С.Г. Агапова ORCID Ю: 0000-0002-5782-4065
ФГАОУ ВО «Южный федеральный университет», г. Ростов-на-Дону, Россия
Е.С. Милькевич ORCID Ю: 0000-0003-3954-3937
ФГАОУ ВО «Южный федеральный университет», г. Ростов-на-Дону, Россия
УДК 81-115
АКТУАЛИЗАЦИЯ ЛИЧНОСТНЫХ ХАРАКТЕРИСТИК
КОММУНИКАНТОВ В ДИАЛОГЕ: ПРАГМАТИЧЕСКИЙ И СТИЛИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ DOI: 10.29025/2079-6021-2018-1(29)-15-21
Статья посвящена выявлению личностных характеристик коммуникантов, что является одним из важнейших аспектов изучения диалога. В статье выявляется, каким образом происходит актуализация личностных качеств участников диалога в конкретной коммуникативной ситуации и как выбранные собеседниками речевые способы воздействия друг на друга и выбранные стилистические средства способствуют этой актуализации. В результате проведенного исследования можно констатировать тот факт, что для успешного достижения своей коммуникативной цели участникам диалога необходимо не только учитывать все особенности конкретной коммуникативной ситуации, но и правильно оценивать пресуппозиционные свойства своего собеседника. Для того чтобы обеспечить успешность коммуникации, необходима адекватная оценка собеседниками этих двух параметров еще докоммуникативного этапа речевого акта, именно от коммуниканта зависит выбор речевых средств и определение тактики своего речевого поведения на период коммуникативного этапа, что, в свою очередь, даёт возможность судить об определенных личностных характеристиках данного коммуниканта.
Стилистический анализ диалогической речи выявляет лингвистические особенности речи коммуникантов. Использование определённых стилистических средств, сознательно или неосознанно выбранных говорящими, является прагматически важным. Опираясь на стилистический анализ, мы можем говорить о профессиональных качествах участников диалога: деловитость, настойчивость, профессионализм, целеустремлённость и т.д. Однако стилистические средства также дают нам существенную информацию и о личностных характеристиках коммуникантов, проявляемых в данной конкретной ситуации. Например, желание или нежелание продолжать общение, удовлетворённость или неудовлетворённость полученной информацией, раздражение, недоверие, ирония, горечь и т.д.
Ключевые слова: коммуникативная ситуация, речевое поведение, прессупозиция, личностные характеристики, стилистические средства, прагматическая информация.
Введение. Исследование диалога как деятельностного акта позволяет нам расширить сферу изучения особенностей межличностной коммуникации, поскольку предполагает рассмотрение речевого общения, учитывая точку зрения и позицию каждого из коммуникантов.
Не вызывает сомнения тот факт, что особенности социальной, психической и практической деятельности каждого человека в обществе обусловливают характерные свойства его коммуникативной деятельности. Здесь в первую очередь следует назвать те, которые направлены на установление контакта и дальнейшего общения, а также те, которые служат для предоставления информации.
Важным и заслуживающим внимания с прагматической и стилистической точек зрения свойством диалогической речи является вариативность, позволяющая участникам общения адекватно осуществлять выбор языковых средств, соответствующих их коммуникативным намерениям. В данной статье мы рассмотрим, каким образом в речевой деятельности проявляется уникальность феномена человека, имеющего свои коммуникативные намерения, анализирующего текущий коммуникативный процесс, а также выбор речевых способов воздействия на собеседника с опорой на свою собственную точку зрения и свое собственное видение и умение проецировать протекание и развитие дискурса.
Обзор литературы. Именно в диалогическом общении собеседники совершают разнообразные речевые действия, в которых и проявляется их личностное начало, например, они просят, приказывают, вопрошают и отвечают, обещают, обманывают, иронизируют, обижают друг друга и т.д. [11, с. 156].
Также коммуниканты «выбирают определенные речевые приемы, тактики и стратегии общения, кроме того они задают ему тему и регистр (нейтральный, официальный, дружеский, фамильярный), следуют основным принципам общения» [1, с. 15]. Хотя возможно и совершенно противоположное действие, когда коммуниканты «не соблюдают их, стараются свернуть общение, уйти от темы, идут на нарушение постулатов количества и качества передаваемой информации, способа передачи информации» [10, с. 10].
Другими словами, каждый участник диалогического общения волен так определить свою речевую стратегию и тактику, чтобы в полной степени соответствовать как своему психологическому состоянию, так и своей социальной позиции. В итоге вся речевая действительность человека пронизана межличностными отношениями.
Для подтверждения наших слов прокомментируем прагматические и стилистические особенности речи участников диалогического общения в разных коммуникативных ситуациях на примерах диалогов, взятых произвольно из художественных произведений англоязычных авторов. Здесь следует отметить, что вполне правомерной мы считаем такую точку зрения на диалогическое общение в художественном тексте, при котором оно «характеризуется необходимостью подражать устной речи и воспроизводить ее нормы, т.е. такие структурные особенности речевого высказывания, которыми оно обязано в основном устной форме его реализации» [4, с. 135]. Мы также в своём исследовании присоединяемся к следующему положению, а именно: «диалогическая речь в художественном произведении даже в большей степени, чем повествовательная принадлежит одновременно социальному дискурсу и уникальному авторскому художественному целому» [3, с. 7]. Вне всякого сомнения, это находит соответствие с утверждениями по поводу того, «что основной особенностью литературы в целом следует считать тесную взаимосвязь инструментальной и рефлексивной функций слова» [2, с. 289], тот факт, «что автор художественного произведения, представляя вербальное поведение персонажа и описывая сопровождающую это поведение невербальную действительность, способен создать полноценную и вполне естественную диалогическую ситуацию» [9, с. 139], где «персонаж должен выступать как модель реальной языковой личности, высказывания которой могут служить как неким «коррелятом черт» целостного духовного облика данной языковой личности, так и материалом лингвистического исследования» [6, с. 71].
Инициатор любого диалога, предполагающий достижение намеченной им еще в начале общения своей цели коммуникации, совершает целую систему конкретных действий. Однако все эти действия происходят в конкретной на данный момент ситуации общения, что позволяет нам утверждать о наличии тесной связи языка и той коммуникативной ситуации, в которой происходит определённый диалог, где и находят проявление личностные особенности и характеристики собеседников. Исследование этих характеристик и является, на наш взгляд, одним из важнейших аспектов изучения диалога, в котором самым непосредственным образом актуализируются личностные характеристики его участников.
Для того чтобы обеспечить успешность коммуникации, собеседникам необходима адекватная оценка не только всех особенностей данной коммуникативной ситуации, но и всех пресуппозиционных свойств коммуникантов [14, с. 43]. От правильного анализа этих двух параметров еще докоммуника-тивного этапа речевого акта зависит как определение тактики речевого поведения, так и выбор соответствующих определенному коммуникативному этапу речевых средств каждым из коммуникантов, участвующих в диалоге, что даёт возможность судить об их личностных характеристиках.
Итак, в центре нашего внимания оказывается язык художественного диалога и в зависимости от того, в какой степени «произведение отражает речь персонажей, оно может служить источником для воссоздания речевых характеристик прототипов» [7, с. 8].
Результаты и дискуссия. Для нашего анализа выберем диалоги, где инициатором общения является журналист одной из центральных американских газет, издательство которой находится в Париже.
Прокомментируем первый диалог:
(1) 'Are there any clues', the man was saying, 'as to who might have done it or what the motives were?'
'We are working on the case with diligence', the chef said. 'Twenty-four hours a day'.
'Do you have any leads?'
The chef hesitated for a moment. In the movies reporters were always finding clues the police overlooked. The American seemed like an intelligent man and there was the possibility that he might come up with something useful. 'On the night of his wedding', the chef said, 'Monsieur Jordache was involved in an argument, a very brutal argument. I have been told by his sister-in-law - in a bar in Cannes called La Porte Rose - with a
man who is known to the police. A foreigner. Yugoslav. By name Danovic. We have interrogated him. He was a perfect alibi, but we would like to question him again. Unfortunately, he seems to have disappeared. We are at the moment looking for him'.
'A brutal argument', Hubbell said. 'You mean a fight'.
The chef nodded. 'Of extreme brutality, I have been told by the sister-in-law'.
'Do you know what it was about?'
'The sister-in-law claims that the foreigner was about to commit rape on her when Monsieur Jordache intervened'.
'I see', Hubbell said. 'Was Jordache in the habit of getting into fights in bars?'
'Not in my knowledge', the chef said. 'I knew Monsieur Jordache. In fact, we occasionally had a glass together. It was with great sorrow that I learned of his death. I knew him as a peaceful man. He was very well liked...' (BT, 14-15).
Отдыхая с супругой в отеле в одном из французских курортных городков, журналист прочитал в городской газете в разделе криминальной хроники о смерти американца, фамилия которого была Джор-дах. Поскольку эта фамилия напомнила ему о некоем политике, мэре маленького городка Уитби, который носит такую же фамилию, как и убитый, этот журналист, бесспорно обладающий такими профессиональными, а также личностными качествами, как любознательность, которая в данном случае граничит с любопытством, пришел в полицейский участок. Местные журналисты отнеслись к этому делу спокойно, как к обычному сведению счетов в порту. Опытный репортёр по поведению как простого полицейского, так и шефа полиции заметил, что они слегка оживились при возможности побеседовать с ним как представителем известной американской газеты, пришедшим узнать подробности этого криминального дела.
Стилистический анализ диалогических высказываний способствует выявлению личностных характеристик собеседников. Так, журналист в этом диалоге демонстрирует знание действий полиции, настойчивость, умение логично мыслить. В данном диалоге он использует специальную лексику (clues, motives, leads), что доказывает, что он знаком с процедурой работы полиции. Его настойчивость в достижении цели коммуникации проявляется в лексических повторах (to get into fights in bars, a brutal argument, getting into fights). Гибкость ума и умение делать выводы актуализируется посредством перифразы (a brutal argument, you mean fights).
Интересно отметить, что в речи шефа полиции используется больше стилистических средств. В данном диалоге мы можем видеть его как профессиональные, так и личностные характеристики. Для него это профессиональная коммуникация, поэтому он использует специальную лексику (interrogate, alibi, claim, commit rape, intervene). Он проявляет деловитость, используя эллиптические предложения парцеллятивного типа (A foreigner. Yugoslav. By name Davonic.). Это придаёт его речи краткость и профессиональную экономность. Рассчитывая на получение помощи от журналиста, шеф полиции делится информацией, но делает это сдержанно. Для этого используется мейосис (seemed like an intelligent man, might come up), эвфемизм (involved in an argument \ fight, a man, who is known to the police \ a criminal) и парцеллят (Twenty-four hours a day).
Шеф полиции позволяет себе проявить некоторые свои личностные черты. Это проявляется на уровне морфологии (использование местоимения 1 лица, ед. числа I, my knowledge). Используя эпитеты с положительной коннотацией, шеф полиции высказывает своё личное мнение о жертве (peaceful, decent, good type, honest). Его человечность и сострадание проявляются в метонимии (We had a glass together / drink alcohol), эмфатической конструкции (It was with great sorrow...) и умолчании (Не was very well liked...). Однако он не может сдержаться, описывая преступление, используя градацию (in an argument, a very brutal argument), корневой повтор и гиперболу (brutal, extreme brutality).
В тот момент, когда собеседники дошли до фактов, касающихся подробностей прежней жизни мёртвого, вероятнее всего убитого, американца, шеф полиции внезапно понял, насколько полезны вопросы журналиста и у него возникла мысль, которая показалась ему важной для следствия. Чтобы подтвердить свои предположения, он тем не менее продолжал четко и точно отвечать разговорчивому журналисту, настойчиво стараясь переключить его интерес на обсуждение возможных родственников покойного. В итоге такого оживлённого диалога интересы обоих коммуникантов были в значительной степени удовлетворены, и они расстались вполне довольные результатами беседы друг с другом [13, c. 112; 15].
Однако, если ситуация не располагает собеседников к заинтересованному обмену мнениями, о чем и свидетельствуют следующие два диалога, те же самые, отмеченные в первом диалоге личностные качества журналиста, такие как умение добиваться ответа на четко поставленные вопросы и реализовывать поставленную им в начале диалогического общения конечную цель, не находят своей актуализации.
Рассмотрим один из них:
(2) 'Bonjour', he said, 'Good afternoon'... the woman on the bench said nothing...
'Mrs Jordache?' he said.
'Yes?' Her voice was flat and toneless. She looked up at him dully.
'I'm from Time magazine'. 'I've been sent down to do a story on your brother-in-law'. A white lie, but permissible within his code...
Still the woman said nothing, just stared at him with those lifeless eyes.
'The chief of police said you might be able to give me some information about the affair. Background information... '
'Have you talked to my husband?' Jean asked.
'I haven't met him yet'.
'Haven't met him yet', Jean repeated. 'I wish I hadn't. And I bet he wishes I hadn't'...
'Did the policeman tell you why I could give you information?' the woman demanded, her voice harsh and rasping now.
'No', Hubbell lied.
Jean stood up abruptly. 'Ask my husband', she said, 'ask the whole goddam family. Just leave me alone'.
'Just one question, Mrs Jordache, if I may', Hubbell said, his throat constricted. 'Would you be prepared to lay criminal charges against the man who attacked you?'
'What difference would it make?' she said dully. 'Go away. Go away. Please' (BT, 23).
Героиня находится в подавленном состоянии, что доказывается эпитетами (flat, toneless, dull, lifeless). Все настойчивые попытки репортера, стремящегося раздобыть интересующую его информацию, чтобы как можно скорее передать в свою газету сенсационные новости, встречают нескрываемое раздражение женщины, что выражается в нарушении прагматической последовательности реплик (реплика -молчание, реплика - междометие, вопрос - вопрос). Речевое же поведение журналиста говорит о его готовности сотрудничать. Для этого он использует сложные предложения, категорию модальности для смягчения (might be able), категорию вежливости (if I may, Mrs, would you). В то же время он проявляет настойчивость для достижения своей интенции, а именно: получить всю возможную информацию об этом таинственном для него и его предполагаемых читателей деле. Его напористость задела женщину, и она вступила в диалог 'I wish I hadn't. And I bet he wishes I hadn t'. Использование стилистической морфологии, сослагательного наклонения, выражает боль, тревогу. Стилистическая антитеза (I wish.../ he wishes) выражает горькую иронию ситуации.
Следует обратить внимание на тот факт, что фрагменты диалогов, которые мы выбрали для выявления личностных характеристик коммуникантов, являются микроконтекстами и входят в макротекст всего художественного произведения как его части [12, с. 57]. Это позволяет нам в ряде случаев для адекватного понимания фрагмента диалога (пример 2) обратиться ко всему тексту произведения, «поскольку понятие структуры можно понимать как способ, закон связи элементов целого» [8, с. 18].
Следует подчеркнуть значимость для актуализации личностных характеристик женщины из диалога (2) таких слов-приказаний, которые относятся к директивному речевому акту, как: 'Ask my husband, ... ask the whole goddam family. Just leave me alone'.
Эта эмоциональность и резкость подчёркивается использованием стилистической градации (my husband - the whole family) и вульгаризма (goddamn). Для того чтобы усилить эмоциональный эффект своей просьбы-директива, миссис Джордах произносит: 'Please', что бесспорно усиливает роль иллокутивной силы высказывания [5, с. 113].
Рассмотрим третий диалог, в котором в качестве адресанта выступает всё тот же журналист, пытающийся узнать подробности убийства того же гражданина Америки, которое произошло в маленьком курортном французском городке, а главное - узнать, каковы же истинные мотивы этого убийства.
(3) 'Yes?' Rudolph came over to the head of the gangplank.
'Mr Rudolph Jordache?'
'Yes'. The tone was short.
'I'm from Time magazine.' Hubbell saw the man's face set. 'I'm very sorry about what happened.'
'Yes?' Impatiently, questioning.
'I don't like to intrude on you at a moment like this.' Hubbell felt foolish, talking at a distance, blocked off by the invisible wall of the boy's hostility, and now the man's. 'But I wonder if I could ask you a few questions about.'
'Talk to the chief of police. It's his business now.'
'I have talked to him.'
'Then you know as much as I do, sir,' Rudolph said and turned away." (BT, 24).
Одной из самых главных причин явной коммуникативной неудачи репортёра в данном диалоге следует назвать неумение оценить коммуникативную ситуацию, а также опыт и железную волю своего собеседника, которому он пытался навязать свою линию поведения. Эти ошибки на докоммуникативном и начальном этапе коммуникации привели к тому, что та же тактика речевого поведения и те же речевые средства, которые он использовал в предыдущих диалогах и которые принесли положительный результат, в случае же разговора с волевым, жестким и опытным политиком успеха не принесли.
Стилистический анализ данного примера свидетельствует о желании журналиста создать успешную коммуникацию. Для этого он использует клише категории вежливости (I am very sorry, I don't like to intrude, I wonder if I could), умолчание (I am from Time magazine., ask you a few questions about ...), чтобы не быть слишком напористым, и метонимию (a few questions), также для создания атмосферы ненавязчивости и уважения.
Противоположная интенция мистера Джордаха доказывается эпитетами (short, the face set, impatiently), лексическим повтором (Yes? Yes. Yes?). Его подчёркнутая вежливость (sir) наоборот создаёт стену отчуждённости, которую почувствовал журналист. Несомненное лидерство в диалоге со стороны мистера Джордаха проявляется в использовании повелительных предложений (Talk to the chief of police.) и нарушении максим принципа сотрудничества: перебивание (- I am very sorry about what happened... - Yes? Impatiently), невежливость (Rudolph said and turned away).
Заключение. Результаты анализа, проведенного в данной статье, позволяют нам сделать вывод о том, что конкретная коммуникативная ситуация диалогического общения обусловливает определённые речевые действия участников коммуникации и способствует реализации их личностных характеристик, от которых, в свою очередь, зависит выбор коммуникантами тех речевых средств и тактики речевого поведения, которые могут и должны обеспечить успешность данной коммуникации.
Библиографический список
1. Агапова С.Г. Основы межличностной и межкультурной коммуникации. Ростов-на-Дону: Феникс, 2004. 288 с.
2. Бахтин М.М. Собр. соч. М.: Русское слово, 1996. Т. 5. 731 с.
3. Венедиктова Т.Д., Раренко М.Б. «Образ речи» в романе. К проблеме моделирования национально-специфического дискурса // Вестник московского университета. Сер. 9. Филология. 2000. №4. C. 7-21.
4. Винокур Т.Г. Диалогическая речь // БЭС: Языкознание / под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Большая российская энциклопедия, 1998. C. 135.
5. Еремеев Я.Н. Директивные высказывания с точки зрения диалогического подхода // Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып. 2. Язык и социальная среда. Воронеж, 2000. С. 109-126.
6. КарауловЮ.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. 264 с.
7. Красильникова Е.В. Предисловие. Русская языковая личность и задачи ее изучения // Язык и личность. М.: Наука, 1989. С. 3-8.
8. Свидерский В.И. О диалектике элементов и структуры в объективном мире и в познании. М.: Со-цэкгиз, 1962. 275 с.
9. Сиротинина О.Б. Разговорная речь и разговорность // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи: материалы и тезисы межвузовской научной конференции. Нижний Новгород, 1994. С. 139-146.
10. Сусов И.П. Личность как субъект языкового общения // Личностные аспекты языкового общения: межвузовский сборник научных трудов. Калинин, 1989. С. 9-16.
11. Фурс Л.А., Худанян А.Н. Оценка межличностных отношений в английском языке // Вопросы когнитивной лингвистики. 2016. Вып. 3. С. 154-158.
12. Шпильная Н.Н. Диалогический текст как компонент непрерывного деривационно-интерпретационного процесса // Вестн. Том. гос. ун-та. Филология. 2015. № 4 (36). С. 56-70.
13. Eemeren F.H., Grootendorst R. A Systematic Theory of Argumentation: The pragma-dialectical approach. Cambridge: Cambridge University Press, 2004. 216 p.
14. Harris R. The Language Connection // Philosophy and Linguistics. Bristol, 2006. 193 p.
15. NicholsR. Harvard Business Review on Effective Communication // DealOz [Электронный ресурс]. URL: http://www.campusi.com/author_.htm (дата обращения: 01.12.2017).
Список сокращений источников фактического материала
BT - Shaw I. Beggarman, Thief. New English Library, 1989.
Агапова София Григорьевна, доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры теории и практики английского языка, Южный федеральный университет, Ростов-на-Дону, Россия. г. Ростов-на-Дону, ул. Б. Садовая,105/42; e-mail: s-agapova@mail.ru
Милькевич Елена Степановна, кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры лингвистики и профессиональной коммуникации, Южный федеральный университет, Ростов-на-Дону, Россия. г. Ростов-на-Дону, ул. Б. Садовая,105/42; e-mail: yelenamilkevich@yandex.ru
Для цитирования: Агапова С.Г., Милькевич Е.С. Актуализация личностных характеристик коммуникантов в диалоге: прагматический и стилистический анализ // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2018. №1(29). С. 15-21. DOI: 10.29025/2079-6021-2018-1(29)-15-21.
THE SPEECH BEHAVIOUR OF INTERLOCUTORS AS A WAY TO ACTUALISE THEIR INDIVIDUAL FEATURES DOI: 10.29025/2079-6021-2018-1(29)-15-21
Sophiya G. Agapova ORCID iD: 0000-0002-5782-4065
Southern Federal University, Rostov-on-Don, Russia
Yelena S. Milkevich ORCID iD: 0000-0003-3954-3937
Southern Federal University, Rostov-on-Don, Russia
The aim of the article is to analyse communicative situations and single out ways to actualize interlocutors 'personal features via the use of stylistic devices. This aim is achieved through fulfilling the following objectives: to state the peculiarities of a definite situation; to specify what chosen language means facilitate the process of speech influence or speech manipulation.
The article shows how the actualization of speakers' individuality occurs if we take into consideration a definite communication situation as well as the chosen language means to affect the interlocutor. The carried out linguistic analysis proves that to make communication successful and to achieve a particular communicative intention the participants of a dialogue should pay attention to the peculiarities of a speech situation and presuppositions of the interlocutors. This can dictate the choice of linguistic means and determine the speech behaviour tactics during the dialogue.
Dialogue is a speech activity and it is closely connected with the general pragmatic activity of a person. Communicative activity is specific and individual as it is determined by peculiarities of a person's psychic and social activity. Thus, we can speak about two types of language communication: linguistic and social, as any utterance in a particular situation has a wide background of preliminary conditions, which structure the further communication.
Key words: communicative situation, speech behaviour, personal characteristics, presupposition, stylistic devices, pragmatic information.
References
1. Agapova S.G. Osnovy mezhlichnostnoj i mezhkul'turnoj kommu-nikacii [Fundamentals of interpersonal and intercultural communication], Rostov-on-Don: Feniks, 2004, 288 p.
2. Bahtin M.M. Sobraniye sochineny [Collection of works], Moscow, 1996, volume 5, 731 p.
3. Venediktova T.D., Rarenko M.B. «Obraz rechi» v romane. K probleme modelirovanija nacional'no-speci-ficheskogo diskursa ["Image of speech" in the novel. To the problem of modeling national-specific discourse], Vestnik moskovskogo universiteta. Seriya 9 Filologija [Bulletin of the Moscow University. Series. 9. Philology], 2000, no 4, pp. 7-21.
4. Vinokur T.G. Dialogicheskaja rech' [Dialogue speech]: Lingvisticheskij jenciklo-pedicheskij slovar' [Linguistic Encyclopaedic Dictionary], Moscow, 1990, p. 135.
5. Eremeev Ja.N. Direktivnye vyskazyvanija s tochki zrenija dialo-gicheskogo podhoda [Directive statements from the point of view of the dialogical approach], Teoreticheskaja i prikladnaja lingvistika. Vyp. 2. Jazyk i social'naja sreda [Theoretical and Applied Linguistics], 2000, no 2, pp. 109-126.
6. Karaulov Ju.N. Russkij jazyk i jazykovaja lichnost' [Russian language and language personality], Moscow, 1987, 264 p.
7. Krasil'nikova E.V Predislovie. Russkaja jazykovaja lichnost' i zadachi ee izuchenija [Foreword. Russian language personality and the tasks of its study], Jazyk i lichnost' [Language and Personality], Moscow, 1989, pp. 3-8.
8. Sviderskij V.I. O dialektike jelementov i struktury v ob#ek-tivnom mire i v poznanii [On the dialectic of elements and structure in the objective world and in cognition], Moscow, 1962, 275 p.
9. Sirotinina O.B. Razgovornaja rech' i razgovornost' [Speech and Conversation], Teorija i praktika lingvisticheskogo opisanija razgovornoj rechi [Theory and Practice of Linguistic Description of Conversational Speech]: materialy i tezicy mezhvuz. nauch. konf., Nizhnij Novgorod, 1994, pp. 139-146.
10. Susov I.P. Lichnost' kak sub#ekt jazykovogo obshhenija: materialy mezhvuzovskoy konferentsii (1215 sentyabrya 1989 g.) [Personality as a Subject of Language Communication: materials of cross-university cnference], Kalinin, 1989, pp. 9-16.
11. Furs L.A., Hudanjan A.N. Ocenka mezhlichnostnyh otnoshenij v an-glijskom jazyke [The assessment of personal relationships in English], Voprosy kognitivnoj lingvistiki [Issues of Cognitive Linguistics], 2016, no 3, pp. 154-158.
12. Shpil'naja N.N. Dialogicheskij tekst kak komponent nepreryvnogo deriva-cionno-interpretacionnogo processa [Dialogue as a component of continuous derivational interpreting process], Vestnik Tomskogo go-sudarstvennogo universiteta. Filologija [Tomsk University Bulletin. Philology], 2015, no 4 (36), pp. 56-70.
13. Eemeren F.H., Grootendorst R. A Systematic Theory of Argumentation: The pragma-dialectical approach, Cambridge: Cambridge University Press, 2004, 216 p.
14. Harris R. The Language Connection. Philosophy and Linguistics, Bristol, 2006, 193 p.
15. Nichols R. Harvard Business Review on Effective Communication // Dea-lOz. Available at: http:// www.campusi.com/author_.htm (access at 01.12.2017).
Agapova Sophiya Grigorievna, Doctor of Philology, professor, Federal State Autonomous Educational Establishment of Higher Education "Southern Federal University", the chair of theory and practice of the English language, professor. The address: 105/42 B. Sadovaya Street, Rostov-on-Don, Russia; e-mail: s-aga-pova@mail.ru
Milkevich Yelena Stepanovna, Candidate of sciences in Philology, associate professor, Federal State Autonomous Educational Establishment of Higher Education "Southern Federal University", the chair of linguistics and professional communication, associate professor. The address: 105/42 B. Sadovaya Street, Rostov-on-Don, Russia; e-mail: yelenamilkevich@yandex.ru
For citation: Agapova S.G., Milkevich Ye.S. The speech behavior of interlocutors as a way to actualize their individual features. Aktual'nye problemy filologii i pedagogiceskoj lingvistiki [Current Issues in Philology and Pedagogical Linguistics], 2018, no 1(29), pp. 15-21 (In Russ.). DOI: 10.29025/2079-6021-2018-1(29)-15-21.