Научная статья на тему 'АНАЛИЗ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С КОМПОНЕНТОМ ФЛОРОНИМОМ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ'

АНАЛИЗ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С КОМПОНЕНТОМ ФЛОРОНИМОМ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
31
4
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
фразеологизм / флороним / фитоним / коннотация / phraseology / floronym / phytonym / connotation

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Нафикова Алина Раисовна, Давлетшина Светлана Мансафовна

В данном исследовании мы проанализировали фразеологизмы с компонентом флоронимом на материале французского языка. Выявлено, что термин «флороним» синонимично термину «фитоним». Было отмечено, что компонент “ omme”/ «яблоко» используется в первую очередь для описания характеристик человека; “fleur”/ «цветок» – для указания красоты, невинности. Их положительная и отрицательная коннотации идентичны во французском и русском языках. Компонент “carrote”/ «морковь» используется в различных сферах преимущественно с отрицательной коннотацией.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Нафикова Алина Раисовна, Давлетшина Светлана Мансафовна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ANALYSIS OF PHRASEOLOGICAL UNITS WITH THE COMPONENT FLORONYM IN THE FRENCH LANGUAGE

In this study, we analyzed phraseological units with the component floronym on the material of the French language. It is revealed that the term "floronym" is synonymous with the term "phytonym". It was noted that the component "pomme" / "apple" is used primarily to describe the characteristics of a person; "fleur" / "flower" – to indicate beauty, innocence. Their positive and negative connotations are identical in French and Russian. The “carrote”/ "carrot" component is used in various fields mainly with a negative connotation.

Текст научной работы на тему «АНАЛИЗ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С КОМПОНЕНТОМ ФЛОРОНИМОМ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ»

УДК 811

1 2

Алина Раисовна Нафикова , Светлана Мансафовна Давлетшина

12 Башкирский государственный педагогический университет им.М. Акмуллы, Уфа,

Россия

1 nafikova-0203@mail.ru

2 davletshinasm@mail.ru

Автор, ответственный за переписку: Алина Раисовна Нафикова,

nafikova-0203@mail.ru

АНАЛИЗ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С КОМПОНЕНТОМ ФЛОРОНИМОМ

ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ

Аннотация: В данном исследовании мы проанализировали фразеологизмы с компонентом флоронимом на материале французского языка. Выявлено, что термин «флороним» синонимично термину «фитоним». Было отмечено, что компонент "pomme"/ «яблоко» используется в первую очередь для описания характеристик человека; "fleur"/ «цветок» - для указания красоты, невинности. Их положительная и отрицательная коннотации идентичны во французском и русском языках. Компонент "carrote"/ «морковь» используется в различных сферах преимущественно с отрицательной коннотацией.

Ключевые слова: фразеологизм, флороним, фитоним, коннотация

1 2

Alina R. Nafikova , Svetlana M. Davletshina

12 Bashkir State Pedagogical University named after M.Akmulla, Ufa, Russia

1 nafikova-0203@mail.ru

2 davletshinasm@mail.ru

Corresponding author: Alina R. Nafikova, nafikova-0203@mail.ru

ANALYSIS OF PHRASEOLOGICAL UNITS WITH THE COMPONENT FLORONYM IN THE FRENCH LANGUAGE

Abstract: In this study, we analyzed phraseological units with the component floronym on the material of the French language. It is revealed that the term "floronym" is synonymous with the term "phytonym". It was noted that the component "pomme" / "apple" is used primarily to describe the characteristics of a person; "fleur" / "flower" - to indicate beauty, innocence. Their positive and negative connotations are identical in French and Russian. The "carrote"/ "carrot" component is used in various fields mainly with a negative connotation.

Keywords: phraseology, floronym, phytonym, connotation

Каждый день человек взаимодействует с флоронимами: певцы исполняют песни, в текстах которых они используются, писатели и поэты пишут свои произведения с упоминанием цветочного компонента, различные бренды показывают их в рекламах.

Исследователи В.Ю. Апресян и Ю.Д. Аперсян считают, что флороним представляет собой название растения в качестве объекта лингвистического изучения [1, с. 27]. Термин «флороним» употребляется в качестве синонима термина «фитоним» [7, с.34]. Лингвисты выделяют ряд признаков, на основе которых они образуются. С.С. Шумбасова утверждает, что одним из доминирующих признаков являются внешние свойства растений [11, с. 106].

И.В. Лескова выделяет впечатления, которые растения производят на человека в качестве одного из основных признаков [4, с.271].

Особый интерес для исследователей представляют флоронимы во фразеологизмах. Стоит упомянуть, что появление фразеологии в качестве науки связано с именем

швейцарского лингвиста Ш.Балли [9]. Термин «фразеология» не нашел широкого распространения в науке.

В большинстве случаев западноевропейские и американские лингвисты употребляют термин в следующих значениях:

1. выбор слов, форма выражения, формулировка;

2. язык, слог, стиль;

3. выражения, словосочетания [10].

Т.Я. Гольденберг и Е.К. Никольская предлагают следующее определение фразеологической группы: "Un groupe phraséologique est une espèce de groupe figé dont les éléments ne sont point remplaçables" [6, с.265].

Рассмотрим фразеологизмы с компонентом «яблоко», «цветок», «морковь» на французском языке и сравним их с аналогами на русском. Так, фразеологизмы с компонентом "pomme"/ «яблоко» используются для описания человека, его умственных способностей, характера, рода деятельности, дают оценку ситуаций, в которых находится человек, или предпринимаемых действий [5, с. 576].

В ходе анализа фразеологических словарей было отмечено, что у французских фразеологизмов имеется русский дословный аналог. К примеру, rouge comme une pomme (румяный как яблоко), ridé comme une pomme cuite (сморщенный как печёное яблоко) и pomme de discorde (яблоко раздора).

Во многих случаях русского дословного аналога не существует: bonne pomme (простофиля) [2, с. 1247]; être fait en cueilleur de pomme - быть плохо одетым [2, с.435]; être (tomber, partir) dans les pommes (s'en aller aux pommes) (потерять сознание, лишиться чувств) [2, с. 1248]; aux pommes (здорово, классно) [3]; haut comme trios pommes (от горшка три вершка) [3].

Стоит отметить, что отрицательная или положительная коннотация в языках совпадает, даже в тех случаях, когда фразеологизмы переводятся не буквально.

Аналогичная ситуация наблюдается при сравнении фразеологизмов с компонентом "fleur" / «цветок». Данный компонент встречается во фразеологизмах со значением молодости, красоты (чаще всего женской), наивности и невинности. Фразеологизмы с положительной коннотацией преобладают. Приведем примеры: à la fleur de l ' âge (во цвете лет); dans la fleur de la jeunesse (в расцвете молодости); aujourd'hui en fleurs, demain en pleurs (сегодня в радости, завтра в слезах); couvrir qn de fleurs (превозносить кого-л.; петь кому-л. дифирамбы); cultiver la petite fleur bleue (сентиментальничать); fine fleur de qch (цвет, сливки чего-л.) [3].

Автор справочника «Самая современная фразеология французского языка», Т.М. Кумлева, приводит список фразеологизмов с компонентом «морковь». В данном списке большую часть примеров составляют фразеологизмы с отрицательной коннотацией: ne vivre que de carottes (жить впроголодь); politique du baron et de la carotte (политика кнута и пряника); les carottes sont cuites (его дела плохи); tirer une carotte à n (выманить у кого-л. что-л. хитростью); carotter de l'argent (вымогать деньги); carotter qch, qn (прикарманить что-л.; провести кого-л.); carotter sur qch (наживаться на чём-л.) [3].

Преобладание отрицательной коннотации фразеологических единиц с компонентом «морковь» связано с историей Франции: начиная с 17 века, у бедных слоев населения основными продуктами питания были морковь и немного мяса, отсюда морковь стала ассоциироваться с нехваткой денег, голодом и т.д.

Таким образом, из приведенных примеров можно сделать вывод, что фразеологизмы с компонентом флоронимом имеют свои аналоги в русском языке. Независимо от того, дословный или недословный перевод, фразеологизм сохраняет положительную или отрицательную коннотацию на русском языке. Фразеологизмам с компонентом "carotte"/ «морковь» свойственна отрицательная коннотация в современном французском языке, что характерно и для русского языка. Данный факт объясняется историей Франции.

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ

1. Апресян В.Ю. Метафора в семантическом представлении эмоций [Электронный ресурс]: Вопросы языкознания. 1993. URL: https://vja.ruslang.ru/ru/archive/1993-3/27-35 (дата обращения: 19.11.2023).

2. Гак В. Г. Новый большой французско-русский фразеологический словарь. М.: Русский язык - Медиа, 2005. 1624 с.

3. Кумлева Т. М. Самая современная фразеология французского языка. М.: АСТ, 2011. 416 с.

4. Лескова Е.В. Особенности изучения фразеологизмов с компонентом-флоронимом на занятиях по РКИ: лингвокультурологический аспект [Электронный ресурс]: Филология и культура. URL: https://www.elibrary.ru/download/elibrary_47402889_93823983.pdf (дата обращения: 21.11.2023).

5. Николаева М.Н., Балабас Н.Н. Феномен "яблочных" фразеологизмов в английском, французском и русском языках [Электронный ресурс]: Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2018. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/fenomen-yablochnyh-frazeologizmov-v-angliyskom-frantsuzskom-i-russkom-yazykah/viewer (дата обращения: 21.11.2023).

6. Никольская Е.К., Гольденберг Т.Я. Грамматика французского языка. М.: «Высш.школа», 1974. 364 с.

7. Роговая Ю.С., Колесников А.А. Роль фразеологизмов с компонентом «флороним» в языковой картине мира [Электронный ресурс]: Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2021. URL: https://elibrary.ru/download/elibrary_50374889_71520364.pdf (дата обращения: 26.11.2023).

8. Скачкова Л.В. Яыковой и культурный обзор французских и английских фразеологизмов-флоронимов с компонентом "шип/колючка" [Электронный ресурс]: Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. URL: https://www.elibrary.ru/download/elibrary_27530615_92901132.pdf (дата обращения: 21.11.2023).

9. Фадеева Э.В. Семантический анализ фразеологизмов с компонентом колоронимом во французском языке // Романские и германские языки: актуальные проблемы лингвистики и методики. 2022. С. 41-45.

10. Хуррамова Н.А. Фразеология как объект лингвистического исследования // Вестник современной науки. 2016. №5-2(17). С.65-67.

11. Шумбасова С.С. Английские флоронимы: способы номинации и классификации // Rhema. Рема. 2011. № 3. С. 104-114.

REFERENCES

1. Apresyan V.Yu. Metaphor in the semantic representation of emotions [Electronic resource]: Questions of linguistics. 1993. URL: https://vja.ruslang.ru/ru/archive/1993-3/27-35 (accessed: 19.11.2023)

2. Gak V.G. New large French-Russian phraseological dictionary. M.: Russian language - Media, 2005. 1624 p.

3. Kumleva T.M. The most modern phraseology of the French language. Moscow: AST, 2011. 416 p.

4. Leskova E.V. Features of the study of phraseological units with a component-floronym in the classroom on RCT: linguoculturological aspect [Electronic resource]: Philology and culture. URL: https://www.elibrary.ru/download/elibrary_47402889_93823983.pdf (accessed: 11/21/2023)

5. Nikolaeva M.N., Balabas N.N. The phenomenon of "apple" phraseological units in English, French and Russian [Electronic resource]: Philological sciences. Questions of theory and

practice. 2018. URL: https://cyberleninka.m/article/n/fenomen-yablochnyh-frazeologizmov-v-angliyskom-frantsuzskom-i-russkom-yazykah/viewer (accessed: 11/21/2023).

6. Nikolskaya E.K., Goldenberg T.Ya. Grammar of the French language. M.: "Higher.school", 1974. 364 p.

7. Rogovaya Yu. S., Kolesnikov A.A. The role of phraseological units with the component "floronym" in the linguistic picture of the world [Electronic resource]: Philological aspect: international scientific and practical journal. 2021. URL: https://elibrary.ru/download/elibrary_50374889_71520364.pdf (date of reference: 11/26/2023).

8. Skachkova L.V. Yaykova and cultural review of French and English phraseological units-floronyms with the component "thorn/thorn" [Electronic resource]: Philological sciences. Questions of theory and practice. 2017. URL: https://www.elibrary.ru/download/elibrary_27530615_92901132.pdf (accessed: 11/21/2023).

9. Fadeeva E.V. Semantic analysis of phraseological units with a coloronym component in the French language // Romance and Germanic languages: actual problems of linguistics and methodology. 2022. p.41-45.

10. Khurramova N.A. Phraseology as an object of linguistic research // Bulletin of Modern Science. 2016. No.5-2(17). pp.65-67.

11. Shumbasova S.S. English floronyms: methods of nomination and classification // Rhema. Rema. 2011. No.3. pp. 104-114.

Информация об авторах

А.Р. Нафикова - студент;

С.М. Давлетшина - кандидат филологических наук, доцент.

Information about the authors

A.R. Nafikova - student;

S.M. Davletshina - Candidate of Philological Sciences, Associate Professor.

Вклад авторов:

Нафикова А.Р. - написание исходного текста; концепция исследования; редакция

текста; итоговые выводы;

Давлетшина С.М. - научное руководство; концепция исследования; редакция текста.

Contribution of the authors:

Nafikova A.R. — writing the draft; research concept; follow-on revision of the text; final

conclusions.

Davletshina S.M. — scientific management; research concept; follow-on revision of the text.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.