Научная статья на тему 'Актуальная заимствованная лексика в современном словаре машиностроительных терминов'

Актуальная заимствованная лексика в современном словаре машиностроительных терминов Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
448
32
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ СИСТЕМА / TERMINOLOGICAL SYSTEM / ЗАИМСТВОВАНИЯ / ADOPTION / СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ МОДЕЛИ / МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ ТЕРМИНЫ / INTERDISCIPLINARY TERMS / WORD-FORMATION MODELS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Исаева Н. В., Змазнева О. А.

Статья посвящена анализу актуальной новой лексики машиностроительной тематики, рассматриваются внешние и внутренние причины вхождения заимствованных слов в терминологическую систему русского языка, определяются способы заимствования и языки-источники.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Actual loanwords in the modern engineering vocabulary

This article analyzes new engineering vocabulary, considers external and internal causes ofof loan words in the terminological system of the Russian language, specifies the methods of adoption and the language-sources.

Текст научной работы на тему «Актуальная заимствованная лексика в современном словаре машиностроительных терминов»

2. Закирова Е.С. Англо-русский словарь по строительству железных дорог, мостов и туннелей. - Изд-во «Инэк» - М., 2001. - 220 с.

3. Закирова Е.С. Англо-русский словарь-справочник по автомобилестроению (термины, понятия, определения). - М.: Издательство МГТУ «МАМИ», 2012. - 175 с.

4. Закирова Е.С. и др. Англо-русский словарь-справочник юридических терминов / Е.С. Закирова, Лебедев Д.И., Рева А.Р., Цибизова Е.В. М.: ФБУ Научный центр правовой информации при Министерстве юстиции Российской Федерации, 2012. - 222 с.

5. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. - М.: Высш. шк., 1990. - 253 с.

6. Кудашев И.С. Проектирование переводческих словарей специальной лексики. Helsinki: Helsinki University Translation Studies, Monographs 3, 2007. 443 с.

7. Латышев Л.К. Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания. М.: Просвещение, 1988. - 160 с.

8. Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Теория и практика перевода с английского языка на русский, Издательство литературы на иностранных языках, М. 1963. - 126 с.

9. Федоров А.В. Введение в теорию перевода. - М.: Высшая школа, 1953. - 243 с.

Актуальная заимствованная лексика в современном словаре машиностроительных терминов

к.ф.н. Исаева Н.В., к.ф.н. Змазнева О.А. Университет машиностроения 8 (495) 223-05-23, [email protected], [email protected]

Аннотация. Статья посвящена анализу актуальной новой лексики машиностроительной тематики, рассматриваются внешние и внутренние причины вхождения заимствованных слов в терминологическую систему русского языка, определяются способы заимствования и языки-источники.

Ключевые слова: терминологическая система, заимствования, словообразовательные модели, междисциплинарные термины.

Работа выполнена в рамках гранта РГНФ - проект «Составление "Машиностроительного терминологического словаря"» (шифр проекта 12-34-10428).

Процессы развития терминологической системы (терминосистемы) русского языка ре-леванты общим процессам развития лексики. Терминологическая лексика постоянно пополняется за счет словообразовательных ресурсов самого языка, заимствования иноязычных слов и выражений, переосмысления известных ранее слов.

Активизация использования иноязычных слов-терминов за последние десятилетия растет и может быть объяснена экстралингвистическими (внешними) факторами: «Бурный рост научно-технических знаний, стремительное развитие и внедрение новых технологий, рыночные преобразования в экономической жизни России привели к тому, что среди большого количества новых слов, появившихся в русском языке последних десятилетий, значительное место заняла специальная лексика. Термины, терминосочетания, профессиональная лексика выходят за границы специальных знаний и областей и все чаще получают широкое распространение в общеупотребительной речи» [Исаева, Змазнева, 2013, с. 10]. Среди традиционно называемых экстра- и интралингвистических причин появления заимствований: языковых, межкультурных, социальных, эстетических - можно особо отметить потребность в современных языковых формах, необходимость в дифференциации и специализации понятий, а также не так давно, на наш взгляд, наметившуюся тенденцию к широкому использованию междисциплинарных терминов.

Причины внешнего характера в значительной мере свойственны исследованной нами при работе над составлением «Машиностроительного терминологического словаря» группе слов, особенно в тех областях, которые связаны с новейшими способами управления произ-

Серия «Социально-гуманитарные науки». водством и человеческими ресурсами, внедрением новых способов оптимизации производственных процессов.

Терминологическая система русского языка, как и многих других языков, традиционно пополняется за счет использования так называемых международных морфологических элементов латинского и греческого происхождения. Например, аффиксоидов: аб-, абс-, аб-, дез-, диз-, интер- , инфра-, кон- , про- , транс-, ультра-, фик/фиц- (лат. язык); ан-, гипер-, мета-, оид-, пара-, экз- (греч. язык); корней: ауди (лат. audire - слышать, слушать), би (лат. bis -дважды), верс ( лат. - versare вертеть, поворачивать), виз (лат. video - гляжу, смотрю, вижу), деци (лат. decem - десять), дукт (лат. dücere - вести, водить, проводить, производить), мобил (лат. möbilis - подвижный, легко двигающийся), опер (лат. operan - работать, трудиться), авто (греч. awóZ - сам), атмо (греч. атцо^ - пар, испарение), гига (греч. yíyaZ, yíyavo^ -огромный, гигантский), ерг /орг /эрг (греч. spyov - работа, дело), кине, кинем (греч. Kivéro -двигать; Kív^^a - движение), мега, мегало (греч. цвуа^, ^eyá^n - большой, великий, огромный), метр, метро (лат. цетрею - измерять), нано (греч. vávvoZ - карлик), цикл (греч. kúkXoZ - колесо, круг; круговорот) и др. Знание значения подобных словообразовательных элементов облегчает понимание терминов как уже адаптированных в языке, так и недавно появившихся в нем. Например:

ДИВЕРСИФИКАЦИЯ производства - процесс перераспределения ресурсов, которые существуют на данном предприятии, в другие сферы деятельности, существенно отличающиеся от предыдущих. Д.п. представляет собой в самом общем виде расширение номенклатуры, товаров, производимых отдельными предприятиями и объединениями. Она связана с использованием накоплений предприятия не только на производство основной продукции или установление контроля над каким-то этапом производства, но и для организации новых видов производства, проникновения в другие отрасли. [От лат. diversus - разный + facere -делать].

АУТСОРСИНГ охраны труда - это передача определенных функций предприятия сторонней организации, имеющей ресурсы для реализации этих функций. Аутсорсинг охраны труда освобождает предприятие от необходимости содержать собственных специалистов в этой области. [От англ. outer - внешний, source - источник, ресурс, using - использование].

Процесс заимствования может быть не только прямым, но и опосредованным, то есть появившемся в одном языке при участии языка-посредника, например:

ИНВЕСТОР - юридическое или физическое лицо, осуществляющее инвестиции, вкладывающее собственные, заемные или иные привлеченные средства в инвестиционные проекты, финансовые или реальные активы. [От англ. investor, нем. Investor < лат. investire -облачать].

ИННОВАЦИЯ - нововведения в области техники, технологии, организации труда и управления, основанные на использовании достижений науки и передового опыта, а также использование этих новшеств в самых разных областях и сферах деятельности. [От англ. innovation < лат. novatio - обновление].

Использование греко-латинских морфоэлементов отражает интернационализацию мировых терминологических систем в целом, подтверждая факт их взаимопроникновения и взаимовлияния. Ряд морфоэлементов является наиболее продуктивным, включается в большое количество новых терминов. Одной из наиболее продуктивных в настоящее время является группа заимствований с нано-. При работе над составлением словаря машиностроительных терминов нами были отмечены новые, не встречающиеся в ранних словарях междисциплинарные и узкоспециальные термины с этим корнем, например: нанотехнология, наноча-стица, наноматериал, наноразмер, нанообъект, наноструктура нанокристаллиты, нанодиапа-зон, нанонаполнитель, нанофрагментированный, нанокатализатор, наносенсор (наносенсор-ный), наносорбент, нанофильтр, нанодвигатель, наноотверстия, нанопоры, наноэлектромеха-ническая система (НЭМС), нанопенобетон, наноминиатюризация. Данные термины уже включаются в широкие словообразовательные цепочки: наноструктура- наноструктуриро-

ванный, наноструктурный - что говорит об их активном внедрении в русский язык.

Если говорить об источниках современных заимствований, то лидерство здесь, безусловно, принадлежит английскому языку. Заимствования из английского языка осуществляются в основном за счет синтаксического и семантического калькирования, прямого заимствования, конверсии и семантической компрессии.

КОНТРОЛЛИНГ - система управления процессом достижения конкретных результатов деятельности предприятия, его подразделений, руководителей, сотрудников с точки зрения своевременного и качественного выполнения заданий стратегического плана, выявления отклонений и принятия безотлагательных, энергичных действий, чтобы намеченные рубежи были достигнуты при любых изменениях хозяйственной ситуации. К. осуществляется, как правило, на базе компьютеризированной системы сбора и обработки информации на предприятии, фирме. [От англ. controlling < control - контролировать, управлять].

КОУЧИНГ - методика непосредственного обучения, построенная на принципе «обучение действием» менее опытного сотрудника более опытным в процессе работы; форма индивидуального наставничества, консультирования. Основная задача К. - стимулировать самообучение, чтобы в процессе деятельности обучаемый смог сам находить и получать необходимые знания. Суть подхода заключена в раскрытии внутреннего потенциала и приведении в действие системы мотивации каждого отдельно взятого человека/сотрудника. [От англ. coaching - обучение, тренировки].

МОДЕРНИЗАЦИЯ (в производстве) - один из способов усовершенствования, улучшения функциональных свойств, внешнего вида промышленных изделий, повышения их эксплуатационной надежности, состоящий в изменении отдельных деталей, узлов конструкций или внешней формы без принципиального преобразования. М. - экономичный способ совершенствования пром. оборудования, приборов, бытовых изделий, не требующий коренной перестройки технологич. процесса их изготовления. Наибольшее положительное значение М. имеет как способ промежуточных улучшений моделей изделий в период накопления знаний и ресурсов для их коренного преобразования. [От франц. modernisation < moderne -новейший, современный].

В качестве языков-источников терминов в настоящее время выступают языки тех стран, где научно-технический прогресс, экономическое развитие протекают с опережающими темпами. Немаловажную роль играет и степень распространенности и востребованности данного языка в качестве языка международного общения, научной и деловой коммуникации. Традиционные источники терминологических заимствований - латинский и греческий языки - также не уступают своих позиций и до сих пор включаются в новые слова, составляющие значительную группу в терминосистеме современного русского языка.

Литература

1. Исаева Н.В., Змазнева О.А. Некоторые аспекты определения статуса и структуры специальной лексики в современном русском языке (на примере терминов машиностроения) // Известия МГМУ (МАМИ). - 2013. -№ 1(15). - Т. 6. - С. 10-14.

2. Исаева Н.В. Развитие объема понятия «новое слово» в истории русского языка. -Известия МГТУ «МАМИ». - 2008. - № 1(5). - С. 287-290.

3. Исаева Н.В. Современные заимствования наименований лиц по профессии, специальности в русском языке. // Русский язык и литература: история и современность: сб. науч. статей по материалам докладов и сообщений конференции, посвященной 70-летнему юбилею проф. Л.Ф. Копосова. - М.: МГОУ, 2010. - С. 243-247.

4. Змазнева О.А. Новые слова с приставкой нано- в машиностроительном терминологическом словаре // Известия МГМУ (МАМИ). -2013 - № 1 (15), т. 6. С. 58-60.

5. 5. Анохина Т.Я., Зайцева Т.Н., Мартиросян Н.В. К вопросу об источниках формирования и некоторых структурно-семантических особенностях образования терминов автомобилестроения в русском языке. //Известия МГМУ (МАМИ). -2013 - № 1(15), т. 6, С. 47-50.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.