Научная статья на тему 'Актуализация понятия процесса в немецком языке'

Актуализация понятия процесса в немецком языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
175
33
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АКТУАЛИЗАЦИЯ ПОНЯТИЯ ПРОЦЕССА / АДВЕРБИАЛЬНАЯ ВАЛЕНТНОСТЬ ВРЕМЕННЫХ ФОРМ / АДВЕРБИАЛИИ ВРЕМЕНИ / ЛОКАЛИЗАЦИЯ ГЛАГОЛА / ACTUALIZATION / ADVERBIAL VALENCE OF THE VERBAL FORMS / ADVERBS OF TIME / LOCALIZATION OF VERBS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Киров Евгений Флорентович, Мишланов Виктор Викторович

Рассматриваются проблемы актуализации понятия процесса, адвербиальной валентности и семантики временных форм. Адвербиалии времени используются для локализации глагола и его количественного определения. Они выражают характер определенности действия.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Actualization of the verbal forms in German

The article deals with the problems of actualization, adverbial valence and meaning of the verbal forms. Adverbs of time actualize the verbal forms. In other words they are used for localization of verb and quantitative characterization. They express character of definiteness of action.

Текст научной работы на тему «Актуализация понятия процесса в немецком языке»

УДК 811.112.2*37

АКТУАЛИЗАЦИЯ ПОНЯТИЯ ПРОЦЕССА В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ Е.Ф. Киров, В.В. Ми шла нов

ACTUALIZATION OF THE VERBAL FORMS IN GERMAN

E.F. Kirov, V.V. Mishlanov

Рассматриваются проблемы актуализации понятия процесса, адвербиальной валентности и семантики временных форм. Адвербиалии времени используются для локализации глагола и его количественного определения. Они выражают характер определенности действия.

Ключевые слова: актуализация понятия процесса, адвербиальная валентность временных форм, адвербиалии времени, локализация глагола.

The article deals with the problems of actualization, adverbial valence and meaning of the verbal forms. Adverbs of time actualize the verbal forms. In other words they are used for localization of verb and quantitative characterization. They express character of definiteness of action.

Keywords: actualization, adverbial valence of the verbal forms, adverbs of time, localization of verbs.

Принято считать, что все знаки языка потенциальны. Их потенциальность заключается в возможности актуализации в речи. «Для того чтобы понятие могло стать членом предложения, его нужно актуализировать. Актуализировать понятие значит отождествить его с реальным представлением говорящего субъекта. Так как понятие само по себе является чистым порождением ума, оно виртуально...»1. В действительности есть только индивидуальные сущности. Виртуальные понятия характеризуются ограниченным содержанием и неограниченным объемом. Актуализированные понятия, наоборот, отличаются вполне четким, ограниченным объемом и неограниченным содержанием. Для соотнесения виртуального понятия с реальной сущностью необходима актуализация. Таким образом, актуализация представляет собой ограничение объема понятия и расширение его содержания, причем оба эти момента составляют две стороны одного процесса.

Процесс актуализации понятия неизбежно связан с процессом речи. В языке существует целая система средств, которые Ш. Балли назвал актуали-заторами. Система актуализаторов состоит из артиклей, указательных и притяжательных местоимений и других «уточнителей» - грамматических и семантических (конситуация). Актуалгоаторы соот-

Киров Евгений Флорентович, доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка и общего языкознания Ml НУ. E-mail: evg-

kirov@yandex.ru.

Мишланов Виктор Викторович, соискатель кафедры русского языка и общего языкознания МГЛУ. Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор Е.Ф. Киров. E-mail: mishlanov@rambler.ru

носят виртуальные единицы языка, виртуальные понятия с реальными предметами. Данные языковые единицы реализуются в высказывании.

Предложение - единица языковая, является основной для реализации многих высказываний и обязательно должно содержать форму грамматической предикативности, которая образуется парой «подлежащее — сказуемое». Двусоставность номинативного предложения многими лингвистами рассматривается как основной, конституирующий признак. Таким образом, формально предложение должно быть двусоставным, включать в себя два компонента, между которыми устанавливается предикативное отношение.

Подлежащее и сказуемое как главные члены предложения имеют свои способы актуализации. Наиболее частым способом выражения подлежащего является имя существительное. «Актуализа-торами существительного являются артикли и прочие детерминативы, которые индивидуализируют понятие в качественно-количественном отношении, пространственно-временном (се, ce...-ci, се...la), в отношении говорящего (mon, ton, son)»2. Стоит отметить, что для сказуемого, так же как и для подлежащего, характерна актуализация. Это необходимо, в первую очередь, для перехода предложения из языка в речь. Если актуализация подле-

Evgenij F. Kirov, PhD, professor of the Russian Language and Linguistics department, MSPU. E-mail: evg-kirov@yandex.ru.

Viktor V. Mishlanov, post graduate of Russian Language and Linguistics department, MSPU. Scientific adviser - Prof. Kirov E.F., PhD. E-mail: mishlanov@rambler.ru

Фразеология, лексическая и грамматическая семантика

жащего достаточно хорошо рассмотрена в лингвистике, то проблеме актуализации сказуемого не уделялось достаточного внимания.

Ш. Балли утверждает, что локализация понятия процесса выражается временем глагола3. По замечанию В.Г. Гака, «актуализаторами глагола являются приглагольные местоимения (je, tu, il), индивидуализирующие действия по отношению к участникам разговора, и глагольные флексии, уточняющие действие во временном и модальном плане»4. С мыслью о непосредственной связи действия и «я», характерной для семантики настоящего времени, перекликаются следующие суждения Г. Рейхенбаха: «Переживание времени связано с переживанием нашего собственного “я”, с переживанием собственного существования. “Я существую” значит “я существую сейчас”»5. Он разработал удобный метод анализа семантики временных форм. Г. Рейхенбах показал, что в семантику временных форм входит указание на соотнесенность с тремя точками (или моментами): точкой высказывания (S. от англ. Speech Point), точкой события (Е. от англ. Event Point) и точкой соотнесения (R. от англ. Reference Point)6. Все указанные точки располагаются на одной линии времени, которая не имеет ни начала, ни конца, уходит в бесконечность в обоих направлениях. Момент высказывания представляет собой начало отсчета, а все остальные располагаются по отношению к ней в зависимости от того, как располагаются обозначаемые действия (события). Чисто логически возможно 9 способов расположения данных точек:

1. S.E.R.

2. S. KR.

3. E. R. S.

4. S.R. К

5. К RJL

6. S. R. R

7. S. E. R.

8. К ¡L S.

9. R. E. S.

Например, у временной формы Präsens все эти три точки совпадают, как это имеет место на первой схеме. Форма Futurum I имеет семантику, которая изображена на второй схеме. А семантика формы Präteritum представлена на третьей схеме. Präsens, Präteritum, Futurum I являются специальными временными формами для выражения абсолютного времени. Если абсолютное время служит для выражения момента действия к моменту речи, то относительное время - момента одного действия к моменту другого действия. Абсолютные временные формы выражают слишком широкие и неопределенные временные понятия, поэтому вне контекста, без соотнесения с конкретной ситуацией предложения с глаголами в форме Präsens, Präteritum и Futurum I часто имеют характер вечных истин или правил, степень обобщенности действия имеет с точки зрения реального времени максимально неопределенный ха-

рактер. Рассмотрим следующие предложения.

1. Ein Wolf im Schlaf fing nie ein Schaf. (Sprichwort) (Волка ноги кормят.)

2. Mit der Zeit kommt man auch weit. (Sprichwort). (Tише едешь, дальше будешь.)

3. Wird man viel trinken, so wird der Verstand hinken. (Sprichwort). (Если много пить, то можно голову пропить.)

4. Zwei mal zwei ist vier. (Дважды два- четыре.)

В предложении (1) использована временная

форма Präteritum, в предложениях (2), (4) - Präsens, в предложении (3) - Futurum I. Несмотря на то, что временные формы глаголов в данных предложениях сохраняют свое категориальное значение, при реализации данных языковых единиц в речи они способны охарактеризовать определенную ситуацию, относящуюся как к настоящему, так и к будущему и прошедшему времени. Стоит отметить, что наиболее характерной временной формой для описания событий узуального и гномического характера является Präsens, что обусловлено семантикой данной временной формы. Итак, предложения (1-4), взятые сами по себе, без соотнесения с конкретной ситуацией выражают достаточно неопределенный промежуток времени, поскольку не представляется возможным точно указать момент речи. В конкретной же ситуации, например во время диалога, момент речи соотнесен с конкретным моментом времени:

— Sammeln Sie sich! Er ist schon da! (Schiller F. Kabale und Liebe). (— Возьмите себя в руки! Он уже здесь!)

В данном случае используется форма Präsens, т.е. момент события совпадает с моментом речи и с моментом соотнесения. Можно сделать вывод, что семантика временных форм как таковых имеет достаточно неопределенный характер, поэтому глагольные времена обязательно должны быть уточнены адвербиалией времени, а поскольку предложения обозначают не отдельный предмет, а целое событие, поэтому вполне естественно говорить о процессе и средствах актуализации события. Для актуализации понятия процесса необходимы его локализация и количественное определение. Локализация происходит с помощью временных форм и адвербиалий времени, а количественное определение глагола - вида глагола и адвербиалий времени. Следовательно, в системе средств актуа-лизаторов глагола адвербиалии времени носят универсальный характер, причем некоторые адвербиалии времени не могут сочетаться с определенными временными формами. Такое явление получило название «адвербиальной валентности». Данная проблема до настоящего времени не разрабатывалась, хотя само понятие «валентность» существует в лингвистике достаточно долгое время.

Этот термин было введен французским лингвистом JI. Теньером. Под «валентностью» он понимал возможность глагола «притягивать к себе большее или меньшее число актантов в зависимо-

сти от большего или меньшего количества крючков, которыми он обладает, чтобы удерживать эти актанты при себе»7. Существование адвербиальной валентности временных форм продиктовано тем, что для определения положения предмета в пространстве нужно выбрать какую-либо точку, начало отсчета, по отношению к которому и можно описать положение данного предмета. Чаще всего таким началом отсчета являются участники разговора, ситуация разговора, обозначаемая как «здесь». Все находящееся за пределами этой непосредственной ситуации обозначается как «там». Следовательно, «исходным понятием для грамматической категории времени является момент речи. Грамматическое глагольное время, как известно, определяет отношение между процессом и моментом данной речи. Это отношение зафиксировано в системе форм категории времени»8.

Категория времени, или темпоральности, является наиболее характерной, типичной для глагола. Темпоральность в основном выражается временными формами глагола. Несмотря на то, что реальных времен всего три, но средств их выражения довольно много, причем в разных языках форма темпоральности неодинакова.

В немецком языке выделяют шесть временных форм. Основной формой следует признать Präsens, поскольку «настоящее (наличное, le present) является, по существу, источником категории времени. Оно представляет собой наличие в действительности (la presence), возможное только благодаря высказыванию...»9. Форма Präsens характеризуется вневременным, всевременным характером. Невозможно представить себе существование на временной оси каких-либо «точек», отделяющих «отрезок» настоящего времени от «отрезков» прошедшего и будущего. Примечательно, что А.И. Смирницкий, приводя диаграмму, изображающую значения настоящего времени в виде расходящихся от центра временной оси линий, охватывающих в конечном счете всю временную ось, не находит на ней места для прошедшего и будущего10. Можно сказать иначе: настоящее время можно заменить сочетанием прошедшего и будущего времен и таким образом временная локализованность события будет зависеть от лексических, контекстуальных и ситуативных условий. Поскольку контекст создают адвер-биалии времени, то соответственно с помощью этих средств событие локализуется в некотором интервале, который может включать в себя различные сферы настоящего, будущего и прошедшего времен. Этот интервал может быть сведен к одной точке, а может расширяться и обобщаться. Сравним предложения:

1. Mein Vater versprach, in wenigen Minuten zurück zu sein, und schon sind fünf volle fürchterliche Stunden vorüber. (Schiller F. Kabale und Liebe). (Отец обещал вернуться через несколько минут, а прошло уже целых пять страшных часов.)

2. Schon vierzehn Tage gehe ich mit dem

Gedanken, um sie zu verlassen. (Goethe J.W. Die

Leiden des jungen Werthers). (Вот уже

четырнадцать дней меня не покидает мысль оставить ее.)

3. Des Abends nehme ich mir vor, den

Sonnenaufgang zu gemessen, und komme nicht aus dem Bette; am Tage hoffe ich, mich des Mondscheins zu erfreuen, und bleibe in meiner Stube. (Goethe J. W. Die Leiden des jungen Werthers). (Вечером я

предполагаю полюбоваться на восход солнца, но не могу подняться с постели, днем я намереваюсь насладиться лунным светом — и не выхожу из комнаты.)

Во всех трех предложениях используется форма Präsens. Однако между предложениями имеется существенное отличие, заключающееся в характере указания на промежуток времени, в течение которого совершается действие. В предложениях (1) и (2) форма Präsens выражает действия актуальное для момента речи, а в предложении (3) - регулярно повторяющееся действие. Данные значения получают выражения благодаря адвербиалиям времени, которые по-разному локализуют и количественно определяют действие во времени. В примере (3) адвербиалии «des Abends», «am Tage» выражают действие, которое повторятся и будет повторяться изо дня в день, в течение долгого времени. В примере (2) адвербиалия «schon vierzehn Tage» служит для выражения действия, которое продолжается в течение 14 дней и включает в себя момент высказывания. В примере (1) с помощью адвербиалии «fünf volle fürchterliche Stunden» действие наиболее точно локализовано и количественно определено и включает в себя момент речи.

Итак, разница между анализируемыми предложениями заключается в характере указания на момент времени, в течение которого совершается действие. В предложениях (1-3) разная степень обобщенности действия, но, несмотря на это, промежуток выражаемого глаголом действия обязательно включает в себя момент речи.

В предложении (3) действие имеет неопределенный характер и может актуализироваться следующими адвербиалиями времени: «jeden Tag, alle Tage, täglich, tagtäglich, gegenwärtig, immer», в предложении (2) - «jetzt, heutzutage, zur Zeit». Например: Zur Zeit gehe ich mit dem Gedanken, um sie zu verlassen. (В настоящее время меня не покидает мысль оставить ее). Jeden Tag nehme ich mir vor, den Sonnenaufgang zu gemessen, und komme nicht aus dem Bette; immer hoffe ich, mich des Mondscheins zu erfreuen, und bleibe in meiner Stube. (Каждый день я предполагаю полюбоваться на восход солнца, но не могу подняться с постели, постоянно намереваюсь насладиться лунным светом — и не выхожу из комнаты.)

В последнем предложении выражено узуальное действие, в котором определяется неопределенный промежуток широкого настоящего. В этот

Фразеология, лексическая и грамматическая семантика

промежуток вовлечены сферы прошлого и будущего, что обусловлено семантикой формы Präsens.

Наличие трех форм прошедшего времени является одной из самых отличительных особенностей немецкого глагола по сравнению с русским. В основе семантики любого прошедшего времени лежит выражение предшествования данного действия точки отсчета моменту речи. Так, семантика временной формы Präterit изображена на третьей схеме: момент соотнесения и момент события предшествуют моменту речи. Для формы Präterit необходимо обозначение момента соотнесения. Обратимся к примерам:

1. Vorige Woche gab es bei der Schlittenfahrt Händel, und der ganze Spass wurde verdorben. (Goethe J. W. Die Leiden des jungen Werthers). (На прошлой неделе во время катания на санях вышла ссора, и все удовольствие было испорчено.)

2. Gestern abend musste ich hinaus. (Goethe J. W. Die Leiden des jungen Werthers). (Вчера вечером меня потянуло из дому.)

3. Gestern, als ich wegging, reichte sie mir die Hand und sagte: «Adieu, lieber Werther!» (Goethe J. W. Die Leiden des jungen Werthers). (Вчера, когда я уходил, она протянула мне руку и сказала: «До свидания, милый Вертер!»)

4. Um zwölfe mittags starb er. (Goethe J. W. Die Leiden des jungen Werthers). (Он умер в двенадцать часов полудня.)

Указанные примеры описывают действие в прошлом, в них используется временная форма Präterit. Разница между ними заключается в характере определенности действия, который выражен адвербиалиями времени. Так, если в предложении (1) процесс ограничен рамками «vorige Woche» и локализованность действия имеет достаточно неопределенный характер, то в предложении (4) понятие процесса вполне четко ограничено адвербиалией времени «um zwölfe mittags» и действие занимает на линии времени одну точку. Однако чаще всего действие оказывается длительным и занимает некоторый промежуток времени, как, например, в предложении (2). В примере (3) действия в придаточном и главном предложениях характеризуются одновременностью. Характер определенности действия в главном предложении указывается временем действия в придаточном предложении. Итак, для выражения характера определенности действия использование адвербиалий времени становится необходимым.

Perfekt, так же как и Präteritum выражает действие в прошлом, однако рсположение точек у данной формы имеет другой вид (схема 5): момент события предшествует моменту высказывания, а момент соотнесения с ним совпадает, поэтому в отличие от Präteritum обозначение момента соотнесения для Perfekt необязательно, поскольку он задан самой формой. Обязательным является определение момента события, причем промежуток времени, в течение которого происходит действие, может включать

в себя момент речи. Соотвественно, если в диалогической речи временная форма Perfekt способна функционировать с адвербиалиями времени «jetzt, bisher/bis jetzt/zeither», то использование временной формы Präteritum с данными адвербиалиями в подобных случаях исключено. В этом проявляются ограничения на сочетаемость временных форм с адвербиалиями времени. Например:

- Was hast du jetzt gemacht? - Ich habe jetzt ein Buch gelesen.

*- Was machtest du jetzt? - Ich las jetzt ein Buch.

- Was hast du bisher gemacht? - Ich habe bisher ein Buch gelesen.

*- Was machtest du bisher? - Ich las bisher ein Buch.

Мысль о том, что Perfekt изображает прошедшее с точки зрения настоящего, высказывал и Й. Эрбен11, а в качестве доказательсва он приводил следующее предложение: Er hat bis jetzt gearbeitet.

С помощью адвербиалии времени «jetzt» получает выражение идея ближайшего будущего или прошедшего времени, а областью референции «bisher/bis jetzt/zeither» является область прошедшего, включающая момент речи. Однако чаще всего событие происходит в более определенном временном интервале, для обозначения которого необходимы адвербиалии времени:

1. Auch bin ich auf acht Tage gestärkt und in mir selbst einig geworden (Это на восемь дней ободрило и умиротворило меня).

2. Damals in Paris, an jenem Abend, hast du vor einem Wunder die Augen zugemacht...? (Süskind P. Das Parfüm). (Тогда в Париже в тот вечер тебе было явлено чудо, а ты закрыл глаза...?).

Разница между (1) и (2) заключается в характере определенности действия. Так, если в предложении (1) момент события задан адвербиалией времени «auf acht Tage» и локализованность действия имеет достаточно неопределенный характер, то в примере (2) понятие процесса локализовано с помощью «an jenem Abend» более точно.

Семантика временной формы Perfekt объясняет также тот факт, что при относительном употреблении данная временная форма чаще всего сочетается с Präsens. Действие, выраженное временной формой Präsens, выступает в качестве момента соотнесения, поскольку совпадает с моментом высказывания. Приведем пример:

3. Wo ich neulich mit meiner Erzählung geblieben bin, weiss ich nicht mehr. (Goethe J. W. Die Leiden des jungen Werthers). (Не помню, на чем я остановился в прошлый раз).

В предложении (3) момент соотнесения выражен «weiss ich nicht mehr», момент речи с ним совпадет, а момент события определен с помощью «neulich», которая локализует действие, выраженное «geblieben bin» в форме Perfekt, и «задает» определенные временные рамки.

В отличие от Perfekt временная форма

Plusquamperfekt является исключительно относительной временной формой. Семантика данной временной формы представлена на восьмой схеме. Это семантика допрошедшего времени. Момент события предшествует моменту соотнесения, а момент соотнесения предшествует моменту высказывания. Действие имеет законченный характер, оно завершилось до момента соотнесения. Адвербиалии времени выступают или в качестве момента соотнесения, или момента события. Стоит отметить, что наиболее часто с данной временной формой используются адвербиалии времени с ретроспективным значением «nie, noch nie», поскольку семантика Plusquamperfekt связана с областью прошедшего, или вернее сказать, с областью давнопрошедшего времени. Обратимся к примерам:

1. Der Zwerg war sehr erschrocken; denn er hatte von dieser Pastetenkönigin nie gehört... (Hauff W. Der Zwerg Nase). (Карлик сильно испугался, так как никогда не слышал о таком блюде, как король паштетов...)

2. Wir kamen gegen vier dahin. Lotte hatte ihre zweite Schwester mitgenommen. (Goethe J.W. Die Leiden des jungen Werthers). (Мы добрались до места, когда было около четырех часов. Лотта взяла с собой младшую сестру.)

Итак, если в предложении (1) адвербиалия времени «nie» вступает в качестве момента события, то в примере (2) «gegen vier» определяет момент события для временной формы Präteritum, которая, в свою очередь, выступает в качестве момента соотнесения для временной формы Plusquamperfekt. Соответственно действие, выраженное глаголом в форме Plusquamperfekt, произошло до действия, выраженного глаголом в форме Präteritum. Таким образом, момент соотнесения может быть выражен также другим действием в прошлом, а не только адвербиалией времени лексического характера.

Семантика временной формы Futurum I изображена на второй схеме.

Der Gesandte ist unpass und wird sich also einige Tage einhalten. (Goethe J. W. Die Leiden des jungen Werthers). (Посланник нездоров и поэтому несколько дней не выйдет из дому).

Основное значение Futurum I - описание действия в будущем. В семантике формы будущего времени момент соотнесения и момент события совпадают и следуют за моментом речи. В отличие от

Futurum I семантика Futurum П имеет четкие границы. С одной стороны, действие происходит позже момента высказывания, с другой стороны, раньше определенного действия в будущем. Графически семантика формы Futurum П представлена на восьмой схеме: момент события предшествует моменту соотнесения, а акт высказывания предшествует моменту события. Данная форма служит для выражения действия, предшествующего другому действию в будущем. Например: Sobald sich euch der Groß-Cophta wird offenbart haben, wird er sich umsehen und fragen: «Wo ist die Unschuldige? Wo ist die Taube?» (Goethe J. W. Der Groß-Cophta) (Лишь только вашему взору явится Великий Кофта, он поглядит по сторонам и спросит: «Где непорочная? Где голубица?») (Перевод наш).

В этом предложении в качестве точки отсчета выступает момент высказывания, в качестве момента соотнесения - главное предложение в форме Futurum I, а событие, выраженное глаголом в форме Futurum II, предшествует моменту соотнесения и следует за моментом высказывания. Таким образом, происходит актуализация понятия процесса в немецком языке. Адвербиалии времени выражают характер определенности действия, являясь актуа-лизаторами глагола, локализуют и количественно определяют понятие процесса и могут обозначать момент речи, события или соотнесения.

1 Балли Ш. Общая Лингвистика и вопросы французского языка. М.: Наука, 1955. С. 87.

2 Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. Морфология. М., 1986. С. 10.

3 Балли Ш. Цит. соч. С. 88.

4 Гак В.Г. Цит. соч. С. 10.

5 Рейхенбах Г. Философия пространства и времени. М.: Прогресс, 1985. С. 130.

6 Reichenbach H. Elements of symbolic logic. N.Y.: the Macmillian со., 1947. P. 289.

7 Теньер JI. Основы структурного синтаксиса. М.: Прогресс, 1988. С. 250.

8 Тураева З.Я. Категория времени. Время грамматическое и время художественное. М., 1979. С. 46.

9 Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Эдиториал УРСС, 2002. С. 315.

10 Смирницкий А.И. Морфология английского языка. М., 1959. С. 341.

11 Erben J. Abriß der deutschen Grammatik. Berlin: Akademie-Verlag, 1964. S. 54.

Поступила в редакцию 18 марта 2009 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.