10. Cheremisina, M.I. O sistemnosti v sfere modeleyj predlozheniya // Yazihki korennihkh narodov Sibiri. - Novosibirsk, 1995. - Vihp. 1.
11. Cheremisina, M.I. O sisteme modeleyj ehlementarnihkh prostihkh predlozheniyj v yazihkakh Sibiri / M.I. Cheremisina, E.K. Skribnik // Gumanitarnihe nauki v Sibiri. - 1996. - № 7.
12. Cheremisina, M.I. Issledovanie modeleyj ehlementarnogo prostogo predlozheniya v tyurkskikh yazihkakh narodov Sibiri // Gumanitarnihe nauki v Sibiri. - 1997. - № 4.
13. Gadzhieva, N.Z. Sravniteljno-istoricheskaya grammatika tyurkskikh yazihkov. Sintaksis / N.Z. Gadzhieva, B.A. Serebrennikov. - M., 1986.
14. Iskhakov, F.G. Grammatika tuvinskogo yazihka Fonetika. Morfologiya / F.G. Iskhakov, A.A. Paljmbakh. - M., 1961.
Статья поступила в редакцию 28.11.14
УДК 811.512.156
Bavuu-Syuryun M.V. ALTAI LANGUAGE ELEMENTS IN THE DIALECTS OF THE TUVA LANGUAGE. The article cast the light upon the issue of marginal contacts of the Tuva and Altai languages on abutting their old distribution on the territory of the Mongolian and Chinese Altai. Altai-Tuva language contacts led to the emergence of distinctive dialectal features in the Western dialect and assimilative processes in foreign Altai dialect of Tuva language. The ethnic group of the Mongolian and Chinese Tuvinians, speaking their own dialect of the Tuva language call themselves Altai ethnonym Deleg. That Deleg are once Massimiliano group that joined the Tuva language of the ethnic group of the Altaic indicates the preservation of their articulatory-acoustic database, which is expressed by the absence of pharyn-gal vowels as separate phonemes. Features of their dialect speech are also manifested in the number of features inherent in the Altai language: serial labial vowel harmony; the presence of some dialectal words that have a match in the Altai, etc.
Key words: Tuva language, Altai language, dialect, language contacts, marginal contacts, articulatory-acous-tic database, assimilation, substrate, differential features.
М.В. Бавуу-Сюрюн, канд. филол. наук, проф., директор НОЦ «Тюркология» Тувинского гос. университета, г. Кызыл, E-mail: [email protected]
АЛТАЙСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ В ДИАЛЕКТАХ ТУВИНСКОГО ЯЗЫКА*
В статье освещается вопрос о маргинальных контактах тувинского и алтайского языков на смежной территории их давнего распространения на территории Монгольского и Китайского Алтая. Алтайско-тувинские языковые контакты обусловили появление отличительных диалектных черт в западном диалекте и ассимилятивные процессы в зарубежном алтайском диалекте тувинского языка. Этническая группа монгольских и китайских тувинцев, говорящих на особом диалекте тувинского языка называют себя алтайским этнонимом делег. О том, что делеги представляют собой некогда ассимилированную группу, перешедшую на тувинский язык этническую группу алтайцев указывает сохранение ими артикуляционно-акустической базы, которая выражается отсутствием фарингализованных гласных, как отдельных фонем. Особенности их диалектной речи проявляются также в ряде черт, присущих алтайскому языку: последовательная губная гармония гласных; наличие отдельных диалектных слов, имеющих соответствия в алтайском и т.д.
Ключевые слова: тувинский язык, алтайский язык, диалект, языковые контакты, маргинальные контакты, артикуляционно-акустическая база, ассимиляция, субстрат, дифференциальные черты.
Факт маргинальных контактов западных тувинцев с соседними алтайскими племенами, которые обусловили ряд диалектных черт западного диалекта тувинского языка, неоспорим. О влиянии алтайского языка на становление дифференциальных черт западного диалекта тувинского языка в свое время писал Ш.Ч. Сат [1] со ссылками на работы Г.Ф. Бабушкина [2; 3], Я.Ш. Хертека [4]. Такими чертами, авторы считают: 1. в области фонетики произношение а) начального широкого а вместо ы в местоимениях ындыг ~ андыг 'такой', ынча ~ анча 'столько', ында ~ анда 'там', ынчаар ~ анчар 'так, таким образом', ынчан-гаш ~ анчалгаш 'поэтому, затем' (ср. алт. андый, анайда, анча, анда); б) произношение к вместо х в словах кадыц лит. хадыц 'береза', кин лит. хин 'пуп' (ср. алт. кайын, кин); в) произношение м вместо в в словах эмээш лит. эвээш 'мало', эмес лит. эвес 'не'; г) произношение м вместо п в анлауте мвш ~ пвш 'кедр'; 2. в лексике глагол айдаар лит. ай дээр 'гнать скот» ' (ср. алт. айда-ар), хармак лит. сыырткыыш 'удочка' (ср. алт. кармак), шышкан лит. куске 'мышь' (ср. алт. чычкан); шалга лит. кадыыр 'коса' (ср. алт. чалгы), мылдык лит. боо 'ружье' (ср. алт. мылтык); 3. в грамматике вариант аффикса исходного падежа -нан/-нен вм. лит. -дан/-ден; падежный аффикс -пла/- пле, восходящий к послелогу биле [1, с. 26-27]. Обратное явление, то есть влияние тувинского языка на алтайский язык, просматривается в топонимии Алтая. По мнению Ш. Ч. Сата, аппелятив хем, который является характерной чертой тувинского языка [1, с. 26], проявляется в 40 топонимах Горного Алтая. Например, в топонимах Кара-Хем, Ак-Хем [5, с. 186].
Наши экспедиционные материалы показывают не только факт наличия тувинско-алтайских языковых контактов, но и присутствие алтайского этнического элемента в составе современных родо-племенных групп тувинцев России, Китая и Монголии.
Бесспорен тот факт, что исторически эти связи длятся с давних времен [6, с. 108-109].
Будучи в экспедициях в приграничных районах западной Тувы, нами было отмечено значительно большее число жителей с фамилиями Делег, Адай, Иргит [иъргит], по сравнению с центральной Тувой. Беседуя с некоторыми носителями данных фамилий, установили, что фамилиями во многих случаях становились названия их родо-племенных групп. Безусловно, этому способствовала паспортизация, проведенная в Туве в 40-е годы прошлого столетия, когда Тува вошла в состав СССР И в Туве, и в Монголии, и в Китае информанты вспоминали, что в начале XX века, когда происходили решительные социально-экономические изменения в их укладе жизни, многие алтайские кочевые племена перекочевали на территории соседних стран. Напомним, что с 1914 года по 1921 год Тува находилась под протекторатом России, а с 1921 по 1944 год Тува была отдельным государством - Тувинская Народная Республика. Затем, когда провели пограничные линии между государствами, стала невозможна перекочевка на свои исконные земли. И в большей части алтайские родо-племенные группы смешались с тувинским населением Тувы, Монголии и Китая, перейдя на тувинский язык, поскольку оказались в данном случае меньшинством в численном отношении.
По словам информантов, из сумона Цэнгэл Баян-Улэгэйско-го аймака Монголии, в 20-30 годах прошлого столетия небольшая группа делег переселилась в Китайском Алтае (Ханас) и на территории сумона Цэнгэл. Родо-племенная группа алтайцев называлась чаъгат // шагат, которая делилась на кара чаъгат и ак чаъгат. Некоторые информанты не утратили свои родственные связи и подтвердили, что у них до сих пор имеются родственники в Горном Алтае. В настоящее время делеглер, живущие в Монго-
лии и Китае среди тувинцев, родным языком признают тувинский язык, а свою родо-племенную группу называют делег и считают, что эта группа входит в состав родо-племенных групп адай-де-лег, адай-иргит, адай-монгол. Они говорят: Мен делег киъжи мен 'Я делег (букв.: я делег человек-я) '. В Китае, в Монголии и в западной Туве своих соседей алтайцев все информанты называют делеглер, где этноним делег оформлен аффиксом множественного числа =лер 'делеги', делег киъжи 'делег человек'. А все наши попытки уточнить, кого они так называют: телеутов или теленгитов, не имели успеха. Жители Монгун-Тайгинского ко-жууна Республики Тыва редко их называют аълдайлар 'алтайцы'.
То, что в составе тувинцев Китая ассимилировалась алтайская родо-племенная группа или группы, свидетельствовали также следы материальной культуры. Так, например, в селении Ак-Хава, нами были обнаружены деревянные сооружения, называемые местными тувинцами вг 'юрта, дом, жилище'. По своей конструкции они полностью идентичны алтайским деревянным юртам аил: шестистенные или четырехстенные деревянные дома без окон, с конической крышей. Следующий сохранившийся элемент материальной культуры алтайцев позднего времени -низенькая постройка бани с каменкой у входа с левой стороны, без разделения на парную или моечную и на прихожую часть, которая заимствована алтайцами у русских переселенцев. Как известно, староверы и русские переселенцы в местах временного проживания ставили низенькие постройки в целях экономии сил и времени. Эти постройки китайские тувинцы называют алтайским словом мылча 'баня', что в литературном тувинском языке соответствует слову чунар-бажыц, параллельно используется русское заимствование баня. В традиционной одежде также сохранились алтайские элементы: шапки с высоким верхом, манера завязывать пояс у мужчин, несколько отличная от тувинской традиции и т.д. Антропологический тип лица тувинцев рода делег сумона Цэнгэл и части тувинских жителей Китайского Алтая также указывают на их генетическое родство с алтайскими племенами. Таким образом, отдельные следы материальной культуры алтайцев и воспоминания информантов свидетельствуют об ассимиляции этнических групп алтайцев в составе тувинских родо-племенных групп, проживающих в западных и восточных отрогах Монгольского Алтая.
Факты ассимилирования алтайцев в составе западных ро-до-племенных групп Тувы, по словам информантов - выходцев Монгун-Тайгинского кожууна, имели место в 20-х и 40-х годов прошлого века. Группы делег были вынуждены перекочевать со своих территорий в поисках более безопасных мест во время чумы, поэтому они оказались в составе тувинцев западной Тувы и Монголии. Следующим большим событием, вынудившим ро-до-племенные группы делег покинуть свои родные места, были репрессивные меры, предпринятые в начале Великой Отечественной войны по отношению к мужскому населению делег от 18 до 60 лет. Они не успели прийти в призывные пункты вовремя в связи с тем, что повестки были доставлены с опозданием из-за удаленности и труднодоступности мест традиционного проживания южных алтайцев. Таким образом, на смежной территории Монголии, Китая и Тувы оказались группы делег и какая-то часть тувинцев Монгун-Тайгинского кожууна Республики Тыва, который граничит с Алтаем - осталась жить на территории Горного Алтая. Когда были четко проведены линии границы, многие семьи тувинцев и делег были разлучены, и за это время выросло несколько поколений, не знающих свой родной алтайский или тувинский язык, растворившись в близкородственной языковой среде. Все эти факты говорят о маргинальных этнических контактах, которые в свою очередь обусловили языковые контакты.
Надо отметить, что алтайско-тувинские языковые связи на сопредельных территориях изучены недостаточно. Вышеупомянутые работы посвящены западному диалекту тувинского языка, в них нет сведений о тувинско-алтайских языковых контактах в зарубежных диалектах, то есть в языке тувинцев Китая и Монголии.
В первую очередь, это сохранение артикуляционно-акусти-ческой базы (ААБ) в тувинской речи у представителей родо-пле-менной группы делег сумона Цэнгэл, которая выражается от-
Библиографический список
сутствием фарингализованных гласных, как отдельных фонем. Например, ийт ~ ыът 'собака', ат ~ аът 'лошадь'. Принимая во внимание гипотезу В. М. Наделяева о принадлежности ААБ этносу, а не языку [7, с. 53-63], думаем, что отсутствие фарингализа-ции в речи отдельных носителей данного говора объясняется их генетической принадлежностью.
Спорадическое проявление фарингализации в речи тувинцев Китая, а именно: произношение кратких гласных вместо фарингализованных в односложных общетюркских словах ат 'лошадь' вместо лит. аът, эт 'мясо' вместо лит. эът, но сохранение в двусложных словах чеъдер 'дойти', баъдар 'спускаться', чыългы 'табун лошадей', в первую очередь, наводит на мысль о казахском влиянии. Беседуя с информантами, мы заметили, что многие из них в разговоре с нами начинали произносить фарин-гализованные гласные в словах аът 'лошадь', эът 'мясо', кыъш 'зима'. Поэтому мы предположили, что такое проявление фарингализации в языке тувинцев Китая явление инновационное. Подтверждением нашего предположения является тот факт, что носители отпочковавшегося в 20-30-х годах прошлого столетия кобдоского говора сохраняют фарингализацию до сих пор в неизменном виде и этот говор практически не подвержен казахскому влиянию.
Таким образом, спорадический характер фарингализации в цэнгэльском и китайском говорах алтайского диалекта тувинского языка обусловлен двумя факторами: влиянием близкородственного казахского языка, а также наличием в составе тувинцев Монголии и Китая этнических групп алтайцев, ассимилированных тувинскими племенами и полностью перешедших на тувинский язык.
Проявление последовательной губной гармонии в трёхсложных словах врвмв, врвгв также можно считать алтайским влиянием в языке отдельных тувинцев Китая. В литературном языке во втором и третьем слогах вместо губной широкой гласной произносится негубной време 'пенки молочные', вреге 'двор, семья'. Последовательная губная гармония мягкого гласного в отмечается во втором слоге сложного числительного двртвн 'сорок' вместо лит. двртен; в собственном имени Мвнгв вместо лит. Мвнге.
Чаще всего наблюдаются вариативное произношение аффиксов с широким губным в вместо е, например: аффикса дательного падежа вг=гв // вг=ге 'юрте'; аффикса местного падежа вг=дв // вг=де 'в юрте'; аффикса множественного числа вг=лвр // вг=лер 'юрты'; аффикса причастия прошедшего времени в словах вс=квн // вс=кен 'выросший', квр=гвн // квр=ген 'видевший'; аффикса отрицательной формы причастия будущего времени квр=бвс // квр=бес 'который не увидит'.
Отдельные диалектные слова в языке тувинцев Китая и Монголии/ дашуур 'кожаный мех для жидкостей (вина, молока)' [8, с. 138], шана (у теленгитов 'лыжи'), диалектное слово в языке тувинцев Китая мылча 'баня' [8, с. 112] также являются алтайскими.
На слух также более быстрый темп речи заметно отличает выходцев из Алтая от манеры говорить у этнических тувинцев.
Хронологически алтайцы раньше, чем казахи, стали контактировать с тувинскими племенами на смежной территории. Все инновации происходили в течение последнего столетия, они подтверждаются полевыми материалами автора. Будучи меньшинством, они растворились в тувиноязычной среде и на сегодня они считают себя тувинцами. Но у старшего поколения еще сохранилось в памяти их генетическая принадлежность. Таким образом, практически в течение ХХ века отдельные родо-пле-менные группы делег утратили свой основной этноидентифика-ционный признак - язык.
Подытоживая кратко сказанное, можно констатировать, что маргинальные контакты тувинского и алтайского языков на смежной территории распространения обусловили появление некоторых отличительных диалектных черт в алтайском и западном диалектах тувинского языка как субстратные явления и как заимствования.
* Работа выполнена в соответствии с тематическим планом научно-исследовательских работ ФГБОУ ВПО «Тувинский государственный университет», проводимых по заданию Министерства образования и науки РФ, регистрационный № 2014/390
1. Сат, Ш.Ч. Взаимодействие тувинского и алтайского языков на смежной территории их распространения // Советская тюркология. -1987. - № 4.
2. Бабушкин, Г.Ф. Предварительные данные по западному диалекту тувинского языка // УЗ ТНИИЯЛИ. - Кызыл, 1960. - Вып. 8.
3. Бабушкин, Г.Ф. Материалы по Монгун-Тайгинскому говору // УЗ ТНИИЯЛИ. - Кызыл, 1961. - Вып. 9.
4. Хертек, Я.Ш. Некоторые особенности речи населения Кара-Холя // УЗ ТНИИЯЛИ. - Кызыл, 1970. - Вып. XIV.
5. Молчанова, О.Т. Структурные типы тюркских топонимов Горного Алтая. - Саратов, 1982.
6. Маннай-оол, М.Х. Тувинцы: Происхождение и формирование этноса. - Новосибирск, 2004.
7. Наделяев, В.М. У истоков тувинского языка // Исследования по тувинской филологии. - Кызыл, 1986.
8. Ойротско-русский словарь / под ред. Н.А. Баскакова. - Горно-Алтайск, 2005.
Bibliography
1. Sat, Sh.Ch. Vzaimodeyjstvie tuvinskogo i altayjskogo yazihkov na smezhnoyj territorii ikh rasprostraneniya // Sovetskaya tyurkologiya. -1987. - № 4.
2. Babushkin, G.F. Predvariteljnihe dannihe po zapadnomu dialektu tuvinskogo yazihka // UZ TNIIYaLI. - Kihzihl, 1960. - Vihp. 8.
3. Babushkin, G.F. Materialih po Mongun-Tayjginskomu govoru // UZ TNIIYaLI. - Kihzihl, 1961. - Vihp. 9.
4. Khertek, Ya.Sh. Nekotorihe osobennosti rechi naseleniya Kara-Kholya // UZ TNIIYaLI. - Kihzihl, 1970. - Vihp. XIV.
5. Molchanova, O.T. Strukturnihe tipih tyurkskikh toponimov Gornogo Altaya. - Saratov, 1982.
6. Mannayj-ool, M.Kh. Tuvincih: Proiskhozhdenie i formirovanie ehtnosa. - Novosibirsk, 2004.
7. Nadelyaev, V.M. U istokov tuvinskogo yazihka // Issledovaniya po tuvinskoyj filologii. - Kihzihl, 1986.
8. Oyjrotsko-russkiyj slovarj / pod red. N.A. Baskakova. - Gorno-Altayjsk, 2005.
Статья поступила в редакцию 27.11.14