Научная статья на тему '«АlIi rhetorica tongent» Энния: к вопросу о раннем влиянии сельских диалектов на латинский язык'

«АlIi rhetorica tongent» Энния: к вопросу о раннем влиянии сельских диалектов на латинский язык Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
61
12
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИТАЛИЙСКИЕ ЯЗЫКИ / СЕЛЬСКИЕ ДИАЛЕКТЫ / АБЛАУТ / ЯЗЫК ЭННИЯ / ЛАТИНСКИЕ ГЛАГОЛЫ С КОРНЕВЫМ N

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Новикова Екатерина Павловна

Исследование посвящено происхождению глагола tongeō, его италийским соответствиям, а также глаголам tondeō и spondeō, имеющим формальное сходство с tongeō. Рассматриваются возможные причины несоответствия вокализма о в tongeō вокализму а в италийских примерах. Предлагается гипотеза о существовании в определенный период определенной произносительной нормы в сельских говорах, из которых, возможно, глагол tongeō попал в цитируемый фрагмент Энния.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Ennius Alii rhetorica tongent: towards the problem of early influence of rural dialects on Latin

The article deals with the origin of the Latin verb tongeō, its Oscan correspondences, and the relations with L. tondeō and spondeō, that have the similarity with tongeō (vocalism o of the root; the various possible causes of this fact are considered). The hypothesis is that tongeō (and possibly tondeō and spondeō) reflects the specific pronunciation of some rural areas near Rome.

Текст научной работы на тему ««АlIi rhetorica tongent» Энния: к вопросу о раннем влиянии сельских диалектов на латинский язык»

«ALII RHETORICA TONGENT» ЭННИЯ: К ВОПРОСУ О РАННЕМ

ВЛИЯНИИ СЕЛЬСКИХ ДИАЛЕКТОВ НА ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК

Peзюме: Исследование посвящено происхождению глагола tongeo, его италийским соответствиям, а также глаголам tondeo и spondeo, имеющим формальное сходство с tongeo. Рассматриваются возможные причины несоответствия вокализма о в tongeo вокализму а в италийских примерах. Предлагается гипотеза о существовании в определенный период определенной произносительной нормы в сельских говорах, из которых, возможно, глагол tongeo попал в цитируемый фрагмент Энния.

Ключевые слова: италийские языки, сельские диалекты, аблаут, язык Энния, латинские глаголы с корневым n.

Проведенное ранее исследование позволило уточнить приводившиеся в лингвистической литературе (Эрну 1949: 164; Leumann 1977: 533) списки и установить в латинском языке примерно сорок глаголов, образующих презентную основу с назальным инфиксом: 1) langueo; 2) clango; clingo; findo; fingo; frango; frendo; fundo; fungor; iungo; lambo; lingo; linquo; mando; mingo; ningit (ninguit); pando; pango; pinso; pingo; plango; pollingo; pungo; ringor, rumpo; runco; scindo; sclingo; stringo; tango; tundo; uinco; 3) sancio; uincio; nancio; 4) concumbo; prehendo; emungo; 5) conquinisco; fruniscor; nanciscor и производные от них. При этом нет ни одного латинского глагола, образующего назальный презенс при гласном о в корне; сравнительно невелико число глаголов, имевших в корне гласный е, тогда как гласные i, u и a являются отражением сонантов (i и u неслоговых и h2), вокализующихся при образовании основы с помощью назального инфикса, так как корень выступает в нулевой ступени. Глаголы же с исконным n в корне, напротив, в нормальном случае имели в латинском языке корневой гласный е: tendo, splendeo, pendo, pendeo, tendo и др.

Известно также несколько глаголов, содержащих исконный n в корне и гласный о; к ним относятся, например, tongeo, tondeo и spondeo. Огласовка корня требует объяснения, в частности, в редком глаголе tongeo, в связи с чем необходимо рассмотреть происхождение этого глагола.

Ещё античные грамматики обращали внимание на заимствования из сельских говоров и других италийских языков. Например, у Феста, эпитоматора Веррия Флакка, в «De uerborum signi-ficatu» приводится глагол tongeo, причём со ссылкой на Элия

Стилона, учителя Цицерона и Варрона: «tongere Aelius Stilo ait noscere esse, quod Praenestini tongitionem dicant pro notione. Ennius: alii rhetorica tongent» (Festus, ed. Lindsay (1913): 488).

Следует отметить, что, несмотря на то, что глагол tongeo является редким и засвидетельствован только один случай его употребления, наличие корневого гласного о подтверждается в рукописи (Cod. Festi Famesianus, XI век). Однако из приведенного места ясно, что уже во времена Элия Стилона этот глагол в латинском языке фактически отсутствовал. Действительно, кроме как у Энния он не зафиксирован, а у Элия Стилона, к которому обращался Веррий Флакк, указано только производное от этого глагола существительное tongitio.

Глагол tongeo имеет индоевропейское происхождение и соответствует, в первую очередь, готскому pagkjan. Готская орфография в данном случае на греческий манер передает с помощью g корневое n.

Словарь Вальде и Гофманна даёт ещё несколько соответствий для производного tongitio: osk. tanginom, tanginud ‘sententia’, ir. tongu; aksl. tengnonti; cf. got. pagkjan (Walde, Hofmann 1938: 960). Из-за сильного семантического расхождения не вполне убедительно сравнение со славянским глаголом *tqg-nç-ti. Ирландский пример не имеет следов в современном ирландском языке, известен только для древнеирландского: tongu ‘клятва, присяга, зарок’ (DIL, T, col. 246).

Наиболее интересны оскские соответствия. И. М. Тронский, отмечая, что «оскско-умбрская лексика известна лишь в своей ничтожной части, но и этого немногого достаточно, чтобы установить ряд расхождений с латинским языком» (Тронский 1953: 78), приводит краткий список слов, не засвидетельствованных в латинском языке, но имеющих индоевропейские соответствия, среди которых находится и пример «tangino (оск.) - готск. pagkjan».

В словаре А. Эрну и А. Мейе 1985 г. (Ernout, Meillet, André 1985: 695) по сравнению с изданием 1939 г. (Ernout, Meillet 1939: 1045) внесено дополнение: слово tongeo трактуется как «возможно, диалектное». А. Эрну в работе, специально посвященной исследованию диалектных элементов латинской лексики (A. Ernout, «Les éléments dialectaux du vocabulaire latin», 1909), рассматривает и глагол tongeo.

В словаре, сопровождающим сборник надписей, Р. фон Планта воздерживается от приведения каких-либо латинских соответствий для tanginom (von Planta 1897: 707), а Дж. Боттиль-они, напротив, считает нужным указать на возможную связь с глаголом tongeo, приводя известную цитату из Феста (Bottiglioni 1954: 438).

Таким образом, при наличии некоторых соответствий для производного tongitio в италийских языках, особенно в оскском, в объяснении нуждается расхождение в корневом гласном, наблюдаемое в этих соответствиях.

Словарь оскского и умбрского языков Ю. Унтерманна (Untermann 2000: 733) приводит оскское слово tanginúd.

В разных формах, как указывает Унтерманн, это слово встречается в общей сложности пятнадцать раз, в четырёх различных памятниках. По происхождению памятники в основном из южных областей: известны памятники из Помпей, Cippus Abellanus (надпись из Абеллы) в Кампании (Цветаев, № 52, Conway, № 95, von Planta, № 127, слово встречается два раза) и таблицы с Бантийским законом из Лукании (Цветаев, № 135; Conway, № 28; von Planta, № 17, слово встречается в памятнике три раза).

Часто в словарях указывается в первую очередь форма винительного падежа - tanginom.

Значение этого слова извлекается, собственно, из параллельного латинского текста, сопровождающего оскскую надпись в таблицах с Бантийским законом. Например, «dat senateis tanginud» в параллельном латинском тексте соответствует «de senatüs sententiä», «tanginom deicans» - «sententiam dicant», и т.д. Чаще всего это слово употреблялось в сочетании «senatus sententia», то же засвидетельствовано и в надписи из Абеллы: «senateís tanginúd».

При этом с вокализмом о для оскского языка это слово ни в одной из известных надписей не засвидетельствовано. В словаре А. Вальде издания 1910 г. (Walde 1910: 784) приводилось мнение, что вокализм о для tongeo и tongitio вместо а в оскском tanginúd - редкий случай «каузативного аблаута» (Kausativablaut, cf. Woods Cl. Phil. III). Унтерманн также ссылается на обсуждение этого мнения.

Подобная точка зрения находит поддержку и в том, что формы на -eo по своему значению обычно не имеют активного значения и не являются переходными, а скорее выражают состояние, в результате чего от них, и в основном только от них, например, образуется целый класс производных с суффиксом

-idus. Поэтому глаголы типа splendeo, pendeo не имеют вокализма о, а переходные глаголы на -eo имеют. Следовательно, можно подозревать корневое о как результат того же аблаута в латинских глаголах tondeo и spondeo : греч. onévôro.

Эта разновидность аблаута не засвидетельствована в латинском языке в качестве компонента какого-либо продуктивного словообразовательного типа и скорее всего не является индоевропейской, а также не имеет ничего общего с оппозицией типа 9épro : 9opéro, хотя сходное объяснение предлагает М. де Фаан:

«С точки зрения значения, которое является скорее стативным, чем итеративным, кажется возможным, что tongäre представляет индоевропейскую презентную основу с i и огласовкой о в корне» (de Vaan 2008: 623). При этом вокализм а в оскских примерах объясняется тем, что в засвидетельствованных отглагольных производных отражена нулевая ступень корня с n. Однако отражение слогового n как an другими примерами для оскского языка не подтверждается.

Необходимо упомянуть ещё одно объяснение вокализма о в глаголе tongeo: в 3-м изд. словаря Вальде и Гофманна (1938 г.) и в словаре Унтерманна учитывается версия Джошуа Вотмефа (cf. Whatmough, Harv. Stud. 42, 144), что tongeo получило корневое о, хотя диалектный глагол выглядел как *tangeo, «из-за мессап-ского происхождения» Энния.

Однако известно, что Энний, согласно мнению античных авторов, изложенному, например, у Авла Геллия, говорил на трех языках: латинском, греческом и оскском: «Quintus Ennius tria corda habere sese dicebat, quod loqui Graece et Osce et Latine sciret» (Gell., XVII, 17).

Следовательно, логичнее всего предполагать именно оскские элементы в языке Энния.

Проблема несоответствия корневого гласного может быть распространена и на случай с глаголом spondeo. Унтерманн приводит лишь один известный оскский пример: слово spentud, которое иногда связывается со spondeo (Untermann 2000: 691).

Известно греческое соответствие с тем же корнем: onsvöro (при существительном cnovö'q).

Если гласный о в spondeo не является результатом аналогии с греческим существительным cnovö'q, то и здесь обычно предполагают аблаут, вызванный тем, что глагол на -ео в данном случае является переходным.

Однако ни разу последовательно не рассматривалась судьба сочетания «гласный+n» между двумя смычными согласными, хотя в данном случае можно говорить об особой фонетической позиции, которая могла повлиять на произношение этого сочетания звуков.

Рассматривая различные позиционные фонетические изменения в оскском языке, К. Бак приводит пример на сочетание «смычный + гласный + носовой + губной»: Púmpaiians и ряд

других (Buck 1892: 195).

BV, . V> v>

сочетании «смычный + гласный + n + переднеязычный звонкий» в оскском (равно как и умбрском) языке действовала прогрессивная ассимиляция: «В оскском и умбрском языке чаще происходит дифференциация или прогрессивная ассимиляция:

-kt-> -ht-, -nd- > -nn-» (Тронский 1953: 72).

Указанное И. М. Тронским изменение -kt- > -ht- имело место и в тех случаях, если перед -kt- было n: лат. sanctum : saahtüm (Buck 1892: 173).

Таким образом, в указанном сочетании n в оскском языке вообще не произносился, вместо него произносился долгий гласный (равно как и в латинском перед подобными сочетаниями звуков, хотя и с сохранением n, происходило позиционное удлинение а).

В позиции перед переднеязычным глухим и одиночным заднеязычным глухим, ср. Aurunkud (Buck 1892: 185), n сохранялся.

Наконец, слово tanginüd оказывается примером сочетания «гласный + n» в позиции «смычный + гласный + n (или ц) + заднеязычный звонкий».

Возможно, в положении между двумя смычными сочетание «гласный + n» в некоторых областях Италии произносилось как назализованный гласный.

Здесь нельзя не учесть и то, что для оскского языка известны случаи достаточно регулярного перехода гласного а > о и гласного о > u: «Из твёрдых гласных звуков о занимает среднее место между гортанным а и губным u: отсюда вытекает близость его к тому и другому в оскском языке, представляющем достаточно примеров перехода а > о - с одной стороны и появления и на месте о - с другой» (Цветаев 1877: 11); ещё более подробно о подобных изменениях гласных в оскском языке у К. Д. Бака (Buck 1892: 133).

Итак, исходя из перечисленных выше особенностей оскской фонетики и в связи с латинским глаголом tongeo, можно заключить, что получившийся носовой гласный звучал в районах, близких к Пренесте, скорее как о-носовое, чем как а-носовое или е-носовое.

Необходимо отметить, что имена Tongilius и Tongilianus, встречающиеся у Марциала и Ювенала (Schulze 1933: 455), могут являться вполне убедительными с формальной точки зрения примерами производных от того же корня с тем же самым вокализмом гласного. Носителями же этих имен были персонажи сатирических произведений, возможно, оскского происхождения, а главное, судя по всему, именно из тех областей, где корень данного глагола уверенно произносился как tongeo, а не как *tangeo.

Сами носители оскских языков продолжали записывать это сочетание звуков согласно с этимологией, причем, возможно, в южных областях территорий, говоривших по-оскски, эта особенность произношения была не настолько выразительной, но для жителей Рима, которые могли слышать, как выходцы из

/"* /"* V> /"* v> v> v>

более северных областей с подобной местной нормой произносили, например, звуковое сочетание -tang-, на слух это произ-

ношение воспринималось уже как сочетание некоторого лабиализованного гласного с n. Поэтому строчка из Энния была записана таким образом и Элий Стилон относил слово tongitio к говору Пренесте.

То же для глаголов spondeo и tondeo менее доказательно. Но возможно, они также укоренились в латинском языке достаточно рано именно с корневым о благодаря тому, что испытали влияние этой произносительной нормы, хотя она и не была характера не для всех диалектов оскского. Сохранение же в этих глаголах сочетания -nd- может свидетельствовать, что подобная особенность произношения проявилась ещё в дописьменную эпоху, до того, как в оскском и умбрском языке начало действовать правило ассимиляции. Для части древних диалектов, близких к Лацию, из которых она и была впоследствии усвоена римлянами для некоторых глаголов, эта норма действовала, а для части имело место произношение сочетания гласного с n с другим тембром.

Небезынтересно и то, что по своему значению эти глаголы тесным образом связаны с реалиями италийского мира. Например, tondeo ‘стричь’ часто употреблялось применительно к овцам, особенно в ранней литературе, например, в комедиях Плавта; у Цицерона уже применительно к людям. А профессия tonsor ‘парикмахер, цирюльник’, по свидетельству Варрона, пришла из Сицилии в 300 г. до н. э.: «Omnino tonsores in Italia<m> primum uenisse ex Sicilia dicuntur p. R. c. a. CCCCLIII, ut scriptum in publico Ardeae in litteris extat, eosque adduxisse Publium Titinium M[a]enam». Чуть ранее - любопытное замечание: «Olim tonsores non fuisse adsignificant antiquorum statuae, quod pleraeque habent capillum et barbam magnam» (Varr., R. r., II, 11). Таким образом, профессия цирюльника пришла с юга, а на пути из Сицилии в Рим, собственно, и лежит Кампания.

Можно также предположить и то, что глаголы на -eo с активным значением сами по себе не были свойственны латинскому языку Рима, где постепенно оформлялся другой устойчивый компонент значения для глаголов -eo, благодаря чему и возникли оппозиции типа pendo - pendeo. А вот в некоторых сельских говорах к юго-востоку от Рима, захватывающих часть областей, где проживали носители оскского языка, например, северные части Кампании, глаголы на -eo с активным значением были более распространены, и таким образом, произносительная норма получила в какой-то момент грамматическое переосмысление. Впрочем, этот тип аблаута в любом случае был сугубо италийским, не имеет индоевропейского происхождения, а в латинском языке довольно скоро перестал быть продуктивным словообразовательным средством.

Литература

Тронский 1953 - Тронский И. М. Очерки из истории латинского языка.

М., Л.: Изд-во АН СССР.

Цветаев 1877 - Цветаев И. В. Сборник осских надписей (с очерком фонетики, морфологии и глоссарием). Киев: в типогр. Императорского университета св. Владимира.

Эрну 1949 - Эрну А. Историческая морфология латинского языка. М.: Изд-во Иностр. лит-ры.

Bottiglioni 1954 - Bottiglioni G. Manuale dei dialetti italici. Bologna Buck 1892 - Buck C. D. Der Vocalismus der Oskischen Sprache. Leipzig: K.F. Koehler’s Antiquarium.

Conway, Whatmough, Johnson 1933 - Conway R., Whatmough J., Johnson S. Prae-Italic dialects of Italy. Vol. 1-3, Leipzig.

Ernout, Meillet 1939 - Ernout A., Meillet A. Dictionnaire étymologique de la langue latin: histoire des mots (ed. avec additions et corrections nouvelles par Jacques André. Paris, 1985)

Leumann 1977 - Leumann M. Lateinische Laut- und Formenlehre. Neuausg. 1977 d. 1926-1928 in 5. Aufl. ersch. “Lateinischen Laut und Formenlehre”. München: Beck von Planta 1897 - von Planta R. Grammatik der Oskisch-Umbrischen Dialekte. Strassburg: verlag von Karl J. Trübner.

Schulze 1933 - Schulze W. Zur Geschichte lateinischer Eigennamen. Berlin.

Untermann 2000 - Untermann J. Wörterbuch des Oskisch-Umbrischen.

Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter. de Vaan 2008 - de Vaan M. Etymological dictionary of Latin and the other Italic Languages. Leiden-Boston.

Walde 1910 - Walde A. Lateinisches Etymologisches Wörterbuch, 2e Auflage. Heidelberg (3e Auflage, bearb. bei J. B. Hofmann -Heidelberg, 1938).

Summary

E. P. Novikova. Ennius’ «Alii rhetorica tongent»: towards the problem of early influence of rural dialects on Latin.

The article deals with the origin of the Latin verb tongeo, its Oscan correspondences, and the relations with L. tondeo and spondeo, that have the similarity with tongeo (vocalism o of the root; the various possible causes of this fact are considered). The hypothesis is that tongeo (and possibly tondeo and spondeo) reflects the specific pronunciation of some rural areas near Rome.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.