изящных клаузулах (та кюАа) и в сжатой форме выражения (оштоцо? гкфора). Параллелей с CE1 в данном разделе не прослеживается - советы о стиле даются там, напротив, в сокращенной форме (Cod. Paris. gr. 2830, 239r).

Часть 5. Примеры писем на каждую разновидность.

Заключительный и самый пространный раздел EV содержит примеры для всех перечисленных эпистолярных типов - по одному примеру на каждую разновидность. Ни один из этих exempla никак не зависит от образцов из CE или каких-либо иных сохранившихся версий трактата. По объему образцы невелики: самый короткий («угрожающее» письмо) состоит из 23 слов (105r), самый длинный («любовное» письмо) - из 150 (109v). Чтобы охарактеризовать стиль и содержание примерных посланий, рассмотрим подробнее одно из них, «повелительное» письмо (105v):

Т-IV Л ? Л •> ~ 1 Г Г (Г

Егпгр аАоугг? Trov e^rov гпгиау^тюу поггг оаа оог

Ч Г Ч Г \ ллу \ г > ' /Л '

гпгакпуа^ aypurcvev трифаг? ахоАацг^ цп потоку цп авирцяог

<*v л Т ~ ? л л* л Л С \ с? с? г Г

таита уар ога к^рг? ггаг тои voo? каг юапгргг цк^ш au^nviysiv

Тс» л л* С* ' ' Ч Г •> с* г г л чг

огог tov rq? паюгга? карпов гг тогу^ гицюга? ooi ^sAsi, акоиаг

г л ч л г\ г \ ч г чг ' Л Л ^ > г/\

тгю? тои? г^ои? Аоуои?^ каг ои ^ovov акоиаг аААа каг пгшои пг(0го0а1 §é гг прáттгl?• гг §é npá^ei?, юфгХЛогц оаито^

оикош гг ^éAAsi? юфгХЛог™ oгаuтov гvтг'u0гv, каг пг(0ои каг

12

прáттг .

12 «Если ты не пренебрегаешь моими предписаниями, делай что я тебе

По содержанию письмо кардинально отличается от образцов того же типа, которые мы находим в других редакциях трактата - в СЕ и трех его позднейших версиях (РоеМег 1927: 62; Weichert 1927: 60. 21-61. 11; 'ЕлштоМрюу 1804: 61). Там «повелительное» письмо близко к «угрожающему»: автор в резкой форме требует, чтобы адресат прекратил обижать его слуг, в противном случае угрожая расправой. В ЕУ «повелительное» письмо, скорее, категоричный вариант «наставительного»: создается впечатление, что строгий учитель наставляет ученика, побуждая его к прилежанию. Сходный дидактический характер носят и другие образцы. Автор наставляет адресата в добродетели, призывая, в первую очередь, к послушанию и усердию в постижении наук: «совещательное» послание советует быть искренним, скромным и «слушаться лучших» (110г); «учительное» предостерегает против чрезмерной еды, «вызывающей бурю в голове», и долгого сна, побуждая предпочесть «словесную амброзию», чтобы «не предстать бесплодным пред Музами» (107у-108г); «ободряющее» убеждает тем более старательно осваивать науки, чем больше трудностей с этим сопряжено (108у); «заявительное» утверждает, что добродетель и образование (Аоуог) намного превосходят все остальные достоинства, такие как сила, красота или богатство (108у-109г); наконец, в «порицающем» письме автор открыто называет адресата «глупым ребенком» (лш8юу... ауаюВ^тюу), запрещая проявлять любопытство к предметам, которые «превыше его» (108г). Нравоучительным оказывается даже «подстрекающее» послание: если в СЕ письмо подталкивает получателя отомстить некоему человеку за злословие в его адрес (РоеМег 1927: 71), то в ЕУ - призывает противостоять искушениям дьявола, основав дом добродетели на камне страха Божия (106у-107г). Череду подобных примеров можно было бы продолжить.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

повелел: бодрствуй, не предавайся ни наслаждениям, ни попойкам, ни утехам - все эти [занятия] словно язвы для ума; они способны, подобно плевелам, удушить плод науки. Итак, если тебя заботит [собственное] благополучие, выслушай мои слова: и не только послушай, но и послушайся. А покажешь, что слушаешься, если будешь делать. Если же сделаешь, то принесешь себе пользу. Поэтому, если желаешь принести себе пользу, слушайся и делай».

Как и подобает наставлению, призванному донести простую азбучную истину, рассматриваемое послание написано простым и ясным слогом. Следуя предписанию, сформулированному им в теоретическом разделе, автор строит текст из максимально коротких периодов; лексика тоже употребляется базовая. Подобный стиль типичен для большинства образцов БУ (как, впрочем, и других редакций трактата), хотя иногда автор все же вводит архаичные грамматические формы - чаще всего, формы перфекта и плюсквамперфекта, воспринимавшиеся в Византии как элементы возвышенного аттического стиля (Елоева, Черноглазов 2016); например, в конце «укоряющего» письма: а^арюхо^ фаус!^ ка! глгАгАпо^ёУо^ юу гй глглоуВгк;13 (105у).

Риторические украшения писем минимальны. Метафоры и сравнения встречаются нередко, но в основном они сводятся к общим местам античной и византийской литературы. Так, в «повелительном» письме праздность и пьянство уподобляются «плевелам, способным удушить плод науки»; в «дружеском» говорится, что письма «возжигают пламя дружбы» (105г); «иносказательное» письмо, всецело состоящее из метафор, призывает адресата «вспахивать ниву добродетели», «сеять семена» и «неустанно поливать» их (109г). Цитаты и аллюзии редки, причем чаще всего приводятся слова Св. Писания. Прямых цитат из античных авторов - даже из Гомера! -выявить не удается, но, в то же время, неоднократно упоминаются языческие боги и другие персонажи античной мифологии. В основном это относится к двум посланиям -«любовному» и «насмешливому». В «любовном» автор спорит с тем, что «Эроты - дети богов», поскольку «им служит даже Кронос», называет возлюбленную «дочерью Афродиты» и сравнивает ее с Пандорой, которую, «по словам Гесиода», боги щедро одарили (109у). Афродита упоминается и в «насмешливом» послании (109г). В начале автор преувеличенно восхваляет адресата, который «искусен в любовных делах, отягчен стрелами Эрота, а скорее даже и сам - сын Афродиты (лш<; афро8(тпф>; но следующее за тем пояснение обращает похвалу в насмешку: «ибо ты все время извергаешь пену изо

/?Л 9 Л Г ? Л \ гр '

рта (афроу аггг тои ото^ато^ алолтиюу)». Так, благодаря

13

«оказавшись неблагодарным и забывшим то хорошее, что ты испытал».

сравнению адресата с античными богами в письме создается очевидный иронический эффект.

Итак, мы вкратце охарактеризовали источники, содержание и стиль EV. В заключение, на основе сделанных наблюдений, следует высказать предположения о том, с какой целью, для какой аудитории и когда мог был создан изучаемый трактат.

Можно уверенно утверждать, что перед нами не практическое пособие по написанию писем (для этой цели в Византии составлялись другие письмовники, напр. «Новое изложение» XIV в., изд.: Darrouzes 1969), а учебник, который использовался в школе. Об этом свидетельствует, прежде всего, дидактический характер образцов, явно адресованных юному поколению. Кроме того, стоит вспомнить и начало трактата, приведенное выше: эпистолярным искусством рекомендуется заниматься «тому, кто причастился словесности и изучает правила синтаксиса частей речи», одновременно «упражняя движения собственного ума». Освоение «синтаксиса частей речи» входило в курс «грамматики», вслед за которой - в рамках византий-

V> ? Г Л о» г

ской гукикАдю? лшогга - изучалась «риторика», подразумевавшая как раз «упражнения собственного ума», т. е. составление коротких учебных речей - «прогимнасм» (КоикоиАг? 1948: 105-137; Hunger 1978: 10-54). Можно предположить, что по нашему учебнику занимались на завершающем этапе курса грамматики. Следуя образцам EV, учащиеся могли сочинять свои собственные, столь же элементарные письма - в качестве подготовки к созданию куда более сложных риторических «прогимнасм». В византийских источниках эпистолография, насколько нам известно, нигде не упоминается в ряду школьных дисциплин. Данный трактат, наряду с некоторыми другими версиями CE ('ЕлштоАарюу 1804, Черноглазов 2017) - важное свидетельство в пользу того, что искусство писать письма, наподобие латинской ars dictaminis, все же штудировали в византийских школах, и что оно, скорее всего, изучалось на заключительном этапе курса грамматики.

Намного сложнее вопрос о дате написания EV. В тексте отсутствуют какие-либо реалии той или иной эпохи; в языке образцов, умеренно архаичном и стилистически нейтральном, трудно обнаружить специфические черты какого-либо периода. Определенным остается лишь terminus ante quem - 1493 г.,

когда EV был скопирован в Cod. Vat. gr. 1405. Скорее всего, трактат был написан, как и большинство остальных версий CE, в средне- или поздневизантийскую эпоху (IX-XV вв.). Возможно, лингвистический анализ образцов, который пока остается делом будущего, поможет точнее датировать учебник. На сего-

V> "1—1Т J V> v>

дняшний день ясно одно: EV - ценный документ, имеющий значение для исследования как античной/византийской эпистолярной теории, так и византийской образовательной системы.

Литература

Canart, P., Peri, V. 1970: Sussidi bibliograficiper i manoscritti greci della Biblioteca Vaticana. Città del Vaticano: Biblioteca Apostolica Vaticana.

Chernoglazov, D. A. 2017: [From Pseudo-Libanius to Nikodemus Hagioreites. Evolution of the Early Byzantine epistolary]. Izvestija UrFU. Serija 2. Gumanitarnye nauki 19 (2), in print. Черноглазов, Д. А. 2017: От Псевдо-Либания до Никодима Святогорца. Известия УрФУ. Сер. 2. Гуманитарные науки. Т. 19. № 2, (в печати). Darrouzès J. 1969; Ekthésis néa. Manuel des pittakia du XlVe siècle. In:

Revue des Études Byzantines. T. 27. P. 5- 27. Eleuteri P., Canart P. 1991: Scrittura Greca nell' umanesimo Italiano. Milano.

Eloeva, F. A., Chernoglazov, D. A. 2016: [Greek Perfect as a Stylistic device]. Voprosy jazykoznanija 1, 7-24 Елоева, Ф. А., Черноглазов, Д. А 2016: Греческий перфект как стилистический прием. Вопросы языкознания 1, 7-24). 'EniGToAâpiov 1804: Eniazolâpiov sk ôiacpopmv èpavioOév Kai zvnmOév nazpiapxsvovzoç roß navayimzâzov Kai 0simzâzov oîkov^svikov Пахршрхои Kvpiov Kvpiov KaXXivÎKov, npooçmvnOév ôé zoïç z&v EXhqvrnv çûo^a6éoi véoiç, tfô^ np&zov eKÔiôozai. KrovomvTivo'ünoÄn, Ттоурафею той Патршрхеюи. 49-71. Foerster, R., Richtsteig E. (Ed.) 1927: Libanii Opera omnia. Vol. IX. Lipsiae, P. 27-47.

Gamillscheg, E. 1997: Repertorium der griechischen Kopisten. Teil 3. Handschriften aus Bibliotheken Roms mit dem Vatikan. A. Verzeichnis der Kopisten / Edd. E. Gamillscheg, D. Harlfinger, H. Hunger. Wien.

Grünbart, M. 2005: Formen der Anrede im byzantinischen Brief vom 6. bis

zum 12. Jahrhundert. Wien. Hunger H. 1978: Die hochsprachliche profane Literatur der Byzantiner. Bd. 2. München.

Koskenniemi, H. 1956: Studien zur Idee und Phraseologie des

griechischen Briefes bis 400 n. Chr. Helsinki. koukouasç, Ф. 1948: BvZavzivrnv ßo Kai nolizia^oç. Т. 1. AO^va. Malherbe, A. J. 1988: Ancient Epistolary Theorists. Atlanta.

Malosse, P.-L. 2004: Les traités épistolaires du Pseudo-Libanios et du Pseudo-Démétrios de Phalère (introd., trad. et comm.). Paris: Les Belles Lettres.

Miller, T. A. 1967: Antichnye teorii epistoljarnogo stilja [Ancient theories of epistolary style]. In: Grabar-Passek М. Е. (ed.). Antichnaja epistolografija. Ocherki. Moscow: «Nauka», 5-25. Миллер, Т. А. 1967: Античные теории эпистолярного стиля. В сб.: Античная эпистолография. Очерки. Под ред. М. Е. Грабарь-Пассек. М: «Наука», 5-25). Nolhac P. de. 1887: La bibliothèque de Fulvio Orsini. Paris. Rabe H. 1909: Aus Rhetoren-Handschriften: 9. Griechische Briefsteller.

Rheinisches Museum für Philologie 64, 284-309. Sykutris J. 1928/1929: Proklos nspi ёяштоХгршои xaPaKTnP0ç.

Byzantinisch-neugriechische Jahrbücher 7, 108-118. Weichert V. (ed.) 1910: Demetrii et Libanii qui feruntur ТЬпог snioxoXiKoi

et Eniazolijuaioi харакгцред. Lipsiae, 13-34 Wilson N. G. 1992: From Byzantium to Italy. Greek studies in the Italian Renaissance. London: Duckworth.

D. A. Chernoglazov. Ancient epistolary theory in Byzantium: remarks on the unpublished Greek treatise, contained in Cod. Vat. gr. 1405

The article deals with an unedited and unexplored Byzantine epistolary. Its text, contained in Cod. Vat. gr. 1405, was copied in 1493 by the well-known Italian humanist Scipione Fortiguerri. The content, style and sources of the treatise are analyzed. Relations between the epistolary and the ancient treatise "Characteres epistolici" of Pseudo-Libanius and its medieval versions are determined. It is argued that, although modeled on Pseudo-Libanius, the epistolary is remarkably independent of its prototype: firstly, definitions of letter types are more extended and detailed, than definitions in Pseudo-Libanius and all its known versions; secondly, 40 sample letters, which form the largest part of the treatise, have no parallels with any extant sources. The majority of these samples, composed in simple Ancient Greek, have evidently didactical character: the addressee is summoned primarily to learn diligently, to show obedience and modesty, in one of the letters being explicitly called a child. Based on the content of the epistolary, it is concluded that it was used as a textbook in the Byzantine secondary school, perhaps, as a part of the grammar course, at the preliminary stage to the school of rhetoric.

Key words: Ancient epistolary theory, Byzantine epistolography, Pseudo-Libanius, Characteres epistolici, Byzantine education system, Cod. Vat. gr. 1405.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.