Научная статья на тему 'Англоязычный буклет для паломника как пример креолизованного текста'

Англоязычный буклет для паломника как пример креолизованного текста Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
139
25
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
БУКЛЕТ ДЛЯ ПАЛОМНИКА / КРЕОЛИЗАЦИЯ / ТИПЫ КРЕОЛИЗОВАННЫХ ТЕКСТОВ / PILGRIMAGE BOOKLET / CREOLIZATION / TYPES OF CREOLIZED TEXTS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Фокина Ольга Николаевна

В статье освещается опыт изучения креолизованных текстов на материале английских буклетов и брошюр туристско-религиозной направленности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

English Pilgrim’s Booklet as an Example of the Creolized Text

The article is the continuation of the research aimed at studying the notion of the creolized text. Some peculiarities of pilgrimage booklets are considered and the types of creolized texts dominating in the pilgrimage booklets are identified.

Текст научной работы на тему «Англоязычный буклет для паломника как пример креолизованного текста»

УДК 1751

АНГЛОЯЗЫЧНЫЙ БУКЛЕТ ДЛЯ ПАЛОМНИКА КАК ПРИМЕР КРЕОЛИЗОВАННОГО ТЕКСТА

О. Н. Фокина

Научный руководитель — Н. Н. Кацунова, канд. филол. наук Хакасский государственный университет им. Н. Ф. Катанова

В статье освещается опыт изучения креолизованных текстов на материале английских буклетов и брошюр туристско-религиозной направленности.

Ключевые слова: буклет для паломника, креолизация, типы креолизованных текстов.

Целью данной статьи является анализ явления интердискурсивности туристского и религиозного дискурсов и определение особенностей креолизованного текста в буклете для паломников. В работе особо подчёркивается влияние религиозного дискурса на иконический компонент его взаимодействия с вербальной формой буклета.

Фактическим материалом для нашего исследования послужили туристские буклеты и брошюры для паломников, созданные в Великобритании за последние пять лет. Всего проанализировано 38 изданий, что, по-нашему мнению, является достаточно релевантной выборкой, чтобы обеспечить корректность выводов в работе.

Рассматриваемые англоязычные буклеты для паломников представлены на официальных сайтах различных религиозных организаций. Это печатные издания, опубликованные в сети Internet в формате PDF.

Синтез человеческого языка с другими знаковыми системами не является продуктом современной культуры. Синкретизм поэзии и музыки первичен по отношению и к поэзии, и к музыке, визуальные сигналы кинесики органически связаны с теми или иными аудиальными знаковыми системами.

Для текстов, организованных комбинацией естественного языка с элементами других знаковых систем или упорядоченных множеств, ещё не выработалось единое общепринятое терминологическое обозначение. Наряду с метафорическим термином «креолизованный текст», предложенным отечественными лингвистами Ю. А. Сорокиным и Е. Ф. Тарасовым, используются термины «синкретичное сообщение» (P. O. Якобсон), «поликодовый текст» (Г. В. Ейгер, А. Г. Сонин), «лингвовизуальный феномен» (Л. М. Большиянова), «изовербальный комплекс» (А. А. Бернацкая), «изоверб» (А. В. Михеев). Само определение рассматриваемого нами феномена остаётся, несмотря на указанные терминологические разногласия, единообразным. Всеми исследователями подчёркиваются семиотическая осложнённость, негомогенность текста, сочетание естественного языкового кода с кодом какой-либо семиотической системы.

В настоящей статье для обозначения негомогенных, синкретических текстов, образуемых комбинацией элементов разных знаковых систем, используется термин «креолизованный текст». Термин «креолизованный текст» выбран нами исходя из двух соображений. Во-первых, в его значении, в отличие от других терминов, заложена характеристика не только внешней формы (образованной вербальной и невербальной (иконической) составляющими), но и внутренней структуры феномена, которая представляет собой сплав двух компонентов. Эти компоненты являются единым целым и по отдельности с точки зрения восприятия не существуют. Во-вторых, при выборе термина мы исходили из сложившейся практики обозначения исследуемого феномена. Термин «креолизованный текст» широко употребляется лингвистами в разных по характеру и объёму научных работах (статьях, монографиях, рецензиях, диссертационных исследованиях и т. д.). В настоящее время можно вести речь не только об узуальности, но и о нормативности данного термина, о чём также свидетельствует его употребление в учебной литературе и словарных изданиях.

Изображение и слово в креолизованном тексте не противопоставлены, но и не идентичны друг другу. Между вербальной и изобразительной частями в таком тексте устанавливаются различные корреляции. В связи с этим Е. Е. Анисимова говорит об отношениях взаимодополнения и взаимозависимости. В первом случае изображение понятно без слов и может существовать самостоятельно. Вербальный комментарий описывает изображение, дублируя его информацию. Во втором случае изображение зависит от вербального комментария, который определяет его интерпретацию. Без комментария смысл изображения неясен и может быть превратно истолкован [1, с. 12]. В. Б. Самбуева характеризует отношения между текстом и изображением как семантически тесные или семантически слабые в зависимости от соответствия/несоответствия содержания текста содержанию изображения [2, с. 8].

Все исследователи сходятся во мнении, что содержание креолизованного текста не является простой суммой

его составляющих. Это комплексное содержание, являющееся результатом восприятия вербального текста и иконических компонентов. Прочтение вербального текста вызывает в сознании реципиента определённые образы. При этом формируется содержание вербального текста, которое оторвано от форм языковых знаков. При ознакомлении с вербальным текстом в рамках креолизованного текста читатель обычно находится под влиянием иллюстрации, воспринимая содержащуюся в ней зрительную информацию. Это связано с тем, что изображение воспринимается целостно и симультанно, а вербальный текст - последовательно. Кроме того, чтение по сравнению с восприятием изображения, происходящим непроизвольно, - это не только более длительный, но и более трудоёмкий процесс [3]. Поэтому очевидно, что при прочтении текста, сопровождающегося иллюстрацией, реципиент сначала воспринимает иллюстрацию, а потом уже читает вербальный текст. Полученная из иллюстрации информация «вплетается» в информацию, содержащуюся в вербальном тексте. Это значит, что при чтении вербального текста реципиентом зрительные образы формируются в его сознании, находясь под влиянием зрительных образов, полученных при восприятии иллюстрации. Если считать, что «развёртывание текста идёт ассоциативным путём» [3], то можно предположить, что ассоциации, вызываемые объектами иллюстрации, будут определять ассоциативную интерпретацию содержания вербального текста.

Относительно роли изображения в креолизованном тексте существуют две полярные точки зрения. Так, Л. В. Головина, занимающаяся исследованием художественных креолизованных текстов, считает, что присоединение к вербальному тексту изображения, находящегося с ним в отношениях синонимии или дополнения, приводит к уменьшению его эмоциональности, снижает его информативность и убедительность. Причину этого автор видит в психологических особенностях восприятия креолизованного текста. Реципиент, воспринимающий текст без изображения, приписывает этому тексту такие характеристики, которые он извлекает не только из самого текста, но также из своей концептуальной системы, в которой содержатся все лингвистические и нелингвистические знания относительно описываемых предметов и явлений. Добавление изображения накладывает ограничения на восприятие текста, ведёт к перестройке смыслового кода реципиента в сторону сужения его концептуального поля, при этом возможности интерпретации те к-ста уменьшаются [4].

Е. В. Медведева, исследующая рекламные креолизованные тексты, напротив, говорит о положительной роли изображения, указывая на его способность проиллюстрировать вербальную информацию, добавить ей больше образности, выразительности, создать новые дополнительные смыслы [5, с. 15].

Необходимо заметить, что обе точки зрения, во-первых, не отражают всего многообразия креолизованных текстов, во-вторых, не учитывают семантико-структурного согласования элементов и фактора субъективности восприятия креолизованного текста и, следовательно, оправдывают себя лишь отчасти.

В зависимости от характера связи изображения с вербальной частью выделяются три основные группы текстов:

1. Тексты с нулевой креолизацией: изображение не представлено и не имеет значения для организации текста.

2. Тексты с частичной креолизацией: вербальная часть относительно автономна, независима от изображения; между вербальными и изобразительными компонентами складываются автосемантические отношения. Как правило, изобразительный компонент в данном случае сопровождает вербальную часть и является факультативным элементом в организации текста.

3. Тексты с полной креолизацией: вербальная часть не может существовать автономно, независимо от изобразительной части; между этими двумя компонентами устанавливаются синсемантические отношения. Вербальная часть в данном случае ориентирована на изображение или отсылает к нему, а изображение выступает в качестве облигаторного элемента текста [1, с. 15].

Фактический материал нашего исследования представлен всеми тремя группами текстов по степени креоли-зации.

К первой группе с нулевой степенью креолизации относятся буклеты без иллюстраций вообще или лишь с небольшим чёрно-белым изображением на обложке/первой странице. Это свидетельствует о наименьшей роли изображений в буклетах данной группы. При этом степень информативности в таких буклетах чрезвычайно высокая, текст рассчитан на внимательного и вдумчивого читателя. Отсутствие ярких иллюстраций можно объяснить тем, что перед авторами буклета стояли цели, отличные от тех, с которыми создаются тривиальные туристские буклеты, а именно убеждение в уникальности и, как следствие, необходимости покупки того или иного тура. Рассмотренные нами буклеты этой категории рассчитаны на тех паломников, которые являются глубоко верующими людьми, следовательно, подобное глубокое религиозное чувство является самой сильной и уже присущей самому паломнику мотивацией.

Так, в буклете «A guide to offering a ministry of welcome to those who visit churches in Wales», кроме цветной, небольшой по размеру эмблемы организации и надписи «You are welcome», также выполненной в цвете, больше

никаких креолизованных включений нет. Буклет носит, прежде всего, информативный характер. Однако наличие таких иконических компонентов, как эмблемы различных религиозных организаций, храмов, мечетей, несёт в себе большой информативный потенциал. Подобные изображения не вызовут интереса к буклету у тривиального туриста, но привлекут внимание паломника.

Достаточно наглядно в этой группе среди представленных буклетов выглядит буклет «The Cathedral Church of St Mary the Virgin and St Ethelbert the King in Hereford». В данном буклете, состоящем из 24 страниц формата А4, совершенно нет цветных иллюстраций. Лишь на обложке имеется чёрно-белая иллюстрация кафедрального собора. Во всём тексте мы можем найти лишь семь небольших (каждое размером меньше спичечного коробка) примеров иконического компонента на религиозную тематику: голубь с ветвью оливы, ангел, эмблема храма, трафаретное изображение храма, изображение пенни, схематичное изображение иконы и шутливая картинка, представляющая совместную работу людей.

Буклет «First Annual Westminster Diocesan Pilgrimage to the Holy Land», объём которого составляет 64 страницы, из всех возможных элементов иллюстраций содержит, прежде всего, эмблему той религиозной организации, которая осуществляет организацию и проведение паломничества. Эмблема представлена в ярком красочном цвете, что мотивируется целью создателей: зафиксировать конкретный образ адресанта в сознании читателя-адресата. Название буклета оформлено в красном цвете, нумерация страниц сделана на фоне чёрно-белой эмблемы, идентичной эмблеме с обложки буклета. На второй странице помещена чёрно-белая карта Святой Земли (Израиля) - места паломничества. Тот факт, что карта выполнена в чёрно-белом варианте, доказывает её незначительную ценность для восприятия буклета в целом. На последней странице имеется цветная фотография панорамы Иерусалима с множеством храмов. На этом иллюстративное оформление бу к-лета себя исчерпывает.

Отметим, что в буклете представлена программа паломничества с 4-го по 11 -е ноября включительно. Данная программа отличается, прежде всего, характером информации: здесь названы места паломничества на каждый из указанных дней, а именно храмы, которые планируется посетить; предложены в этом буклете и основные молитвы церковной службы на тот или иной день паломничества.

На последней странице буклета, кроме цветной фотографии панорамы Иерусалима с храмами, даны контакты: «Telephone Numbers & Contact Details». Таким образом, мы вправе сделать вывод, что паломник является активным участником богослужения, и это, в свою очередь, представляет главную и основную цель его путешествия.

Тексты с частичной креолизацией в нашем материале представлены следующими буклетами: «Self-guided tour of the basilica of Saint Mary», «The Church of the Holy Name of Jesus Co-Cathedral of the Diocese of Jerusalem», «Salisbury Catholic Youth Pilgrimage to Rome», «Find Out About The Cathedral», «The Book of Pilgrimage to Makkah», «Travel & Tourism: St Paul's Cathedral», «Self-Guided Visits for Schools», «What is a Cathedral?».

Данные буклеты в той или иной степени богаты изображениями, представленными в виде фотографий, зависящими от вербального комментария, который определяет их интерпретацию. Без дальнейшего комментария смысл изображения, как правило, не ясен тому, кто не знаком с конкретной святыней (а буклет предназначен именно для такого адресата) или не может быть полностью истолкован. Между изображением и вербальным компонентом в этом случае устанавливаются отношения взаимозависимости, причём вербальный комментарий выполняет первичную, основную функцию.

Например, в буклете «The Church of the Holy Name of Jesus Co-Cathedral of the Diocese of Jerusalem» описание каждого из алтарей в храме дополнено соответствующей миниатюрной фотографией, встроенной в корпус текста и сопровождаемой словесными комментариями, выполняющими номинативную функцию:

• «The Immaculate Heart of Mary Altar» - подпись к фотографии;

• «The Immaculate Heart of Mary Altar is constructed of rich marble presented as a gift from Baron Hauussmann, the spiritual son of Msgr. Valerga. The painting of the Virgin Mary mounted over the altar is from the renowned Italian school of art in Murillo, Italy and effectively captures Mary's serene beauty. Framing the altar are lime wood statues honoring Saints Cyril and Methodius. Marble relief images of David, St. John, Elijah and Isaiah are on the lower portion of the altar» - текст с пояснениями.

Кроме того, в буклете помещено несколько цветных фотографий наиболее значимых экспонатов храма, сопровождаемых номинативными подписями и краткой справочной информацией, также выполняющей первичную функцию по отношению к иконическому компоненту. Например, рядом с фотографией статуи Св. Петра имеется подпись номинативного характера, сопровождаемая следующим вербальным комментарием: «Statue of St. Peter. St. Peter, majestically seated on his throne, is shown holding the keys to the Kingdom of Heaven, and is an exact replica of the antique statue of St. Peter in the Roman Basilica. Prayers offered here receive the same indulgences as those offered at St. Peter's in Rome». Таким же образом представлена статуя Благословенной Девы Марии, потолочные росписи, колокольня храма, мемориальные доски, например: «Memorials. (подпись) Memorial

plaques honoring Patriarch D.D. Ludovicus Piavi, O.F.M. (1889-1905), and Patriarch D.D. Albertus Gori, O.F.M. (1949-1970); both were members of the Franciscan Order» (справочная информация).

Из приведённых примеров видно, что краткая справочная информация выполняет здесь первичную роль по отношению к иконическому компоненту, а подпись выполняет номинативную и когерентную функции, связывая иконический компонент с вербальным комментарием.

Как показал анализ, буклеты всегда содержат фотографии наиболее значимых для верующих святынь, сопровождаемые подписями номинативного характера либо последующим вербальным комментарием, который включает подпись и краткую информацию, расширяющую фоновые знания читателя. И хотя, как было отмечено выше, вербальный компонент в данном типе буклетов выполняет чаще всего первичную функцию, значимость иконического компонента, в отличие от вербального сопровождения, во многом определяется объёмом фоновых знаний паломника.

Так, если мы обратимся к буклету «Salisbury Catholic Youth Pilgrimage to Rome», то фотографии хрестоматийных достопримечательностей Рима (Coliseum, Vatican Gardens, Vatican Museums and Sistine Chapel), сопровождаемые номинативными подписями, будут знакомы каждому, следовательно, в данном случае изображение, скорее всего, понятно и без слов. Вербальный комментарий описывает изображение, дублируя и дополняя информацию; содержащемуся в нём вербальному комментарию в этом случае отводится вторичная, дополнительная функция. Именно по этой причине не нуждается в подписи представленная на обложке буклета крупно и в цвете скульптура «Оплакивание Христа» работы Микеланджело.

Как отмечает А. В. Протченко, непременным компонентом любого печатного издания для туриста является карта [6, с. 70]. Карты как лингвовизуальный компонент также представлены в буклетах для паломников, однако намного реже. Далеко не в каждом буклете мы можем найти карту. Среди исследованных нами буклетов карта присутствует лишь в буклете «First Annual Westminster Diocesan Pilgrimage to the Holy Land». Наличие здесь карты объясняется достаточно протяжённым в пространстве паломничеством, которое предполагает посещение нескольких значимых для паломника мест.

Однако в данном путеводителе карта чёрно-белая, надписи-топонимы нанесены прямо на карту, и мы не нашли в тексте комментария справочного характера, который обязательно присутствует в тривиальном туристском буклете. В данном случае карта играет нехарактерную для себя роль: она призвана не давать точные описания географической местности, а создавать ощущение причастности к тем местам, по которым ходил сам Господь. Карта служит своего рода доказательствам слов архиепископа Винсента Николса: «There seems to be a need within our hearts to journey out in search of God in the places He has revealed himself... Today we join that long line ofpilgrims as we go in search of God who revealed himself in that Land, ma king it a Holy Land. We will follow in the footsteps of Christ Himself» (буклет «First Annual Westminster Diocesan Pilgrimage to the Holy Land»).

Анализируя буклеты для паломника, мы обнаружили такой типичный для этого жанра лингвовизуальный феномен, как схему храма/церкви, о которой редко упоминают в жанрах, принадлежащих туристскому дискурсу. Даже если в буклете для туриста и найдётся схема какого-либо храма, то она будет представлена в самом общем виде. В буклете для религиозного туриста мы встречаем обилие схем храмов, выполненных детально и представленных в цвете. Этот факт мы можем объяснить явлением интердискурсивности, именно здесь проявляет себя религиозный дискурс.

Таким образом, религиозный дискурс достаточно очевидно проявляет себя в текстах туристского буклета для паломника. Храм для религиозного человека представляет собой средоточие святынь и значимых религиозных практик. Именно в храм стекаются верующие, и там служат представители духовенства. Храм - это сакральное место, в котором слова молитвы приобретают большую силу. Схема храма/церкви предлагается в таком случае детальная, в крупном масштабе, надписи располагаются рядом, реже объяснение даётся по ходу текста. В буклете «The Church of the Holy Name of Jesus Co-Cathedral of the Diocese of Jerusalem» карта храма является текстообразующим элементом. Все отмеченные на карте части, а их двадцать семь, образуют в последующем тексте отдельные параграфы.

В процессе изучения нашего материала нам встретился только один пример текста с полной креолизацией, в котором вербальная часть не может существовать автономно, независимо от изобразительной части, между двумя компонентами в таких буклетах устанавливаются синсемантические отношения. Вербальная часть в данном случае ориентирована на изображение или отсылает к нему, а изображение выступает в качестве облига-торного элемента текста. Примером подобного буклета может служить буклет «Pilgrim's Guidebook», предназначенный для самых маленьких паломников - детей. Буклет очень яркий, красочный, содержит большое количество иллюстраций. В соотношении с ними сам текст представлен в меньшем объёме и играет, таким образом, вспомогательную роль. Необходимо отметить, что создание подобных буклетов продиктовано необходимостью адаптировать текст к юному возрасту их читателей. Помимо богатых иллюстраций, указанный буклет содержит такие иконические включения, как карта и кроссворд.

Подводя итог всему сказанному, нужно отметить, что англоязычный буклет, предназначенный для религиозного туриста, представляет собой креолизованный текст с разной степенью и характером креолизации, отражающий определённые признаки интердискурсивности, т. е. влияния религиозного дискурса на туристский. Соотношение вербального и невербального компонентов в таких буклетах зависит от степени религиозности читателя буклета. Изображение, сопровождающее вербальную часть текста, выполняет как универсальную, присущую туристскому дискурсу функцию (аттрактивную, эстетическую, иллюстративную), так и частичную, отражающую явление интердискурсивности (аргументативную функцию).

Наиболее значимым иконический компонент является в издании, ориентированном на детский возраст. В отдельных случаях между вербальной и изобразительной частями устанавливаются отношения взаимодополнения, однако в большинстве изученных нами буклетов вербальный компонент служит интерпретацией изображения, то есть между ними устанавливаются отношения взаимозависимости.

Библиографический список

1. Анисимова, Е. Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов) / Е. Е. Анисимова. - М.: Академия, 2003. - 128 с.

2. Самбуева, В. Б. Функционально-прагматические особенности текста телевизионного информационного журнала (на материале немецкого языка): автореф. дис. ... канд. филол. наук. 10.02.04 / В. Б. Самбуева. - Иркутск, 2001. - 16 с.

3. Махнин, П. Н. Психолингвистические аспекты воздействия рекламных текстов: дис. ... канд. филол. наук. 10.02.19 / П. Н. Махнин. -М., 2005. - 204 с.

4. Головина, Л. В. Креолизованный текст: закономерности построения /Л. В Головина // Речевое общение: цели, мотивы, средства. - М.: АН СССР, Институт языкознания, 1985. - С. 45- 88.

5. Медведева, Е. В. Рекламный текст как переводческая проблема / Е. В. Медведева // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2003. - № 4. - С. 23- 42.

6. Протченко, А. В. Типологические и функционально-стилистические характеристики англоязычного путеводителя: дис. ... канд. филол. наук. 10.02.04 / А. В. Протченко. - Самара, 2006. - 229 с.

Список источников примеров

1. A Celtic Pilgrimage 2011. - URL: http://beechworthunitingchurch.org.au/Celtic_Booklet_2011.pdf. (дата обращения: 14.05.2013).

2. A guide to offering a ministry of welcome to those who visit churches in Wales [Электронный ресурс] / Diocese of St Davids. - URL: www.stdavidsdiocese.org.uk %2Ftourism %2Fresources %2FDIOCESAN %. (дата обращения: 14.05.2013).

3. A Handbook for Altar Servers / Trinitytide 2009. - URL: http://www.walsingham-church.org/site/St._Vincents_ Guild_files. (дата обращения: 14.05.2013).

4. A pilgrimage retreat / Colegy Groes 2000. - URL: http://www.churchinwales.org.uk/asaph/life/ yearofpilgrimage . (дата обращения: 14.05.2013).

5. Basilica of Saint Mary: Self-Guided Tour. - URL: /https://www.google.ru/url7sa = t&rct = j&q = &esrc = s&source = web&cd = 1&sqi = 2&ved = 0CCoQFjAA&url = http %3A %2 (дата обращения: 14.05.2013).

6. Church Stretton and Shropshire Hills Sustainable / Alison Caffyn. - URL: http://www.shropshirehillsaonb. co.uk/wp-content/uploads/2010/10/CS-Sust-Tourism. (дата обращения: 14.05.2013).

7. Church Tourism In Shropshire. - URL: http://www.shropshire.gov.uk/economicdevelopment.nsf/viewAttachments. (дата обращения: 14.05.2013).

8. Cornwall Guide: the quality attractions 2013. - URL: http://issuu.com/creativeedge/docs/summerguide2013. (дата обращения: 14.05.2013).

9. Festival of Churches 14th and 15th SEPTEMBER 2013. - URL: http://www.hereford.anglican.org/Content /AAAPresentation %20Conference. (дата обращения: 14.05.2013).

10. First Annual Westminster Diocesan Pilgrimage to the Holy Land / Diocese of Westminster. - . URL: http://clients.aura-online.com/dow/holylandblog/wp-content/files/Holy-Land -Pilgrimage- Booklet.pdf. (дата обращения: 14.05.2013).

11. Footprints of the Buddha: Pilgrimage to Buddhist India / Bhikkhu T. Seelananda. - URL: http://www. dhammatalks.net/Books9/Bhikkhu_Seelananda_Footprints-of. (дата обращения: 14.05.2013).

12. Friends of Peace Pilgrim / All Volunteer Organization. - URL: http://www.peacepilgrim.org/FoPP/. (дата обращения: 14.05.2013).

13. Green pilgrimage network and Jerusalem / MEDIA KIT. - URL: http://greenpilgrimjerusalem.org/symposium2013. (дата обращения: 14.05.2013).

14. Green pilgrimage network: Ahandbook for pilgrim places throughout the Catholic world / The Alliance of Religions and Conservation. - URL: http://arcworld.org/downloads/GPN-Catholic-Handbook-English.pdf. (дата обращения: 14.05.2013).

15. Hallingdal: activities and accommodation. - Norwegian kroner, 2007. - 122 p.

16. Israel Pilgrimage: Summer 2012 Information Booklet / the United Synagogue of Conservative Judaism. - URL: http://www.usy.org/wp-content/uploads/2012/01/Pilgrimage-Information-Booklet-2012.pdf. (дата обращения: 14.05.2013).

17. Pilgrim's Guidebook for Children / Didier Martin. - URL: http://www.mediafire.com/view/75r3ebr3qyqk175g. (дата обращения: 14.05.2013).

18. Pilgrimage Belur Math / Swami Asutoshananda. - URL: http://ramakrishnamission.org/pdf_files/belurmath. (дата обращения: 14.05.2013).

19. Salisbury Cathedral Events / Salisbury Cathedral and Magna Carta. - URL: http://www.salisburycathedral. org.uk/dyn/files/eventleafletwinter2012-spring2013forwebsite.pdf. (дата обращения: 14.05.2013).

20. Salisbury Catholic Youth Pilgrimage to Rome. - URL: http://www.cliftondiocese.com/assets/files/pdf/2012/ febru-ary/romepilgrimagebooklet.pdf. (дата обращения: 14.05.2013).

21. St Albans Diocese Church Tourism: Children's Guide. - URL: http://www.stalbans.anglican.org/assets/downloads/ faithmission. (дата обращения: 14.05.2013).

22. St. Paul's Cathedral: Find jot about the Cathedral. - URL: http://www.dpcd.vic.gov.au/_data/assets/pdf_file. (дата обращения: 14.05.2013).

23. St. Paul's Cathedral: Self-Guided Visits forSchools. / St. Paul's Cathedral: Schools and Families Department. - URL: http://www.stpauls.co.uk/documents/education/education %20self (дата обращения: 14.05.2013).

24. Steps Toward Inner Peace / Peace Pilgrim. - URL: http://www.peacepilgrim.com/pdf-files/Steps.pdf. (дата обращения: 14.05.2013).

25. Summer Events: Kent, Sussex and London. - English Heritage, 2003.

26. The Book of Pilgrimage to Makkah / Islambase Publications. - URL: http://www.missionislam.com/knowledge/ books/HajjBook.pdf. (дата обращения: 14.05.2013).

27. The Cathedral Church of St Mary the Virgin and St Ethelbert the King in Hereford. - URL: http://www.herefordcathedral.org/about-us/news/Hereford elcomebooklet. (дата обращения: 14.05.2013).

28. The Church of the Holy Name of Jesus Co-Cathedral of the Diocese of Jerusalem. - URL: http://www. lpj.org/ newsite2006/ administration/ co-cathedral-book.pdf. (дата обращения: 14.05.2013).

29. The Mass of Dedication St. Paul the Apostle Church / Westerville, Ohio. - URL: http://www.stpaulcatholicchurch. org/files/pdf/Home/st-paul-catholic-church -dedication.pdf. (дата обращения: 14.05.2013).

30. The Radcliffe Team Pilgrimage Booklet. - URL: http://www.st-thomas-radcliffe.org/Pilgrimage_booklet_FOR_ISSUE.pdf. (дата обращения: 14.05.2013).

31. The turning point of England's history. - English Heritage, 2003.

32. Travel and tourism: A Resource Booklet for Teachers and Students. / St. Paul's Cathedral: Schools and Families Department. - URL: http://www.stpauls.co.uk/ documents/education/school %20visits %20information %20- %20ks1-2.pdf. (дата обращения: 14.05.2013).

33. Visitor's Guide to National Capital Area. - Arlington Covention and Visitors Service, 1994. - 36 p.

34. Walsingham: A guidebook for readers. - URL: http://www.walsinghamanglican.org.uk/the_shrine/Files/ Leaders/to %20Pilgrimage %202012.pdf. (дата обращения: 14.05.2013).

35. We are all pilgrims at the Lord's call / Faith and Light International Communities with young children. - URL: http://www.faithandlight.org/rubriques/haut/about-us/faith-and-light. (дата обращения: 14.05.2013).

36. We are all pilgrims at the Lord's call / Faith and Light International Communities. - URL: http://www.faithandlight.org/rubriques/haut/about-us/faith-and-light. (дата обращения: 14.05.2013).

37. Wedding Booket 2012 / St. Paul's Cathedral Rockyampton. - URL: http://www.anglicanrockcathedral. org/website/Pastoral_Services. (дата обращения: 14.05.2013).

38. What is a Cathedral? A resource book for teachers and students / St. Paul's Cathedral: Schools and Families Department. - URL: http://www.stpauls.co.uk /documents/education/what %20is %20a %20cathedral %20student %20booklet.pdf. (дата обращения: 14.05.2013).

© Фокина О. Н., 2013

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.