УДК 811.112.2
АКТОРЕЧЕВОЙ ПОТЕНЦИАЛ ПЕРЛОКУТИВНЫХ ГЛАГОЛОВ СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА
© О. В. Кирьякова
Мордовский государственный педагогический институт имени М. Е. Евсевьева Россия, г. Саранск, ул. Студенческая, 11 а.
Тел.: +7 (905) 009 38 71.
Е-шаИ: [email protected]
Статья посвящена исследованию перлокутивных глаголов в рамках лингвистической теории речевых актов. Отражены результаты изучения корпуса перлокутивов, критериев их отбора и акторечевой потенциал.
Ключевые слова: теория речевых актов, речевой акт, перлокуция, перлокутивный акт, перлокутивный глагол.
Основным положением теории речевых актов является постулат о речевом акте как совокупности его трех симультанных составляющих - локутивно-го, иллокутивного и перлокутивного актов (Дж. Остин, Дж. Серль, Д. Вандервекен и др.). Под локутивным актом (локуцией) традиционно понимается «акт говорения» [1, с. 83], под иллокутивным актом (иллокуцией) - осуществление какого-то акта в ходе говорения в противоположность действию самого говорения [1, с. 88], под перлокутив-ным актом (или перлокуцией) - произнесение слов, вызывающих определенное последующее воздействие на чувства, мысли или действия аудитории, говорящего или других лиц [1, с. 88].
Наибольшие дискуссии вызывает в современной лингвистике перлокутивный акт. В работах разных исследователей выявляются существенные различия в понимании сущности и определении феномена перлокуции. Она рассматривается как достигнутая цель (Д. Вандервекен, В. Мотш, Г. Хельбиг, Д. Вундерлих, А. Буркхардт), перлокутивный эффект (И. С. Шевченко, А. Линке), перло-кутивная сила высказывания (М. Ю. Федосюк, Е. Г. Борисова), результат речевого воздействия (М. Блэк, И. П. Сусов) и т.п.
В лингвистической литературе прослеживаются два основных подхода к описанию перлокуции.
В рамках первого подхода перлокуция рассматривается языковедами как самостоятельная структурная единица речевого акта в связи с его постречевыми эффектами. Например, О. В. Пугачева отмечает, что «перлокуция состоит в воздействии на информационное состояние адресата, на его настроение, планы, желания и волю» [2, с. 1181]. Подобное определение перлокуции получило наибольшее распространение в современной лингвистике. В частности, в некоторых энциклопедических изданиях перлокуция детерминируется как «термин, введенный Дж. Остином для обозначения последствий воздействия локуции или иллокуции на чувства, мысли и действия слушающих, говорящего или кого-либо еще» [3, с. 482]. При этом можно
встретить различные мнения лингвистов о качестве указанных последствий речевого акта.
По мнению Б. Шлибен-Ланге, имеет смысл говорить о перлокутивных актах как о действиях, если иметь в виду не абсолютно случайные эффекты, оказываемые на слушающего, а такие, которые в определенном отношении могут быть осознанно направлены и рассчитаны [4, с. 87].
На взгляд Х. Фатера, речь идет, скорее, не о планируемом заранее акте, а о перлокутивном эффекте, не обязательно предполагаемом эмитентом [5, с. 48-49].
Второй подход к рассмотрению феномена перлокуции в языке связан с его пониманием как составляющей иллокутивной силы.
Например, Т. Левандовский обозначает перлокутивный акт как «частичное действие, соосущест-вляемое с речевым актом (локутивным и иллокутивным) с целью влияния на чувства, мысли и поступки слушающего, которое лежит в основе высказывания как план, цель или намерение, последствия, которые влечет за собой речевой акт для слушающего, условие успешности иллокутивного акта... [6, с. 788]. О. И. Москальская считает перлокуцию мало учитываемым на сегодняшний день, но, тем не менее, важным компонентом высказывания, заключающимся в «программировании говорящим реакции адресата речи» [7, с. 63]. Тем самым прообраз перлокутивного эффекта речевого акта, которым руководствуется говорящий при осуществлении речевого акта, признается некоторыми языковедами неотъемлемым компонентом иллокутивной силы, который связан с понятием реактивности речевого акта.
Данный компонент отражается и в структуре значения лексических единиц, служащих в языке для обозначения иллокутивных актов. В группе иллокутивных глаголов любого языка можно выделить особую подгруппу глагольных лексем, в семантической структуре которых имеется минимальный компонент значения, фиксирующий стремление говорящего вызвать определенную ответную реакцию реципиента в результате осущест-
ISSN 1998-4812
Вестник Башкирского университета. 2013. Т. 18. №1
103
вляемого речевого акта. В рамках данной статьи обозначим его как сему перлокутивного эффекта.
Под семой перлокутивного эффекта следует понимать мельчайшую единицу значения глагола, заложенную в его семантике и обеспечивающую реактивность номинируемого им речевого акта. Присутствие данной семы в семантической структуре слова позволяет фиксировать возможность достижения при помощи речевого акта данного типа заданного постречевого воздействия.
Наличие семы перлокутивного эффекта в семантической структуре лексической единицы (одного или нескольких ее лексико-семантических вариантов) позволяет делать вывод о ее принадлежности к глаголам, имеющим потенциал побуждения или вынуждения к обратной реакции в виде ответного речевого или неречевого действия. В контексте данного исследования предлагается называть их перлокутивными глаголами.
Анализ немецкоязычных лексикографических источников позволил выявить корпус около 700 глаголов в немецком языке, содержащих сему перлокутивного эффекта.
При анализе языковых фактов в качестве критерия отбора был использован критерий наличия семы перлокутивного эффекта в семантической структуре одного или нескольких лексико-семантических вариантов анализируемой лексической единицы. Покажем это на отдельных примерах.
В частности, ЛСВ глагола bestatigen «fur rich-tig, zutreffend erklaren» обнаруживает при проведении семного анализа следующий состав минимальных компонентов значения:
- Prozessualitat im weiten Sinne
- Sprechhandlung
- illokutionar (stellt die Tatsachen fest)
- initiative Sprechhandlung
- als richtig erweisen.
Проведенный анализ показывает, что вышеуказанный ЛСВ глагола bestatigen не содержит в своей семантике сему перлокутивного эффекта, следовательно, является иллокутивным.
Семный анализ глагола gutheipen также не выявляет в его структуре перлокутивный компонент значения:
- Prozessualitat im weiten Sinne
- Sprechhandlung
- illokutionar (auPert subjektieve Meinung des
Emitenten)
- initiative Sprechhandlung
- fur gut und nutzlich halten.
Семный состав анализируемых единиц позволяет причислить их к классу иллокутивных, поскольку не выявляет наличие в их структуре перло -кутивных минимальных компонентов значения.
ЛСВ глагола entflammen - «verliebt machen» имеет следующий семный состав:
- Prozessualitat im weiten Sinne
- Sprechhandlung
- mit einem perlokutionaren Effekt (beeinflupt den seelichen Zustand des Rezipienten, seine weitere Handlungen)
- initiative Sprechhandlung
- den Rezipienten so bewirken, dap er sich ver-liebt.
Сема перлокутивного эффекта, выявленная при проведении анализа в семантической структуре данной глагольной лексемы, свидетельствует о том, что глагол entflammen является перлокутивным.
ЛСВ глагола warnen - «auf eine Gefahr hinwei-sen» обнаруживает при проведении компонентного анализа следующий состав минимальных компонентов значения:
- Prozessualitat im weiten Sinne
- Sprechhandlung
- mit einem perlokutionaren Effekt (beeinflupt weitere (auch sprachliche) Handlungen des Rezipienten)
- initiative
- Warnung auPern.
Анализ показывает, что данный глагол содержит перлокутивный компонент значения, следовательно, является перлокутивным.
Проведенный компонентный анализ иллокутивных глаголов современного немецкого языка позволил выявить подгруппу глаголов с семой пер-локутивного эффекта, которая обладает широким акторечевым потенциалом. В данном случае имеется в виду, что указанные лексические единицы способны обозначать не только перлокутивный, но и иллокутивный и локутивный акты. Об этом свидетельствует анализ языковых фактов на материале современного немецкого языка.
Все выявленные перлокутивные глаголы были разделены в зависимости от их семантического потенциала на 4 основные группы.
Первую группу составляют глагольные лексемы, в структуре которых содержатся только ЛСВ с семой перлокутивного эффекта. Глаголы данной группы названы чистыми перлокутивами. К ним относятся, например: aburteilen (судить; обрекать), aufhetzen (подстрекать), aufdrangen (sich) I (aufdrandeln) (навязывать напрашиваться), aufsch-watzen (навязывать), einreden (внушать, уговаривать), erflehen (вымаливать), ersuchen (выпрашивать), fordern (требовать, вызывать, принуждать), notigen (уговаривать вынуждать), zuraten (склонять), zusichern (уверять) и др.
В соответствии с проведенными подсчетами группа чистых перлокутивов является наиболее многочисленной. Она состоит из 342 глагольных лексем, обозначающих перлокутивный акт.
Вторая группа образована лексемами, в лексико-семантической структуре которых перлоку-тивные значения сочетаются с иллокутивными, например: anfechten (оспаривать; смущать), anver-trauen (sich) (доверять (ся)), kommandieren (командовать, давать указания), anreden (заговаривать,
обращаться; поддерживать беседу), predigen (проповедовать; призывать; поучать), rugen (делать выговор; высказывать; порицать) и др.
Согласно результатам исследования, группа перлокутивно-иллокутивных глаголов является самой малочисленной из всех описанных групп и включает в себя 82 единицы.
Третью группу конституируют лексемы, в которых перлокутивные ЛСВ сочетаются с локу-тивными, например: abbringen (настойчиво отговаривать), befremden (изумлять, неприятно поражать), besprechen (обсуждать; заговаривать, ворожить), beurlauben (sich) (отпускать, отстранять, прощаться), spotten (шутить; высмеивать) и т.д.
Группа перлокутивно-локутивных глаголов является второй по величине и включает в себя 136 лексем.
Четвертую группу составляют лексические единицы, в семантической структуре которых присутствуют ЛСВ всех трех типов: локутивные, иллокутивные и перлокутивные: anbieten (sich) (предлагать; склонять, побуждать), ansprechen (обращаться; выносить на обсуждение; представлять), befra-gen (sich) (расспрашивать; гадать; консультироваться), festlegen (устанавливать; ввязывать, делать причастным; договариваться), schmeicheln (sich) (льстить, приукрашивать), versichern (уверять; страховать), zurucknehmen (отменять; снимать обвинение; отзывать).
Группа, лексические единицы которой совмещают в себе перлокутивные, иллокутивные и локу-тивные варианты, включает 101 глагол с семой перлокутивного эффекта.
Таким образом, проведенное исследование перлокутивных глаголов позволило выявить корпус перлокутивных глаголов в современном немецком языке и охарактеризовать их акторечевой потенци-
ал. Результаты исследования могут быть использованы для дальнейшего описания и комплексного исследования средств выражения перлокутивности в современном немецком языке как проявления категории перлокутивности в речевом акте. Опыт описания перлокутивов может быть распространен в дальнейшем также на иллокутивные глаголы в немецком языке и перлокутивы в других языках.
Работа проводилась при финансовой поддержке Министерства образования и науки РФ за счет средств мероприятия 2. «Модернизация научно-исследовательского процесса и инновационной деятельности (содержание и организация)». Программы стратегического развития ФГБОУ ВПО «Мордовский государственный педагогический институт имени М. Е. Евсевьева» на 2012-2016 гг. «Педагогические кадры для инновационной России».
ЛИТЕРАТУРА
1. Остин Дж. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. С. 22-129.
2. Пугачева О.В. Речевой акт как трехуровневое единство: проблема перлокутивного эффекта. Электронный научный журнал «Исследовано в России», 2007.URL: http:// zhur-nal.ape.relarn.ru/articles/2007/112.pdf С. 1180-1185.
3. Metzler Lexikon Sprache. Herausgegeben von H. Gluck, 3. Aufla-ge. Verlag J.B. Metzler, Stuttgart - Weimar, 2005. 782 S.
4. Schlieben-Lange B. Fur eine historische Analyse von Sprechakten // Sprachtheorie und Pragmatik. Hrsg. von H. Weber und H. Weydt. Tubingen: Niemeyer, 1976. 119 S.
5. Vater H. Referenz - Linguistik. Munchen: Wilhelm Fink Verlag, 2005. 206 S.
6. Lewandowski Th. Linguistisches Worterbuch .Heidelberg, Wiesbaden: Quelle und Meyer. 3. - 5. uberarbeitete Auflage, in 3 Bander, 1990. 128 S.
7. Москальская О. И. Грамматика текста. М.: Высшая школа, 1981. 183 с.
8. Таюпова О. И. Стилевая дифференциация современного литературного языка. // Российский гуманитарный журнал. 2013. T. 2. №1. С. 87-93.
Поступила в редакцию 12.11.2012 г.