Научная статья на тему 'Анализ языковых особенностей англоязычной молодёжной рекламы (на примере текстов печатных изданий для женщин)'

Анализ языковых особенностей англоязычной молодёжной рекламы (на примере текстов печатных изданий для женщин) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
320
60
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РЕКЛАМА / МОЛОДЁЖЬ / ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ / АНГЛОЯЗЫЧНЫЙ / ADVERTISEMENT / LANGUAGE FEATURES / ENGLISH / YOUNG PEOPLE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Козиолова Е. И.

Данная статья посвящена языковым особенностям англоязычной молодёжной рекламы для женщин. Автор подробно рассматривает стилистические, лексические и грамматические особенности англоязычной рекламы. В качестве примеров приводятся рекламные тексты опубликованные в англоязычных молодёжных печатных изданий для женщин.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ANALYSIZ OF LANGUGE FEATURES OF ENGLISH ADVERTISMENTS FOR YOUNG PEOPLE (BASED ON PRINTED MATTER EXAMPLES FOR WOMEN)

The main topic of this article is English and American advertisements for female young people. First of all, the author describes the advertisement in common, and then passes to its language and style. The different texts of English and American youth advertisements are taken as a material of analysis and their entire specialty, such as literary, rhetorical, and lexical and syntax features are described. The author gives examples in English. Although short, this article provides a current overview of other similar works and compares it.

Текст научной работы на тему «Анализ языковых особенностей англоязычной молодёжной рекламы (на примере текстов печатных изданий для женщин)»

Pragmatics (from the Greek. pragma - business, action) is a broad field of linguistics. The basic idea of pragmatics is that language can be understood and explained only in the broader context of its use, i.e. through its functioning. The concept of functioning is basic in the pragmatic aspect to the language both in foreign and native linguistics.

Pragmatists G.V. Kolshanskiy and N.D. Arutyunova underline the functional aspect in their definitions. Pragmatics studies all terms, on which linguistic signs are used. Under these terms of use we understand terms of adequate choice and usage of linguistic units for the purpose of achievement the influence on the partners in the process of speech as a main purpose of communication.

N.D. Arutyunova refers pragmatics to the field of semiotics and linguistics research that studies functioning of linguistic signs in speech, including set of issues, concerned with speaker, addressee and their interaction in communication and with the communicative situation. Speech act theory is connected with the name of J. Austin, who has drawn attention to the fact, that pronouncing an utterance may represent not only the reporting information, but also other actions (claim, advice, warning). Within J. Austin and J. Searle_linguistic philosophy theory differentiation of locution (speech act), illocution and perlocution (an impact on other people thoughts, feelings, actions and premeditated/ unpremeditated impact effects) was suggested.

Two actions are realized simultaneously by the speech act: locutionary and illocutionary act (claim, etc). In spite of message reporting, the realization of speaker's communicative purpose occurs. According to J. Austin, the utterance may be destined to the accomplishment of an impact on the listener, i.e. to have a perlocutionary effect. Set of issues under pragmatics study is also relevant to advertising activity, particularly, influence of the utterance on addressee.

Realizing the fact that pragmatics is the theory of speech effect, we can point out that the positive pragmatic orientation of advertising discourse is the agent determining its specificity and it seems crucial factor for creation of the other outstanding features of printed ads. Text pragmatic orientation of this type defines the logical and emotional core statement, general keys of discourse, dictates the selection of linguistic and non-linguistic features and the way of their presentation and organization.

According to the statements above we came to the conclusion that the text of the English estate agent advertisements is a small format text. In our work we turned to Kubrjakova’s definition, who suggested to consider the meaning of the text as “informational self-sufficient speech message which has exact purpose and is oriented on its recipient” because the advertisements have such features as richness of the content, semantic completeness, pragmatical integrity and having a recipient. Within the confines of discoursive field we can study English advertisements from the point of the text categories. According to this statement it becomes possible to attribute English advertisement to the category of small format text (SFT). E.S. Kubrjakova suggested that a small format text is more suitable for analysis because it can be seen and studied in the small details.

Being studied texts refer to the texts of small format, they are based on the point of view of E.S. Kubrjakova, SFT is visible and observable in the smallest details text, which has such important characteristics as a separate, dedicated, formal and semantic selfsufficiency, a theme certainty and a completeness. Moreover, in such texts their information content is clear, their cognitive background is the meaning of its consciousness, its general plan and implemented in a particular linguistic form up to create a special semantic space.

From the point of view of O.I. Tayupova the characteristic feature of such texts is a «visual concision», which is connected with deep-schematic and communicative aspects of speech product. At the same time, the SFT have relative autonomy and completeness and include not only the nominative, but also sufficient communicative and pragmatic potential. [19]

Discourse characteristics of ESARA SFT are defined by a combination of advertising and informative components. Interpretation of an informative component of the advertising discourse of ESARA SFT requires description of those formal-substantial components which are used in verbal registration of SFT, however nonverbal means are components which most effectively appeal to those cognitive fragments of consciousness, to that cognitive base which are regarded as general for group of people interested in the given object of the real estate.

The content analysis of ESARA SFT in terms of the concepts allows to reveal those world outlook postulates which are realized by means of the text of the announcement. In other words, to describe and to understand valuable paradigm of society during a certain period of its progress is possible through the description of system of cultural meaningful markers of advertising texts. The text of the announcement is an original cell of culture, an original embodiment of an English-speaking language picture of the world. The system of the concepts is embodied in the advertising text in the form of system of key concepts and images that assists adequate understanding of English-speaking culture. For this reason adequate decoding of the information concluded in the text of ESARA is so important.

The toolkit of the conceptual analysis in this case is represented as the most effective since it provides the objective base leaning on linguistic data in their all completeness of interoperability with national-cultural characteristics of modern English-speaking community.

Thus, ESARA represent a generalized model, a cumulative image of an English-speaking language picture of the world which reflects a pragmatical orientation of the given type of texts as fragments of the advertising discourse. Basic pragmatical problem of ESARA is to induce the consumer to get the advertised real estate, as well as adequately to inform him on its most favourable sides and qualities.

Referecnes

1. Arutyunova, N.D. Discourse /N. D. Arutyunova // the Linguistic encyclopaedic dictionary. - М.: Sov. encyclop., 1990. - P. 136-137.

2. Benvinist, E. Linguistics./ E. Benvinist - М., 1974. - 350p.

3. Borbotyko, V.G. General theory of a discourse (principles of formation and sense formation) / Borbotyko. - Krasnodar, 1998. - 48p.

4. Danilova, N.K. «Subject signs» in discourse /N.K. Danilova. - Samara: «Samara university», 2001.- 228p.

5. Gerasimov, V.I. Kognitivnaja paradigm of language /В.И. Gerasimov // New in a foreign linguistics. - М.: Progress, 1988. № 23. P. 5- 11.

6. Karasik, V.I. Language a circle: the person, concepts, a discourse./V.I. Karasik. - 2004. - 390p.

7. Kubrjakova, E.S. Language and knowledge. Languages of slavic culture /E.S. Kubrjakova. - М.:, 2004. 150p.

Козиолова Е. И.

Аспирантка, Пермский Национально-Исследовательский Политехнический Университет АНАЛИЗ ЯЗЫКОВЫХ ОСОБЕННОСТЕЙ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ МОЛОДЁЖНОЙ РЕКЛАМЫ (НА ПРИМЕРЕ ТЕКСТОВ

ПЕЧАТНЫХ ИЗДАНИЙ ДЛЯ ЖЕНЩИН)

Аннотация

Данная статья посвящена языковым особенностям англоязычной молодёжной рекламы для женщин. Автор подробно рассматривает стилистические, лексические и грамматические особенности англоязычной рекламы. В качестве примеров приводятся рекламные тексты опубликованные в англоязычных молодёжных печатных изданий для женщин.

Ключевые слова: реклама, молодёжь, языковые особенности, англоязычный.

103

Koziolova E. 1

Postgraduate student, Perm State Technical University

ANALYSIZ OF LANGUGE FEATURES OF ENGLISH ADVERTISMENTS FOR YOUNG PEOPLE (BASED ON PRINTED

MATTER EXAMPLES FOR WOMEN)

Abstract

The main topic of this article is English and American advertisements for female young people. First of all, the author describes the advertisement in common, and then passes to its language and style. The different texts of English and American youth advertisements are taken as a material of analysis and their entire specialty, such as literary, rhetorical, and lexical and syntax features are described. The author gives examples in English. Although short, this article provides a current overview of other similar works and compares it.

Key words: advertisement, language features, young people, English.

Стремительный рост массового производства, международное развитие торговых отношений, глобализация рынка - главные составляющие современного положения дел, где реклама играет одну из важнейших ролей. реклама играет огромную роль в сфере маркетинга экономики и товарно - денежных отношений. Не только внешний вид или красивое оформление рекламных объявлений привлекает внимание потребителей, но и языковые средства и стилистические средства значительно влияют на товара или услуги у потребителей.

Считается, что лондонский предприниматель Девид Огилви по праву является создателем рекламы [1]. Поэтому английский язык можно смело считать «проязыком» современной рекламы, что делает английскую рекламу ещё более привлекательной для изучения, а именно используемые в рекламных текстах средства художественно выразительности, стилистические и лексические особенности. Перечисленные пункты будут подробно рассмотрены в данной статье, на примере рекламных текстов, размещённых в печатных изданиях для женской молодёжной (от 21 до 30-33 лет) аудитории.

В качестве материала исследования, отобраны более 300 примеров рекламных текстов, вышедших в соответствующих англоязычных печатных изданиях. (Cosmopolitan, Glamour, Instyle, Seventeen). Рекламные тексты были на рассмотрены на всех уровнях: слоган, сновная часть, эхо-фраза.

В первую очередь следует отметить, что в молодёжный англоязычном рекламный текст использовано большое количество различных тропов. Наиболее часто встречаются олицетворения (Geox: “Breathing technology”; Venus: “...to your skin’s need”; Cosmopolitan для Zara: “Grab these babies on sale”; bareMinerals: “Be a force of beauty”), метонимия (Tastecard: “...with free smartphone apps for your Iphone, Blackberry and Android.”; Cosmo prize: “Beautiful bags, Louboutin, luxiry facials.”; Cosmo prize: “Win for champagne lifestyle.”) и метафора (Argan Oil: “Unique blend of modern science and the ancient argan oil; Olay: “.pushing the limits of beauty”; L’oreal: “Switch on luminosity.”). Повторы (Maxfactor: “the make-up of make up artists”; Aussie: “More bottle, more shine.”) и сравнения (Ikea: “Sleep like a Princess.”) встречаются реже. Синекдоха, литота антономазию и аллитерацию мы в отобранных рекламных сообщениях не обнаружили. Остальные тропы встречаются очень редко.

Касательно особенностей стилистики в англоязычной рекламе, то чаще в рекламном сообщении встречаются риторический вопрос (Aussie: “Does my Aussie look big in this?”; Chanel: “Wich chance is yours?”; Image Professionals: “Do you love style and fashion?”;) и предложения не полной конструкции (fabody: “Creates a flattering silhouette.”; Clairol: “Designed with colour experts.”; Swarovski: “Sexy, confident and smart.”). Простые (Pantene: “New Shampoo instantly helps to mend split end.”) и сложные (Laser clinic: “When it comes to our credential, we have a proud heritage of treating thousands of satisfied clients over a past 10 years.”) предложения встречаются реже. Другие исследовали англоязычных рекламных текстов (например, О. Сычев) отмечают, что в текстах англоязычной рекламы отсутствует рифма [2]. Но в отобранных текстах, было использовано несколько стилистических приёмов рифмы (Elseve: “This shade, it’s not made to fade.”). Игра слов так же встречается в данной рекламе (bareMinerals: “Pretty is what you are. Beauty is what you do with it.”).

0. Сычев, так же подчеркивает, что в тексте англоязычного рекламного сообщения отсутствуют иностранные слова [2]. Однако в молодежной англоязычной рекламе, можно найти несколько случаев присутствия иностранных слов, в частности французских (Lancom: “Rouge in love”; L’oreal: “Recherche avancee.”).

Что касается, других лексических особенностей англоязычной молодежной рекламы, то глаголы чаще всего стоят в побудительном наклонении (Tomas Sabo: “Charm up your life.”; Swarovski: “Live big and go for it.”; wella: “express you style.”) и настоящем простом (Pantene: “My hair looks and feels”; bareMinerals: “All the coverage you want.”). Проведшее (Ikea: “Our mattress guide recommended.”) время глаголов встречаются редко. Будущее время мы не обнаружили совсем. Прилагательные в основном использованы в начальной (L’oreal: “Hair looks lominous, shiny.”; geox: “Beautiful and always at ease confident.”) или превосходной (Northern Clinic: “The latest development .”; Wella: “Find your nearest wella salon now.”; Pantene: “.the healthiest it’s ever been”) степенях.

Следует так же отметить, что все слова на уровне слова, предложения или текста носят исключительно положительный эмоциональный окрас.

В заключении следует так же напомнить, что рекламный текст это не совсем обычный текст, потому что его основной функцией является манипулятивная функция, а его основной целью является побудить адресата совершить желаемое для отправителя действие. Внимательно изучив примеры англоязычной молодёжной рекламы, можно сделать вывод, что все стилистические и языковые приёмы направлены на выполнение данной функции.

Литература

1. Роман К. Дэвид Огилви и современная реклама. М.: Эксмо, 2010. — С. 4

2. Сычев О. А. Филологический анализ американской рекламы // Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации, Наука, 2007. - С. 53-54.

Малахова В.Л.

Кандидат филологических наук, Белгородский юридический институт МВД России ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЕ НОМИНАЦИИ КАК СРЕДСТВО УПОРЯДОЧИВАНИЯ ПРАГМА-СЕМАНТИЧЕСКОЙ

СИСТЕМЫ АНГЛИЙСКОГО ДИСКУРСА

Аннотация

Статья посвящена анализу особенностей формирования функциональной системности английского дискурса с позиций лингвосинергетики. Автор описывает процесс формирования прагма-семантических планов английского дискурса на примере притяжательных номинаций.

Ключевые слова: лингвосинергетика, система, дискурс, прагма-семантический, притяжательные номинации.

104

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.