Филология: научные исследования
Правильная ссылка на статью:
Зверева М.И. — Анализ эвфемизмов с позиции лингвоэкологии // Филология: научные исследования. - 2019. -№ 5. DOI: 10.7256/2454-0749.2019.5.31025 URL: https://nbpublish.com/Hbrary_read_article.ptp?id=31025
Анализ эвфемизмов с позиции лингвоэкологии
Зверева Марианна Ивановна
преподаватель кафедры русского языка Военно-космической академии имени А Ф. Можайского 197198, Россия, Санкт-Петербург, г. Санкт-Петербург, ул. Ждановская, 13
Статья из рубрики "Лингвистика"
Аннотация.
В статье представлены результаты анализа современных эвфемизмов с целью их лингвоэкологической оценки. Предмет исследования - влияние эвфемизмов на качество языковой среды: на экологию речи, экологию языка и языкового сознания его носителей. Особое внимание уделяется рассмотрению эвфемизма как продукта лингвистического, культурного, социального и психологического, способного указывать на значимые проблемы и процессы в языковой среде. Кроме того, в фокусе исследования находятся и факты динамического развития и расширения эвфемистического синонимического ряда. При работе с материалом применялся метод случайной выборки, метод контекстуального анализа, ведущим методом стал описательно-аналитический метод. Новизна исследования характеризуется не только новым подходом к анализу эвфемизмов (их лингвоэкологической оценкой), но и актуальным материалом, охватывающим период 2014-2019 гг. Результаты анализа показали, что наибольшей эвфемизации подвергаются темы экономики, трудовых отношений, спорта и темы, связанные со сферой «человек». А самой эвфемизируемой темой является «возраст человека» (более 20 различных эвфемизмов, обозначающих один и тот же денотат). Данный факт сигнализирует о существовании конфликта в языковом сознании носителей русского языка, что является негативным лингвоэкологическим явлением. Однако заметна и позитивная тенденция - тенденция к активному, качественно новому речевому творчеству. Приведённые в статье выводы полезны при проведении лингвокультурологических, социолингвистических и психолингвистических исследований общества.
Ключевые слова: лингвокультурология, речевое творчество, политкорректность, эвфемизация речи, эвфемизм, языковое сознание, языковая среда, лингвоэкология, социолингвистика, психолингвистика
DOI:
10.7256/2454-0749.2019.5.31025 Дата направления в редакцию:
10-10-2019
Дата рецензирования:
11-10-2019
Дата публикации:
12-10-2019
«Язык — это среда, в которой объединяются "Я" и мир».
Ханс Георг Гадамер
Человек существует в природе, в обществе, в культуре, человек существует в языке. И то, в каком состоянии находится языковая среда обитания человека не менее важно (хоть это может показаться менее очевидным), чем состояние окружающей видимой и осязаемой природной среды.
Языковая среда обитания человека - это тоже система, которая предстаёт как в виде замкнутой языковой среды отдельного человека, так и в виде языковой среды народа (носителей одного языка), человечества. Люди живут в этой среде и одновременно пользуются её ресурсами. На состояние языковой среды оказывают влияние разные факторы, которые способны привести её к изменениям как положительным, так и отрицательным. Когда ухудшается качество языковой среды, а следовательно, и её ресурсов, ухудшается и качество жизни человека, ведь, как заметил патриарх Алексий II, «плохим языком хорошую жизнь не построишь».
Полвека назад начало формироваться новое направление в языкознании, призванное оценивать, анализировать качество языковой среды, реагировать на происходящие в ней изменения. Это направление получило название лингвоэкология (в некоторых источниках - эколингвистика). С 70-х годов XX века и по настоящий момент в трудах российских и зарубежных учёных (E. Haugen Г24], А. П. Сковородников Г14-151, а. А. Бернацкая V. Romano Г26], Г. А. Копнина Г4-5], А. В. Моисеенко^, С. В. ИоноваГ2], Е. М. Пылаева^Ш, Л. П. Сидоренко Г13], М. Ю. ЧернышовВ. И. Шляхов t19-, М. Г. Церцвадзе H. ResingerГ25] и др.) формулируются и уточняются основные идеи,
проблематика, ключевые положения, толкования лингвоэкологии. Из всего множества существующих разноязычных дефиниций данного термина здесь приведено определение, автором которого является современный языковед, профессор А. П. Сковородников, обладающий поразительной смелой проницательностью в различных в опрос а х линг в ис тики и обра ща ющий в нима ние ка к на ширь с мыс ло в ых гориз о нто в , та к и на глубину понятия лингвоэкологии:
«лингвоэкология - это область и направление междисциплинарных исследований языка и речи с экологических позиций, тесно взаимодействующие с рядом лингвистических дисциплин (таких как социолингвистика, этнолингвистика, этнопсихология, психолингвистика, лингвокультурология, юрислингвистика, лингвоконфликтология, политическая лингвистика), а также с философией, политологией, общей историей и историей конкретных народов» [15, с- 22].
Предмет лингвоэкологии определяется следующим образом: «исследование состояния языка как сложной семиотической системы, обусловленное качеством среды его обитания и функционирования, а также языкового сознания его носителей. Соответственно, конечная задача лингвоэкологии - поиск или выработка средств и методов защиты языка, речи и языкового сознания от негативных воздействий, с одной
стороны, и источников, методов и средств их обогащения и развития, с другой» [15, с- 22-
Следовательно, при лингвоэкологической оценке текстов с какими-либо языковыми феноменами главными являются два диаметрально противоположных параметра:
1 ) позитивное воздействие лингвистической единицы на процесс коммуникации, участников коммуникации, язык, языковое сознание его носителей;
2 ) негативное воздействие лингвистической единицы на процесс коммуникации, участников коммуникации, язык, языковое сознание его носителей.
И цель настоящей работы - проанализировать ряд популярных эвфемизмов и дать им характеристику с позиции лингвоэкологии, тем более что вопрос эвфемизации речи, а
именно, плюсов и минусов эвфемизации речи [15, с- 26], определён как один из наиболее значимых и нерешённых вопросов лингвоэкологии русского языка.
Эвфемизм - это «более мягкое выражение вместо грубого» ü^i, употребляемое «для не прямого, прикрытого обозначения какого-нибудь предмета или явления, называть которое его прямым именем в данной обстановке неудобно, неприлично, не принято»
Эвфемизмы проявляют себя, главным образом, в контексте. Именно поэтому практически любое слово или выражение может выступать в качестве эвфемизма, если оно способно выполнять функцию смягчения / вуалирования / частичного сокрытия прямого негативного или неприемлемого смысла. В контексте заметна и многогранность данного феномена, что позволяет проводить исследования его семантического аспекта (Л. П. Крысин Е. П. Сеничкина, функционального аспекта (H. W. Fowler -t23!; M. Casas Gómez [22i; Л. П. Крысин-61; М. Л. Ковшова-31; Е. О. Милоенко А. Ю. Миронина-81) и лингвокультурного аспекта (Л. В. Порохницкаяи Н. В. Тишина -U^l).
Для осуществления анализа популярных эвфемизмов с позиции лингвоэкологии была произведена выборка эвфемистичных слов и выражений из текстов современной газетной и телевизионной публицистики. Материалом исследования послужили тексты газет «Известия», «Завтра», «Новая газета», «Metro Петербург», «Петербургский дневник», «Газетами», а также тексты, воспроизводимые в телевизионных выпусках новостей на каналах «Первый канал», «Россия 1», «Россия 24». Хронологически материалы охватывают пятилетний период: 2014-2019 гг.
Более того, анализировались данные из национального корпуса русского языка и поисковой системы «Яндекс» - для дополнительной оценки количества совпадений, оценки популярности, распространённости того или иного эвфемизма.
Кроме метода случайной выборки, также применялся метод контекстуального анализа, позволяющий корректно идентифицировать эвфемизм, и описательно-аналитический метод.
Результаты исследования показали следующее.
В современной публицистике наибольшей эвфемизации подвергаются темы, относящиеся к сфере экономики (незаконные финансовые операции, нарушение финансовых обязательств, бедность, коррупция), трудовых отношений (увольнение не по собственному желанию), спорта (проигрыш, поражение) и к сфере «человек» (возраст, социальные пороки, фигура, физиологические отклонения, смерть). Причём, максимальное количество различных популярных эвфемизмов относится к одному и тому же денотату - обозначению людей старше 55 лет (и старше 30 лет, если человек профессиональный спортсмен). И далее, в рамках статьи, более подробно будут рассмотрены эвфемизмы, обозначающие возраст.
Во избежание прямой номинации, в СМИ широко используются эвфемизмы «пожилой человек», «человек пожилого возраста», например:
«По сравнению с домами престарелых и стационарным уходом приемная семья — наиболее приемлемый формат для пожилого человека и более дешевый для государства». (Известия. 27.08.2019: «Приёмный дед: Минтруд предложил устраивать одиноких стариков в семьи»). «Все больше людей пожилого возраста оперируется или им оказывается самая современная помощь без оглядки на возраст» (Газетами. 26.09.2019: «Рекорд побит: в Москве нашли 119-летнюю пенсионерку»). Несмотря на то, что данные эвфемизмы стали уже традиционными и привычными для носителей русского языка, они не являются единственными. Возможно, причина в структуре слова, включающей компонент «пожил», ассоциативно связанный с окончанием жизни.
Другой эвфемизм содержит семантику возрастной иерархии. Пример следующий:
«Повысить уровень жизни людей старшего поколения призваны изменения в пенсионное законодательство РФ» (Первый канал. Эфир от 18.07.2018).
Эвфемизмы «поздний возраст», «зрелый возраст», «преклонный возраст» неоднозначно воспринимаются носителями русского языка, видимо, из-за того, что подчёркнуто указывают на продолжительное время жизни человека, хотя и не называют его старым. Например:
«Пенсионерка из Хабаровска застряла в лесной трясине и больше суток не могла выбраться. Несмотря на свой преклонный возраст - 83 года - женщина не растерялась. Даже когда к ней стали подбираться медведи. Их она отпугивала рыком» (Россия 24. Эфир от 8.08.2019). «Со сцены звучат и стихи, и проза. В основном, декламируют горожане зрелого возраста» (Россия 1. Вести. Эфир от 15.10.2014).
В эвфемизмах «особый возраст», «люди в возрасте», «старшие люди», «люди третьего возраста», «люди третьего поколения» возрастная иерархия, наоборот, намеренно размыта, что иногда может привести к коммуникативной неудаче в связи с недопониманием, а значит, такие эвфемизмы способны навредить экологии речи. В качестве примеров послужат следующие фрагменты:
«Мы сотрудничаем с советами ветеранов, благотворительными организациями, поэтому к нам на спектакли часто приезжают ветераны, люди в возрасте, а также с ограниченными возможностями» (Известия. 26.03.2014: «В столичные театры призвали волонтеров»). «Сегодняшняя тема: нужно научить людей третьего возраста, старших людей, правильно питаться» (Metro Петербург. 30.05.2018: «Роспотребнадзор хочет научить пожилых людей правильно питаться»). Причём, можно предположить, что эвфемизмами «люди третьего возраста», «люди третьего поколения» можно не только
ввести в заблуждение адресата коммуникации, но и вызвать у него ассоциации с выражением «страны третьего мира» (чаще обозначающего сейчас не государства, которые не участвовали в «холодной войне» XX века, а государства со слабо развитой экономикой) или с выражением «продукт третьего сорта» (т.е. продукт низкого качества).
Идея «возраст достоин уважения» стала основой для создания эвфемизмов «почётный возраст» и «почтенный возраст», несмотря на то, что такие эвфемизмы употребляются даже в тех контекстах, где намёк на «особое уважение» вовсе отсутствует. Как пример -фрагмент из газеты «Известия»:
«По словам же директора, молодой коллектив просто захотел начальника "помоложе" (в тексте регулярно указывается на почтенный возраст маэстро), однако вину за происходящее она возлагает на некие внешние силы» (Известия. 28.04.2014: «Департамент культуры Москвы проверит деятельность хора Минина»).
Благодаря метафоричности, эвфемизмы «серебряный возраст», «серебряный волонтёр», возникшие в 2014 году, сначала иногда воспринимались как средства выразительности речи, однако, в настоящий момент они преимущественно выполняют основную функцию эвфемизмов в текстах СМИ:
«"В 60 лет жизнь только начинается". И все радости этой жизни доступны людям "серебряного возраста": хочешь — собственное дело открывай, хочешь — путешествуй, танцуй до упаду, а хочешь и вовсе рожай» (Новая газета. 19.07.2018: «Старость в радость»). «Захотели стать добровольцами не только молодые люди: на фестиваль в Сочи из Петербурга отправляются и 11 "серебряных" волонтеров -самому старшему из них сейчас 75лет» (Петербургский дневник. 10.10.2017: «Петербургские волонтеры улетели на всемирный фестиваль в Сочи»).
За довольно длительный период своего существования эвфемизм «женщина бальзаковского возраста» (который в русской лингвокультуре давно не ассоциируется с женщиной 30-ти лет) утратил свой «литературный шарм», но продолжает быть востребованным, хотя нередко уже с ироничным компонентом смысла:
«В этот момент смотрительница зала бальзаковского возраста с таким же покерфейс заглядывает за колонну и не проронив ни звука исчезает» (Завтра. 27.01.2019: «Ограбление века: с выставки в Третьяковке похищена картина Куинджи»).
На смену эвфемизму «женщина бальзаковского возраста» пришёл изящный эвфемизм «женщина элегантного возраста», который, кстати, в текстах СМИ используется не только по отношению к женщине, ведь, главным образом, он характеризует именно возраст. Пример приведён из сетевой газеты:
«Большая часть посетителей — пары элегантного возраста, участники программы "Активное долголетие"» (Газетами 25.08.2019: «Ретро-площадка в Электростали собрала рекордное количество танцоров»).
Кроме элегантности, строительным материалом при создании эвфемизмов выступает ещё такое качество, как «мудрость», приходящая обычно с возрастом. Примером послужит следующий текстовый фрагмент:
«Конечно, знаний поначалу не хватало, поэтому училась. И до сих пор учусь - у коллег более мудрого возраста» (Metro Петербург. 8.10.2019: «Герои страны»).
Отдельное место в ряду эвфемизмов, обозначающих возраст человека, занимает эвфемизм «возрастной», поскольку преимущественно он употребляется по отношению к людям, успех в профессии которых весьма зависим от их физического состояния, от молодости. Как правило, данный эвфемизм используют, говоря о спортсменах старше 3035 лет. Например:
«Однако в одиночном турнире Плющенко выступить не смог из-за травмы. Он почувствовал себя неважно на раскатке и снял свою кандидатуру. Тем не менее, возрастной спортсмен рассчитывает неплохо выступить на Олимпиаде в Южной Корее» (Metro Петербург. 15.09.2015: «Евгений Плющенко пропустит сезон из-за новой травмы позвоночника»).
Приведённые здесь эвфемизмы - это не все возможные варианты смягчения или в уа лиро в а ния те мы в о з рас та .
Однако одновременное сосуществование столь рекордно большого количества эвфемизмов, обозначающих один и тот же денотат, позволяет диагностировать актуальную лингвоэкологическую проблему. Эта проблема в меньшей степени затрагивает вопросы экологии речи, потому что данные эвфемизмы, как правило, не ведут к сбоям в коммуникации, не представляют существенной трудности для понимания, декодирования, соотношения с денотатом (за исключением эвфемизмов «люди третьего поколения», «люди особого возраста», «возрастной человек», корректное понимание которых возможно исключительно в контексте). Обозначенная проблема в большей степени затрагивает экологию языкового сознания носителей русского языка и обусловлена несколькими факторами.
Во-первых, это лингвокультурный фактор, т.к. носители русского языка особо чувствительно относятся к вопросам возраста, такое отношение граничит с табуированностью этой темы. Ведь, в частности, даже сам вопрос «сколько лет?», адресованный лицу женского пола, считается неприемлемым и противоречащим нормам приличия в русской лингвокультуре.
Во-вторых, это социолингвистический фактор, поскольку в современном российском обществе происходит смещение возрастных границ, определяющих периоды трудоспособности и активной жизни человека. Это вызвано повышением качества жизни граждан, увеличением продолжительности их жизни, а также некоторыми другими факторами. В связи с этим человек 55-ти лет воспринимается как энергичный человек, продолжающий свою трудовую деятельность. А стать пенсионером - не значит стать старым человеком. И отечественная журналистика тоже реагирует на такие социальные процессы: «Возраст, который мы привыкли воспринимать как "возраст осени", время итогов и угасания, сегодня, как никогда, требует изменения своего "социального портрета"» (Российская газета. 01.10.2014: «Новые старые русские»). Это провоцирует и журналистов, и не журналистов при обозначении людей в возрасте старше 55 лет подбирать корректные слова (и даже не из соображений пропагандируемой политкорректности, а из желания более точно выразиться).
И в-третьих, это психолингвистический фактор, ведь такое большое количество эвфемизмов для обозначения возраста (от почти комплиментарного «элегантный возраст», семантически размытого «особый возраст» и до намекающего на угасание «преклонный возраст») свидетельствует о неудовлетворённости носителей языка и пока невозможности сокращения списка данных эвфемизмов до двух-трёх единиц, которые бы воспринимались большинством носителей как психологически комфортные и не
требующие расширения эвфемистического синонимического ряда.
С одной стороны, приведённые результаты исследования эвфемизмов сигнализируют о существовании конфликта в языковом сознании, что с позиции лингвоэкологии оценивается как негативное явление. Однако, с другой стороны, заметна и активизация речевого творчества, направленного на поиск наилучших средств выражения актуальных смыслов. На это указывают происходящие динамические процессы в пласте слов и выражений, связанных с обозначением возраста. И отчётливо видна тенденция к созданию качественно новых эвфемизмов, исключающих какой-либо намёк на количество прожитых лет, угасание, иерархию поколений по старшинству. Главный акцент теперь смещается на качественные преимущества возраста, заключающиеся в опыте, мудрости, элегантности. Процесс поиска и принятия русским языковым сознанием наиболее удачного такого эвфемизма непрерывно продолжается.
Библиография
1. Бернацкая А. А. О трех аспектах экологии языка // Вестник Красноярского государственного университета. Серия: гуманитарные науки. Красноярск, 2003. № 4. С. 122-124.
2. Ионова С.В. К вопросу о признаках экологичности текстовой коммуникации // Вестник Волгоградского государственного университета. Сер. 2. Языкознание. 2011. № 1(13). С.190-197. URL: http://elibrary.ru/download/29060952.pdf (дата обращения: 18.08.2019)
3. Ковшова М. Л. Семантика и прагматика эвфемизмов. Краткий тематический словарь современных русских эвфемизмов. М.: Гнозис, 2007. 320 с.
4. Копнина Г.А. Лингвоэкологическая оценка фактов речевого творчества // Экология языка и коммуникативная практика. 2013. № 1. С. 54-72. URL: http://ecolmg.sfu-kras.ru/wp-content/uploads/2013/12/G.A.-Kopnina.pdf (дата обращения: 13.08.2019)
5. Копнина Г.А. Экология языка и экология речи как разделы эколингвистики // Экология языка и коммуникативная практика. 2014. №2. С. 78-89 URL:
https ://cyberleninka.ru/artide/n/ekologiya-yazyka-i-ekologiya-rechi-kak-razdely-ekolingvistiki (дата обращения: 08.08.2019)
6. Крысин Л. П. Эвфемизмы в современной русской речи // Русистика. 1994. № 1-2. С. 28-49.
7. Милоенко Е. О. Специфика функционирования эвфемизмов в индивидуальном лексиконе / Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. Курск, 2009. 24 с.
8. Миронина А. Ю. Политические эвфемизмы как средство реализации стратегии уклонения от истины в современном политическом дискурсе / Автореф. дисс. ... канд. наук. Н. Новгород, 2012. 20 с.
9. Моисеенко А.В. Некоторые лингвоэкологические особенности субстандартной синонимии в английском и русском языках // Вестник Челябинского государственного университета. Серия «Филология. Искусствоведение». 2007. № 13. С. 65-71. URL: http://www.lib.csu.ru/vch/091/63.pdf (дата обращения: 20.08.2019)
10. Порохницкая Л. В. Концептуальные основания эвфемии в языке (на материале английского, немецкого, французского, испанского и итальянского языков): автореф. дисс. ... д. филол. н. М., 2014. 47 с.
11. Пылаева Е.М. Эколингвистика как новое направление в языкознании XXI века // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. 2011. №. 5. С. 106-113. URL:
http://vestnik.pstu.ru/pedag/archives/?id = &folder_id = 740# (дата обращения: 18.08.2019)
12. Сеничкина Е. П. Эвфемизмы русского языка: спецкурс: учеб. пособие. М.: Высшая школа, 2006. 109 с.
13. Сидоренко Л.П., Гаврилова Н.Г. Необходимость «экологии языка» как естественное следствие развития российского общества // Вестник Чувашского университета. 2013. № 4. С. 105-110. URL: http://elibrary.ru/download/52851846.pdf (дата обращения: 20.08.2019)
14. Сковородников А.П. К становлению системы лингвоэкологической терминологии // Речевое общение: специализир. вестник. Выпуск 3(11). Красноярск, 2000. С. 70-78.
15. Сковородников А.П. Экология русского языка: монография. Красноярск: Сиб. федер. ун-т, 2016. 388 с.
16. Тишина Н. В. Национально-культурные особенности эвфемии в современном английском и русском языке: автореф. дисс. ... к. филол. н. М., 2006. 22 с.
17. Церцвадзе М.Г. Язык, общение и культура (экология и язык) // Новый университет. Серия «Актуальные проблемы гуманитарных и общественных наук». 2013. № 3 (24). С. 1619. URL: http://www.universityjournal.ru/docs/GU_3_2013.pdf (дата обращения: 21.08.2019)
18. Чернышов М.Ю. и др. Экология языка - чистота речи - нравственность помыслов: психологический аспект // Экология языка на перекрестке наук: материалы международной научной конференции (Тюмень, 11-13 ноября 2010 г.). Ч.1. Тюмень: Изд-во ТюмГУ, 2011. С. 67-72. URL: http://de.utmn.ru/docs/353.pdf (дата обращения: 18.08.2019)
19. Шляхов В.И., Никонов А.Л. Эколингвистика и проблема экологии языка в российском языковом пространстве // Пространство и время. 2011. № 4. С. 138-144. URL: http://cyberleninka.ru/article/n/ekolingvistika-i-problema-ekologii-yazyka-v-rossiyskom-yazykovom-prostranstve (дата обращения: 18.08.2019)
20. Эвфемизм // Словарь-справочник лингвистических терминов. Под ред. Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова // АКАДЕМИК: [dic.academic.ru]. URL:
http://dic.academic.ru/dic.nsf/lingvistic/1852/эвфемизм (дата обращения: 18.01.2018)
21. Эвфемизм // Толковый словарь русского языка. Под ред. Д.Н. Ушакова // АКАДЕМИК: [dic.academic.ru]. URL: http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/1095558 (дата обращения 18.01.2018)
22. Casas Gómez M. La Interdicción Lingüística: Mecanismos del eufemismo y del disfemismo. Cádiz: Publicaciones de la Universidad de Cádiz, 1986. 300 p.
23. Fowler H. W. Modern English Usage. Oxford: Oxford University Press, 1957. 278 p.
24. Haugen E. The Ecology of Language: Essays by Einar Haugen. Selected and introduced by Anwar S. Dill. Stanford, California: Stanford University Press, 1972. 368 p.
25. Resinger H. Lengua, ecología e interculturalidad: el papel de la persona entre las convenciones y la concienciación. Barcelona: Universitat Autnoma de Barcelona, 2006. 408 p.
26. Romano V. Introducción a la ecología de la communicatión // Rebelión. 2005. URL: http://www.rebelion.org/noticia.php?id = 10015 (дата обращения 03.09.2019)