Научная статья на тему 'АНАЛИЗ СООТНОШЕНИЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ В НАУЧНЫХ ПУБЛИКАЦИЯХ'

АНАЛИЗ СООТНОШЕНИЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ В НАУЧНЫХ ПУБЛИКАЦИЯХ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
82
11
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
английский язык / языковая политика / международное общение / национальное об-щение / многоязычность / English language / language policy / international communication / national communication / multilingualism

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Е.П. Белова

Один из ключевых вопросов языковой политики в области науки является проблема монополизации англоязычными источниками информации международного научного общения. На сегодняшний день лидерство английского языка во всех областях научных знаний является неоспоримым фактом. Развитие данной тенденции и ее влияние на современное международное и национальное общение в науке является предметом исследования данной статьи.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE COMPARATIVE ANALYSIS OF THE FOREIGN LANGUAGES USAGE IN SCIENTIFIC PUBLICATIONS

One of the issues of language policy in the scientific field is the problem of monopolization the international scientific community by English-language sources of information. Nowadays the leadership of the English language in all areas of scientific knowledge is an indisputable fact. Thus, the development of this tendency and its impact on the contemporary national and international scientific comunication is the subject of the given article.

Текст научной работы на тему «АНАЛИЗ СООТНОШЕНИЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ В НАУЧНЫХ ПУБЛИКАЦИЯХ»

УДК 811.541

Е.П. Белова

Камчатский государственный технический университет, Петропавловск-Камчатский, 683003 e-mail: kuropyatnikova@mail.ru

АНАЛИЗ СООТНОШЕНИЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

В НАУЧНЫХ ПУБЛИКАЦИЯХ

Один из ключевых вопросов языковой политики в области науки является проблема монополизации англоязычными источниками информации международного научного общения. На сегодняшний день лидерство английского языка во всех областях научных знаний является неоспоримым фактом. Развитие данной тенденции и ее влияние на современное международное и национальное общение в науке является предметом исследования данной статьи.

Ключевые слова: английский язык, языковая политика, международное общение, национальное общение, многоязычность.

E.P. Belova

Kamchatka State Technical University, Petropavlovsk-Kamchatsky, 683006 kuropyatnikova@mail.ru

THE COMPARATIVE ANALYSIS OF THE FOREIGN LANGUAGES USAGE IN SCIENTIFIC PUBLICATIONS

One of the issues of language policy in the scientific field is the problem of monopolization the international scientific community by English-language sources of information. Nowadays the leadership of the English language in all areas of scientific knowledge is an indisputable fact. Thus, the development of this tendency and its impact on the contemporary national and international scientific comunication is the subject of the given article.

Key words: English language, language policy, international communication, national communication, mul-tilingualism.

В контексте непрерывных изменений многоязычного мира современное международное и национальное общение в науке может быть сформировано в рамках модели социолингвистического конфликта асимметричных отношений и сдвига между языками на определенных уровнях иерархии, которые представляют собой дифференцированные отношения в области науки.

В работе [1] была представлена иерархическая модель глобальной языковой системы как галактики, ядром которой является английский как единственный глобально доминирующий язык. На следующем уровне мы обнаруживаем около десятка языков, среди которых немецкий, французский, русский, испанский, португальский, китайский, японский, арабский, хинди. Многие из них представляют языки бывших колониальных или региональных империй, на них говорят в более чем одной стране. На третьем уровне находится примерно сто языков. Это национальные или региональные языки с незначительным международным распространением. Подавляющее большинство языков, около 98%, относятся к четвертому уровню - это диалекты и языки малых народностей. Как правило, они даже не имеют официального статуса в тех странах, где используются. Эти языки почти никогда не появляются в научной литературе, так как их статус и языковой состав не подходят для выражения научной мысли и результатов исследований.

Таким образом, цель нашей статьи - рассмотреть один из ключевых вопросов языковой политики в области науки, который заключается в следующем: станет ли английский язык единственным допустимым языком не только международного, но и национального общения в многоязычной области науки, или же национальные и международные научные сообщества будут

противодействовать растворению многоязычия в монолингвизме и использовать плюрилингвизм как способ обогащения академического поля.

Обращаясь к анализу, проведенному в работе [2], мы видим, что процент публикаций на английском, немецком и французском языках примерно одинаковый в начале ХХ в. В 20-е годы количество публикаций на немецком языке значительно превосходит число публикаций на английском. Со второй половины ХХ в. процент работ, опубликованных на английском языке, начинает стабильно расти, тогда как употребление немецкого и французского сокращается. В то же время увеличивается и количество публикаций на русском языке во второй половине ХХ в. К началу ХХ1 в. количество научных работ, изданных на английском языке, достигает 82%, работы на немецком и русском языках - около 12-15%, на французском - менее 10%. В графическом виде эти процессы представлены на рисунке.

немецкий английский французский русский японский

Пропорциональное использование языков в научных публикациях в ХХ-ХХ1 вв.

Английский язык также сохраняет свою лидирующую позицию относительно отдельных областей знания: будь то естественно-научное направление или гуманитарные науки. В соотношении с другими языками публикации на английском языке доминируют по всем основным научным направлениям, формируя общую англоязычную среду как единую платформу для обсуждения научных результатов. Очевидно, что возможности других языков в этом плане существенно ограниченны, что вызывает определенные затруднения в продвижении научных результатов и получении мирового признания представителями научного сообщества других, не англоязычных стран. Наглядно процентная составляющая английского языка относительно других европейских языков представлена в таблицах 1 и 2 [3].

Таблица 1

Соотношение языков в публикациях по естественно-научному направлению

Язык Биология Химия Физика Медицина Математика Всего

Английский 92,6 83,2 94,8 88,6 93,3 90,5

Русский 1,9 3,8 0,2 1,6 3,2 2,1

Немецкий 1,1 1,9 0,9 2,2 0,3 1,3

Французский 1,4 0,7 0,4 1,9 2,1 1,3

Испанский 0,6 0,3 0,2 1,2 0,2 0,5

Португальский 0,3 0,1 0,1 0,6 0,1 0,2

Итальянский 0,3 0,1 0,1 0,2 0,1 0,2

Другие 1,8 9,9 3,3 3,7 0,7 3,9

Таблица 2

Соотношение языков в публикациях по социально-гуманитарному направлению

Язык Социология История Философия Всего

Английский 85,8 79,4 86,3 83,8

Русский 1,7 2,4 1,7 1,9

Немецкий 4,4 5,3 3,1 4,3

Французский 4,2 5,0 5,7 4,9

Испанский 2,1 3,3 1,7 2,4

Португальский 0,2 0,5 0,4 0,4

Итальянский 0,9 3,1 0,4 1,5

Другие 0,7 1,0 0,7 0,8

Таким образом, к началу XXI в. английский становится доминирующим языком научных изданий. Важные различия возникают между естественными науками, с одной стороны, и гуманитарными науками, с другой, причем область последних сохраняет большую долю публикаций и на других языках. Это различие, хотя и незначительное в абсолютных числах в такого рода исследованиях, оказывается актуальным для языковой политики и стратегий в области науки. Фактически пропорциональный рост английского языка маскирует абсолютный рост публикаций на многих других языках, учитывая быстрое развитие науки в последние десятилетия в целом.

Сдвиг в сторону английского означает, что все большее число ученых, чей родной язык не является английским, переходят на английский для того, чтобы иметь возможность опубликовывать свои работы. Свидетельство этого процесса мы наблюдаем непосредственно в том факте, что количество публикаций в англоязычных журналах авторов из неанглоязычных стран значительно выросло за последние десятилетия. Косвенные доказательства, подтверждающие сложившуюся ситуацию в том, что публикации на таких языках, как французский, немецкий, испанский или русский, все больше теряют свою привлекательность в качестве рабочего поля авторов, чей родной язык не является языком публикации. Таким образом, все большее число авторов склоняется к тому, что соответствующие научные данные должны быть опубликованы на английском языке, если они хотят получить признание высшего научного сообщества в своей области знаний [4].

Даже результаты исключительной актуальности и оригинальности, например в естественных науках или медицине, могут потеряться или остаться незамеченными, если они будут опубликованы на любом другом языке.

Современное превалирование английского языка в научных публикациях уже значительно сократило многоязычие в этой области и может лишить статуса международного языка науки любой другой язык. Цифры и прогнозы показывают смешанные сценарии будущего развития. Большинство из них, кажется, предполагают неизбежную монополию английского языка. Кроме того, многие эксперты представляют это как естественный процесс и побочный продукт глобализации. То есть, если вы хотите, чтобы результаты ваших исследований были прочитаны соответствующим международным научным сообществом, они должны быть опубликованы на английском языке. Является ли эта тенденция желательной или нет - основной вопрос международных и национальных споров, где многие действующие лица по понятным причинам принимают стороны, соответствующие их профессиональным интересам или языковым сообществам.

Так, например, ряд французских лингвистов [5] выступают в защиту плюрилингвизма в науке и высказываются против признания английского или какого-либо другого языка единственным международным языком науки, так как это повлечет за собой негативные последствия не только для французского языка, но и для роли французского научного вклада в целом. Если научные результаты французских ученых будут публиковаться исключительно на английском языке, французская наука потеряет видимость и признание на международной арене. Такая политика, кроме того, не позволит людям во всем мире изучать французский или любой другой язык, кроме английского.

Плюрилингвизм подразумевает межкультурную коммуникацию, в которой собственная позиция или академическая точка зрения признают, что другие перспективы и процедуры также являются частью возможного мирового знания. Другими словами, существуют другие действительные позиции и базы знаний, которые могут быть сформулированы в терминах разных языков, дискурсивных структур и культурных моделей, определяющих исследовательские парадигмы.

Таким образом, любые предложения в рамках языковой политики должны будут решать сложный вопрос о том, можно ли создать стабильные языковые области, которые признают английский язык единственным международным языком науки, с одной стороны, и определить ниши для других языков, в основном на внутринациональном уровне и для академического обучения, с другой.

Литература

1. De Swaan A. Words of the World. The Global language system. - Cambridge. - 2001.

2. Ammon U. Language planning for international scientific communication: An overview of questions and potential solutions // Current Issues in Language Planning. - 2006. - № 7 (1). - P. 1-30.

3. Sandelin B., Sarafoglou N. Language and scientific publication statistics // Language Problems and Language Planning. - 2004. - № 28 (1). - Р. 1-10.

4. Belov O.A., Tolstova L.A. Modeling the process of training cadets for the formation of skills of technical operation // Bulletin of the State Maritime University. Admiral F.F. Ushakov. - 2016. -№ 3 (16). - Р. 78-81.

5. Durand С. If it's not in English, it's not worth reading! // Current Issues in Language Planning. - 2006. - № 7 (1). - P. 44-60.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.