Научная статья на тему 'Американизмы, отражающие историю и культуру страны, на примере художественных произведений Т. Капоте'

Американизмы, отражающие историю и культуру страны, на примере художественных произведений Т. Капоте Текст научной статьи по специальности «Искусствоведение»

CC BY
1026
175
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОММУНИКАЦИЯ / НАЦИОНАЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКИЙ КОЛОРИТ / ФОНОВЫЕ ЕДИНИЦЫ / МОТИВ / ЭТНОГРАФИЧЕСКИЕ РЕАЛИИ / ОБЩЕАМЕРИКАНСКИЕ СЛОВА-РЕАЛИИ / КУЛЬТУРНО-МАРКИРОВАННЫЕ СЛОВА / COMMUNICATION / NATIONAL-HISTORICAL COLOUR / BACKGROUND UNITS / MOTIVE / ETHNOGRAPHIC REALIA / GENERAL AMERICAN REALIA / CULTURE-MARKED WORDS

Аннотация научной статьи по искусствоведению, автор научной работы — Марченко Юлия Валерьевна

Статья посвящена исследованию американизмов в художественных произведениях Т. Капоте. Американизмы рассматриваются как одно из средств создания национально-исторического колорита, они помогают автору передать эпоху и дух произведения. Мы рассмотрели американизмы в произведениях "In Cold Blood", "Breakfast at Tiffany's" и "The Grass Harp" Т. Капоте и выявили цели их использования.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

AMERICANISMS, REFLECTING HISTORY AND CULTURE OF THE COUNTRY IN THE WORKS OF T. CAPOTE

The article is devoted to the study of Americanisms in the works of T. Capote. Americanisms are treated as a means of creating national historical colour, they help the author render epoch and spirit to the work. Focus is made on aims of use of such units in the following stories: "In Gold Blood", "Breakfast at Tiffany's" and "The Grass Harp".

Текст научной работы на тему «Американизмы, отражающие историю и культуру страны, на примере художественных произведений Т. Капоте»

Ю.В. Марченко

АМЕРИКАНИЗМЫ, ОТРАЖАЮЩИЕ ИСТОРИЮ И КУЛЬТУРУ СТРАНЫ,

НА ПРИМЕРЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ Т. КАПОТЕ

Y. V. Marchenko

AMERICANISMS, REFLECTING HISTORY AND CULTURE OF THE COUNTRY IN THE WORKS OF T. CAPOTE

Ключевые слова: коммуникация, национально-исторический колорит, фоновые единицы, мотив, этнографические реалии, общеамериканские слова-реалии, культурно-маркированные слова.

Key words: communication, national-historical colour, background units, motive, ethnographic realia, general American realia, culture-marked words

Аннотация

Статья посвящена исследованию американизмов в художественных произведениях Т. Капоте. Американизмы рассматриваются как одно из средств создания национальноисторического колорита, они помогают автору передать эпоху и дух произведения. Мы рассмотрели американизмы в произведениях “In Cold Blood”, “Breakfast at Tiffany’s” и “The Grass Harp ” Т. Капоте и выявили цели их использования.

Abstract

The article is devoted to the study of Americanisms in the works of T. Capote. Americanisms are treated as a means of creating national historical colour, they help the author render epoch and spirit to the work. Focus is made on aims of use of such units in the following stories: “In Gold Blood”, “Breakfast at Tiffany’s ” and “The Grass Harp”.

Исследование американизмов представляет большой интерес в связи с их ролью в художественном произведении. Национально-культурная семантика таких языковых единиц, встречающихся в произведении, позволяет проникнуть в культуру носителей языка, в их фоновые знания, обязательно присутствующие в сознании участников коммуникации и в значительной степени определяющие смысл высказывания. Необходимо отметить, что вопрос о роли культурно-маркированной лексики в художественном тексте недостаточно рассмотрен в литературе и поэтому требует более детального исследования.

Когда читатель берет книгу, написанную на неродном для него языке, его первой заботой является понять значения слов, связать их в единый комплекс - предложение, и усвоить сообщаемую автором информацию.

На этом и кончается процесс непосредственного восприятия, если речь идет о научном тексте, который предназначен для того, чтобы передать информацию и который ничего кроме нее больше ни содержит. Первым предметом нашего рассмотрения служат художественные тексты. Когда читатель берет в руки художественное произведение, знание прямых значений отдельных слов, понимание смысла всего предложения или даже всех предложений еще не означает полноты восприятия. Необходимо не только подобрать эквиваленты перевода, но и раскрыть национально-культурную семантику слова, описать его лексический фон, т.е. дать словарное отражение всего комплекса сведений, сопряженных с этим словом в массовом обыденном сознании носителей языка и, как правило, неизвестных за пределами данной культуры. В художественном

произведении смысл слова, словосочетания, предложения не замыкается в их буквальном значении. Читателю следует соотнести определение какого-либо слова, приобретающее в повествовании различные коннотации, со всем строем образных средств автора, определить всю точность образа в применении к данному предмету или явлению.

Особенности и своеобразие художественной манеры Трумэна Капоте могут быть понятны и оценены лишь в тех случаях, если читатель соотнесет фактический текст с определенной внелингвистической ситуацией. И в этом ему помогут американизмы. Н.И. Паморозская считает, что американизмы можно рассматривать как одно из средств создания национально- исторического колорита, или, говоря иначе, культурного фона произведения. [6].

Т. Капоте не случайно прибегает к использованию фоновых единиц. Наряду с задачей создания национально-исторического колорита они способствуют более полному воплощению художественного замысла автора. За четверть века литературной работы его писательская манера не раз менялась, и он без сожаления расставался с отработанными и утвердившимися в его прозе приемами изобразительности, как только эти приемы переставали его удовлетворять. Но основы художественной ткани его повестей и новые перемены эти почти не затронули; варьировались мотивы, богаче становилась гамма полутонов, а глубинное звучание новых произведений Капоте оставалось прежним, привычным его читателю. В первую очередь можно отметить сохраняющиеся у этого писателя стилистические, композиционные и языковые особенности. Книги Т. Капоте неоднородны по темам и художественным приемам, однако им присуща общность, проистекающая из специфического мировосприятия автора и его эстетического осмысления действительности, свидетельствующая о несомненной принадлежности писателя к южной литературной традиции. Мировоззрение автора, определенные биографические мотивы - все это выводит на реалии, встречающиеся в произведениях американского писателя. Очень многое в творческой судьбе Капоте объясняется впечатлениями детства, оставившими о себе жгучую память и в зрелом художнике и человеке. Духовным климатом, в котором он сформировался. Литературной традицией, которой он следует.

Капоте - южанин, он родился в 1924 году в Новом Орлеане, а вырос в тихом провинциальном городке Монровилле, в штате Алабама. Его родители разошлись, когда мальчику было четыре года, и воспитывали его близкие и дальние родственники -воспитывали в атмосфере, ничем не напоминавшей грозовой воздух, каким в 30-е годы дышала Америка. По улицам заштатного южного городка все так же, как и полстолетие назад, бродили призраки героев проигранных южанами в Гражданской войне битв, а часы в домах его обитателей словно и впрямь - не только в воображении романистки с Юга Карсон Маккаллерс - были без стрелок. Жизнь текла тягучая, размеренная, со своими заботливо скрытыми за большим фасадом драмами, человеческими крушениями, мечтами о невозвратном, со своими преданиями и мифами. И самым неизбывным был миф о том, что у Юга - своя историческая судьба, а южане - люди особой, романтической складки, не то, что прозаические, погрязшие в суетном дельцы Севера.

Все это неизбежно подводит нас к выводу, что при исследовании творчества Т. Капоте мы можем встретить большое число американизмов. При помощи американизмов выражается национальная окраска литературных произведений Т. Капоте.

Спектр американизмов в этих произведениях очень широк, они являются необходимым элементом художественного текста, хотя все они разные по происхождению и роль их в контексте повести и романа может быть различной.

Анализ примеров показал, что Т. Капоте использует американизмы в различных

целях:

• Воссоздание этнографических особенностей жизни в США

Следует отметить, что во всех 3-х произведениях представлены различные этнографические реалии, поскольку быт, изображенный в повестях, отличающихся по

своей структуре и жанру, неоднороден по своему характеру и свидетельствует о

различном укладе жизни главных персонажей книги Т. Капоте. С первых страниц повести “The Grass Harp” на читателя веет грустным очарованием обступивших маленький город где-то на Юге сентябрьских лесов, лугов, поросших красной по осени индейской травой, что звенит под ветром, словно “арфа, поющая человеческими голосами”. Перед читателем предстает увиденный глазами рассказчика, подростка Коллина Фенвика, провинциальный быт с его добрососедскими отношениями, не мешающими пересудам и сплетням, с его сонной размеренностью и однообразными сенсациями:

The drugstore, the drygoods store, a filling station, a grocery, an office building, all this was hers, and the earning of it had not made her an easy woman.

Среди американских регионов Юг отмечен особой гостеприимностью и

дружелюбием, а также спокойным и размеренным течением жизни. Автор, используя этнографические реалии, передает атмосферу уюта, размеренности жизни, детально описывает внутреннее убранство помещений:

There was a hook rug on the floor, rocking chairs.

Т. Капоте уделяет внимание и описанию приготовления пищи, раскрывает перед читателем целую серию разнообразных американских наименований блюд и напитков:

There was to be fried chicken and ham, English peas, sweet potatoes, rolls, banana

pudding, two kinds of cake and tutti-fruitti ice cream from the drugstore.

В “Breakfast at Tiffany’s” быт главных персонажей разительно отличается от предыдущего. Реалии свидетельствуют о совершенно ином образе жизни главной героини

- Холли Голайтли, которая постоянно путешествует, меняя одну квартиру за другой. В начале повести она живет в ничем не примечательном нью-йоркском доме из бурого песчаника и все, что привязывает Холли к этому неуютному жилью, - это только одна и не самая главная сторона ее жизни:

For instance, there is a brownstone in the East Seventies where, during the early years of the war, I had my first New York apartment.

Жизнь Холли переменчива: в отличие от персонажей “The Grass Harp” она никогда не удовлетворится местом среди чистых кружевных занавесок и цветочных горшков, и иного выбора у натур, подобных Холли, нет. Все, что находится в ее квартире, соответствует ее характеру и стилю жизни. Писатель опять обращается к американским реалиям:

One supported the mixings of a martini; another a lamp, a Liberty-phone, Holly’s red cat and a bowl of red roses.

Этнографические реалии, используемые писателем в романе ‘In Cold Blood”, написанном в жанре художественной документалистики, свидетельствуют об образе жизни обитателей небольшого городка Холкомба. Капоте в книге предельно строго выдерживает последовательность событий, фактов, документальных характеристик персонажей. Художественное обобщение достигается здесь очень продуманным отбором документов-деталей:

Sipping and smoking, he studied a map spread on the counter before him - a Phillips 66 map of Mexico - but it was difficult to concentrate.

В романе совершается жестокое преступление, поэтому автор обращается к реалиям, связанным с оружием, с судебной системой, исполнительными ведомствами:

He took a Ruger 22-caliber revolver.

At the top is Death Row.

Death Row - камера смертников.

В тексте встречаются слова-реалии, обозначающие тюрьмы штата:

The latter borrowed from a former acquaintance, the warden of Kansas State Penitentiary: Tracy Hand.

Итак, мы видим, что для воссоздания этнографических особенностей Т. Капоте использует широкий спектр американизмов. Для данного писателя характерно обращение

к мельчайшим деталям повествования, ибо они создают национально-исторический фон произведения. Для иноязычного читателя это имеет огромное значение, поскольку именно данные культурно-маркированные единицы передают информацию об образе жизни и быте данного народа.

• Специфические реалии штатов на Юге США

Поскольку действие в 2-х произведениях Т. Капоте “In Cold Blood”, “The Grass Harp” развертывается на Юге США, а главная героиня “Breakfast at Tiffany’s” - Холли Голайтли - южанка по складу характера, то в текстах можно встретить большое количество специфических южных реалий, вводимых писателем в произведение для создания социально-исторического колорита. Например:

She skittered at the sound of my footsteps, or, if there was no avoiding me, folded like the petals of shy-lady fern. [3]

It was a rhyme about evergreen bark, dragon-fly fern. [3]

В обоих примерах говорится о видах папоротника, произрастающего на Юге США. Другой пример - реалии, обозначающие фауну:

The keening hysteria of coyotes, the dry scrape of scuttling tumbleweed, the racing, receding wail of locomotive whistles. [2]

Coyotes - койоты, обитающие на Юге, Западе США.

В текстах встречаются названия газет, публикующихся в южных штатах:

The Kansas City Star printed a lengthy account of the Clutter funeral. [2]

He occupied himself with the Miami Herald. [2]

В названиях газет уже имеется указание на город, расположенный на Юге.

В произведениях не раз встречаются выражения и словосочетания, первым компонентом которых выступает слово “Dixie” (Dixie Cup, Dixie Regiment). В лингвострановедческом словаре США дано следующее определение этому слову: “Дикси, Южные (особ. Юго-Восточные штаты США, где существовала система рабства (от названия военной песни южан во время Гражданской войны)” [8].

Наряду со специфическими южноамериканскими реалиями Т. Капоте использует и общеамериканские слова-реалии, и те и другие в равной степени служат для создания национально-культурного фона произведения:

Dolly, who lived off sweet foods, was always baking a pound cake, raisin bread, some kind of cookie or fudge. [3]

It was a very intelligent account of life in Alaska - charming descriptions of her father’s sheep ranch, of northern lights. [3]

Итак, обращение писателя к специфическим южным реалиям и общеамериканским реалиям имеет важное значение не только для автора, но и для читателя, поскольку они несут ценную информацию о культуре и жизни США.

• Воссоздание исторического колорита

Т. Капоте применяет разнообразные виды реалий в своих произведениях для воссоздания исторического колорита. Очень своеобразным можно считать использование автором реалий, обозначающих имена известных личностей. В “Breakfast at Tiffany’ s” действие происходит в 40-е годы и читатель может получить различные сведения о знаменитостях того времени:

We modeled her along the Margaret Sullavan type. [1]

Margaret Sullavan - известная в 30-е и 40-е годы актриса кино, снимавшаяся в голливудской экранизации “Трех товарищей” Ремарка.

But that was before “The story of Dr. Wassell”. [1]

“The story of Dr. Wassell” - фильм, поставленный де Миллем в 1944 г., с Гари Купером в главной роли.

Холли любила петь песни, популярные в 30-е - 40-е годы в Америке:

She knew all the show hits, Cole Porter, and Kurt Weill, especially she liked the songs from “Oklahoma!”. [1]

Cole Porter - американский композитор, писал песни и музыкальные комедии. Слова к песням писал сам.

Kurt Weill - немецкий композитор, поселившийся с 1935 в США. Писал оперы.

В “In Cold Blood” временной колорит передается с помощью реалий, обозначающих одежду. В определенные времена существует мода на ту или иную одежду:

Down by the depot, the postmistriss, a gaunt woman, who wears a rawhide jacket and denims and cowboys boots, presides over a falling-apart post-office [2].

Очень примечательно использование марок автомобилей с указанием даты выпуска:

Dick was driving a black 1949 Chevrolet sedan [2].

Если обратиться к “The Grass Harp”, то мы можем встретить исторические реалии, в частности, военные реалии. Юг хорошо известен вражескими, тягостными расовыми отношениями, возникшими в результате Гражданской войны. Гражданская война имела огромное значение в истории американского Юга. Это нашло отражение и в произведениях писателя:

As a lad my own age he’d marched in a Dixie regiment [3].

A Dixie regiment - полк армии южан в Гражданской войне между северными и южными штатами (1861-1865).

Во многих отношениях границы Юга могут быть определены доминирующим баптистским религиозным направлением. Поэтому временной колорит могут передавать религиозные реалии, свидетельствуя о преобладании одного религиозного течения над другим в то или иное время:

But on the whole the establishment is composed of right-wing Republicans of the Presbyterian and Episcopalian faiths [2].

If on leaving town you take the church road you soon will pass a glaring hill of bonewhite slabs and brown burnt flowers: this is the Baptist cemetry [3].

Итак, воссоздание исторического колорита может быть осуществлено с помощью разнообразных культурно-маркированных слов. Такие лексические единицы помогают читателю познакомиться с эпохой, в которой живут герои произведений. В текстах произведений Т. Капоте встречаются этнографические, ономастические, общественнополитические, географические и рекламные реалии. Автор использует слова-реалии для воссоздания этнографических особенностей повествования, исторического колорита, а также обращается к специфическим южным реалиям и общеамериканским культурно-маркированным словам.

Таким образом, американизмы имеют большое значение в тексте художественных произведений Т. Капоте. Приметы истории, быта, места, которые выражаются в американизмах, дают более полное представление о действии в повестях и романе, позволяют дать соответствующий языковой портрет персонажа и правильно оценить поступки действующих лиц. Вместе с тем они способствуют более полному воплощению идеи писателя, что необходимо учитывать при переводе этих произведений.

Библиографический список

1. BAT - Capote T. The Grass Harp. Breakfast at Tiffany’s. - M.: Progress publishers,

1974.

2. ICB - Capote T. In Cold Blood. - New York: The New American Library, Inc., 1977.

3. TGH - Capote T. The Grass Harp. Breakfast at Tiffany’s. - M.: Progress publishers,

1974.

4. Медникова Э. Послесловие. Комментарий // Capote T. The Grass Harp. Breakfast at Tiffany’s. - Moscow: Progress publishers, 1974. - C.186- 223.

5. Мулярчик А. Послевоенные американские романисты. - М.: Худож. лит-ра, 1980.

- 279 с.

6. Паморозская Н.И. Роль слов-реалий в создании культурного фона

художественного произведения//Лексика и культура. - Тверь: Тверской государственный университет, 1990.

С. 59-62.

7. Писатели США. - М.: Радуга, 1990. - 624 с.

8. Томахин Г.Д. США. Лингвострановедческий словарь. - М.: Русский язык, 1999. -

576 с.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.