Научная статья на тему 'Активное страноведение как способ развития социокультурной компетенции школьников'

Активное страноведение как способ развития социокультурной компетенции школьников Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
665
124
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СОЦИОКУЛЬТУРНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / ЛИЧНОСТНО-ОРИЕНТИРОВАННОЕ СТРАНОВЕДЕНИЕ / ПРОЕКТ / РОЛЕВАЯ ИГРА / СОТРУДНИЧЕСТВО / МОТИВАЦИЯ / ИНТЕРАКТИВНЫЙ

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Карпова Надежда Николаевна, Мелентьева Ольга Юрьевна

Авторы предлагают нестандартный способ развития социокультурной компетенции учащихся за счет использования технологии проектной деятельности и приемов ролевой игры. В статье представлена концепция, основные этапы подготовки и проведения выездного языкового лагеря.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Карпова Надежда Николаевна, Мелентьева Ольга Юрьевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Активное страноведение как способ развития социокультурной компетенции школьников»

ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ПЛОЩАДКИ

Лацание нимня - через кочки

На земле или снегу учитель чертит в ряд 6-10 кружков диаметром 30-35 см на расстоянии 20-30 см друг от друга. Дети должны прыгать через кочки с разбега, разбег 2-3 м. Дети по одному начинают прыгать, по окончании игры выбирается лучший прыгун.

Тройной прыжок

Состязание проводится в летнее время на ровной площадке. В нем могут участвовать мальчики в возрасте 1014 лет и взрослые. Количество участников не ограничивается. На уроке физической культуры можно проводить игру в спортивном зале.

Перед началом состязания на песке чертят линию, от которой выполняются прыжки. Первый игрок встает как можно ближе к линии, не наступая на нее, ступни ног вместе, носки направлены вперед. Сгибая ноги в коленях и убирая руки назад, игрок за счет быстрого разгибания ног в коленях и одновременного маха руками вперед-вверх выпрыгивает вперед, приземляется на одну ногу, а затем, оттолкнувшись ею и вынося колено дугой ноги вперед, - на две ноги. После этого он, оттолкнувшись двумя ногами, прыгает последний раз, чтобы приземлиться на две ноги. После этого кто-нибудь из участников проводит линию на месте его приземления, т. е. по последней точке касания относительно места отталкивания. Затем по очереди прыгают остальные участники. Побеждает тот, кто прыгнет дальше всех.

Перетягивание палки

Для состязания берут палку длиной 60 см, диаметром 3-4 см из любого дерева, часто используя для этого кусочек хорея, тщательно очищают ее от неровностей и зашкуривают.

Также выбирают доску длиной 1-1,5 м, шириной 35-40 см, иногда используя вместо доски бревно.

Два игрока садятся на землю или на пол друг напротив друга, упираясь ступнями прямых ног в доску, и берутся руками за палку. Хват произвольный, т. е. можно браться одной рукой хватом сверху, другой - хватом снизу и т. д. По команде судьи, функции которого может выполнять любой игрок, соперники начинают тянуть палку на себя, стараясь оторвать противника от земли или пола. Во время перетягивания можно отрывать ноги от доски или постукивать ими по доске. Если игрок падает набок, но не выпускает палку из рук, это не считается поражением, и ему дается еще одна попытка. Лучше всего, если один из участников перебрасывает другого через себя. Проигравший выбывает из борьбы, а с победителем садится следующий участник состязания начинает соревноваться следующий участник, и игра продолжается. Побеждает тот, кому удается перетянуть всех участников состязании.

Литература

1. Большей А., Дьяков А., Оринчук В., Халоша Е. Новая идея в развитии физической культуры детей // Народное образование. - 2008. - №5.

2. Коротаева М.А. Ненецкая игра как средство воспитания ребенка. www.area7.ru

3. Лукьяненко В. Физкультурное образование и здоровье учащейся молодежи журнал // Народное образование. -2005. - №2.

4. Окотэтто Е.Н. Ненецкие подвижные игры. Пособие для воспитателей детских садов Ямала. Санкт - Петербург. Филиал издательства «Просвещение».

5. Пургина Е.А., Национально-региональный компонент на уроках физической культуры. www.festival.1september.ru

Карпова Надежда Николаевна

учитель английского языка ГОБУ ЦО № 641 имени С. Есенина г. Москва

Мелентьева Ольга Юрьевна

учитель английского языка ГОБУ ЦО № 641 имени С. Есенина г. Москва

кандидат филологических наук

J Ч

АКТИВНОЕ СТРАНОВЕДЕНИЕ КАК СПОСОБ РАЗВИТИЯ

СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ ШКОЛЬНИКОВ

Как сделать процесс знакомства с иноязычной культурой _________________личностно-значимым для ученика?_________________^

Аннотация. Авторы предлагают нестандартный способ развития социокультурной компетенции учащихся за счет использования технологии проектной деятельности и приемов ролевой игры. В статье представлена концепция, основные этапы подготовки и проведения выездного языкового лагеря.

Ключевые слова: социокультурная компетенция, личностно-ориентированное страноведение, проект, ролевая игра, сотрудничество, мотивация, интерактивный.

72

Муниципальное образование: инновации и эксперимент №1, 2012

ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ПЛОЩАДКИ

Современный подход к языковому образованию полагает основной его целью формирование у учащегося способности и готовности использовать усвоенные знания, умения и способы деятельности в реальной жизни для решения практических задач. Эта цель не может быть достигнута без знания истории, традиций, образа жизни и особенностей поведения носителей изучаемого языка, без осмысления роли собственной культуры в процессе межкультурного взаимодействия, иными словами, без развития социокультурной компетенции учащихся [1,2, 3, 4].

Необходимость разносторонней страноведческой подготовки осознается и организаторами образования, и авторами учебников, и педагога-ми-практиками, однако редко удается сделать ее по-настоящему привлекательной. Как и несколько десятилетий назад, общепринятой практикой остается чтение страноведческих текстов, ответы на вопросы, пересказ и заучивание «топиков». В лучшем случае воспроизведение выученного текста может сопровождаться компьютерной презентацией. Освоенный таким образом фактический материал не переходит в активное знание, о чем свидетельствуют стабильно низкие результаты выполнения разделов по страноведению Всероссийской олимпиады школьников.

Где искать резерв роста познавательной мотивации подростка? Как вдохнуть жизнь в страноведение? На что может опереться учитель иностранного языка в стремлении сделать процесс знакомства с иноязычной культурой личностно-значимым для ученика?

Поиски ответов на эти вопросы привели коллектив кафедры иностранных языков и зарубежной литературы Центра образования № 641 имени Сергея Есенина к созданию программы выездного лагеря английского языка. Наша программа - это попытка сделать страноведение личностно-значимым и эмоционально-окрашенным за счет использования технологии проектной деятельности и приемов ролевой игры [5, 6].

Цели программы:

• консолидация и расширение лингво-страноведческих знаний учащихся;

• развитие мотивации к дальнейшему изучению культуры и традиций Великобритании;

• повышение самостоятельности познавательной деятельности в области страноведения;

• актуализация имеющихся языковых навыков (чтения, письма, говорения и слушания) в новом коммуникативном контексте;

• повышение самооценки и оценки учащегося группе за счет игровой организации учебного процесса.

Программа имеет и конкретную практическую задачу: подготовка класса с углубленным изучением английского языка к итоговому тестированию, основным содержанием которого является страноведческий материал.

Предлагаемую программу можно реализовать как выездной лагерь или как цикл внеклассных мероприятий по предмету во время школьных каникул и в рамках Недели английского языка. Рекомендуемый возраст участников - 7-8 класс. Уровень владения языком -elementary/pre-intermidiate.

Игровой контекст программы: на семинар «Мы будущее России», который ежегодно проводится в ЦО № 641, приглашена делегация Великобритании, представляющая школьников из Англии, Шотландии, Уэльса и Северной Ирландии. Принимающей стороной является группа учеников 7 класса ЦО (российская делегация). В течение двух с половиной дней им предстоит познакомиться, совместно учиться и отдыхать, обогащая друг друга представлениями о своей «родине».

Этапы реализации программы

Подготовительный этап начинается с распределения участников программы на пять групп, которые будут представлять части Великобритании и Россию. Распределение проходит по жребию, и организаторам программы надо быть готовыми к тому, что некоторые дети будут поначалу недовольны его результатами. Необходимо настоять на случайном составе групп, мягко преодолеть нежелание успешных учащихся работать с неуспешными или несимпатичными им одноклассниками, чтобы дать возможность в предстоящем игровом взаимодействии раздвинуть рамки привычных ролей. Каждая группа получает куратора - учителя английского языка. Если куратор ранее не работал в данном классе, то ему приходится налаживать сотрудничество с незнакомыми детьми, то есть, взаимодействие участников проекта начинается практически с «чистого листа».

Познакомившись с группой, учитель погружает детей в игровой контекст и ставит следующие задачи: придумать и детально разработать «легенду» для группы в целом и каждого отдельного участника, подобрать яркий, интересный материал о «своей» стране в Интернете, журналах, телепередачах и любых других источниках, включая собственный опыт путешествий по России и Великобритании. Определяются временные рамки «периода первоначального накопления» идей. При следующей встрече группы в режиме мозгового штурма проходит обсуждение, отбор и систематизация предложений и фактического материала. Самая продолжительная стадия подготовительного этапа - языковое оформление, художественное и материальное воплощение идей, вживание в свои роли. К окончанию подготовительного периода каждая группа подходит, имея:

• собственную игровую биографию и девиз (визитная карточка группы);

• презентацию о своей стране с национальной символикой, элементами национальных костюмов, танцем, песнями и другими атрибутами;

Муниципальное образование: инновации и эксперимент №1, 2012

73

ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ПЛОЩАДКИ

• инструкции и реквизит для проведения национальной подвижной игры;

• подготовленные стихотворения национальных поэтов для участия поэтической гостиной;

• собственноручно изготовленные сувениры для других групп и гостей семинара;

• реальный рецепт национального блюда для чаепития.

Организаторы программы готовят бейджи участников с игровыми именами и индивидуальные папки для раздаточного материала.

Принципиальным моментом на подготовительном этапе является установка на сотрудничество как внутри группы, так и между командами. Необходимо минимизировать элемент соперничества, так как задача программы - не выявление победителей, а взаимное обогащение участников. Это не исключает определенной доли «секретности» при работе над творческими заданиями для создания эффекта неожиданности, сюрприза на этапе презентации.

Описанный выше процесс представляет собой подготовку среднесрочного информационно-творческого проекта с элементами ролевой игры.

Основной этап

«Визитная карточка». Церемония открытия семинара.

Каждая группа представляет свою легенду: откуда они приехали, как зовут участников и чем они увлекаются. Делегации выходят на сцену с самодельными национальными флажками, в национальных костюмах или с их элементами. Выступление сопровождается компьютерной презентацией (не более трех слайдов). Оно должно быть зрелищным, лаконичным, эмоциональным и нестандартным по форме.

Представляемый на этом этапе семинара продукт творческой деятельности группы абсолютно оригинален: он зависит от состава группы, интересов и возможностей детей, фантазии педагога, заинтересованности родителей.

В этом году участниками семинара стали: спортивная команда из Англии, команда игроков в гольф из Шотландии, семья любителей русского языка из Уэльса, театральный коллектив из Северной Ирландии. В процессе подготовки обсуждались и другие варианты: рок-группа, танцевальный ансамбль, цирковая студия.

Программу открывает принимающая сторона - группа из России. Они не только ведут церемонию, но и при необходимости переводят на русский язык выступления гостей.

Сценарий церемонии открытия

На сцене - группа учащихся 7 Б класса в национальных русских костюмах. В руках одной ученицы - каравай с хлебом и солью. На экране - фотография школы № 641.

Ученик 1: Уважаемые участники семинара, дорогие друзья!

Мы, ученики 7 Б класса школы 641 имени Сергея Есенина города Москвы, рады сообщить вам, что наш семинар становится международным. К нам в гости приехали делегации из Соединённого Королевства Великобритании и Северной Ирландии.

Ученик 2 (переводчик): Our honorable participants of the seminar, dear guests! We are the pupils of Class 7B from Moscow school 641 named after Sergey Yesenin and we are really happy to inform you that our seminar becomes international, because today we are receiving guests from the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland.

Ученик 3: В России есть замечательная традиция встречать дорогих гостей хлебом-солью.

Ученик 2 (переводчик): It's a marvelous tradition with Russians to welcome dear guests with bread and salt.

Ученик 4: Добро пожаловать в Россию! Добро пожаловать в Москву! Добро пожаловать на наш семинар «Мы - будущее России»!

Ученик 2 (переводчик): Welcome to Russia! Welcome to Moscow! Welcome to our seminar «We are the future of Russia»!

На экране - слайд с этими предложениями.

Ученик 1 (он же переводчик): Встречайте наших гостей из Англии. - Meet our friends from England.

На сцену выходит делегация Англии. На экране их презентация.

We are from England. England is the largest and very beautiful part of the UK. We are proud of our traditions and carefully keep them up. English people go in for sports regularly. Most popular sports are football, tennis, golf, cricket, rugby, rowing, darts and horseracing. We live in London and study in St George Secondary School. We are the best sportsmen in our school. I'm Jane Moor. I'm good at tennis. I'm Catherine Murthy. I'm the school champion in swimming. My name is Polly Brown. I'm fond of playing tennis, too. My name is David Hudson. I love boxing. I'm Alex Robinson. I'm a goalkeeper in our school football team. Glad to meet you here.

Переводчик 1 из российской команды: Наши гости прибыли из Англии. Это самая большая и очень красивая часть Великобритании. Ее жители гордятся и бережно храним свои традиции. Англичане увлекаются футболом, теннисом, гольфом, крикетом, регби, греблей и скачками. Наши гости живут в Лондоне и учатся в средней школе Святого Георгия. Они -лучшие спортсмены школы. Джейн Мур занимается теннисом. Кэтрин Мерфи - чемпион школы по плаванию. Поли Браун тоже играет в теннис. Девид Хадсон увлекается боксом. Алекс Робинсон - вратарь школьной футбольной команды. Они рады оказаться среди нас!

Под аплодисменты зала команда англичан занимает места в зале, а на сцену приглашается делегация Шотландии. На экране их презентация.

We are a team of golf-players from a small town St. Andrews near Edinburg. Our town is often called the capital of golf. Golf originated there in the 15th century. Golf is a sport that you can play from childhood through your golden years. It is a very important part of our life and our main common interest. We can't

74

Муниципальное образование: инновации и эксперимент №1, 2012

ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ПЛОЩАДКИ

live without golf and will be happy to teach our Russian friends how to hit a golf ball. As you can see we are wearing kilts. Kilts are good to wear because they are warm and the Scots want to show other people that they are Scottish. Kilts are worn by men and women. Our motto is «Nemo me impune lacessit!» that means «No one can offend me and stay unpunished!» Scottish people have always acted like that. We have come here to tell you about our country and to learn more about Russia and the Russians.

Переводчик 2 из российской команды: Наши гости - команда игроков в гольф из небольшого города Сант-Эндрюс, расположенного недалеко от Эдинбурга. Их город часто называют столицей гольфа. Гольф зародился там в 15 веке. Это игра, в которую можно играть с детства до глубокой старости. Любовь к гольфу объединяет этих ребят. Они не мыслят своей жизни без гольфа и с радостью научат своих российских друзей, как бить по мячу. Как мы видим, они одеты в килты. Эта удобная и теплая одежда - знак того, что они шотландцы. Килты носят и мужчины, и женщины. Девиз этой команды: «Никто не может обидеть меня безнаказанно!» Шотландцы всегда были и остаются такими. Наши гости приехали сюда, чтобы рассказать вам о своей стране и узнать больше о России.

На сцену выходит делегация Уэльса. На экране их презентация.

Greetings from Wales, the land of blue mountains and green valleys, music and dance, poems and songs. We are all sisters and brothers and two of us are twins. Our parents are very patriotic of Wales, so they gave us the names starting with the letter W: Wendy, Wella, Whitney, Winnie, William and Wal^e. We live in Llangollen - the town where the famous musical Eisteddfod festival takes place. We have different interests and we'll be happy to share them with you during this seminar. We all go to the same school, where we study Russian. A visit to Russia to us is a dream come true. Здравствуйте!

Переводчик 3 из российской команды: Привет из Уэльса, страны голубых гор и зеленых долин, музыки и танцев, поэзии и песен. Эти ребята - родные братья и сёстры, а двое из них - близнецы. Их родители, патриоты Уэльса, дали им имена, начинающиеся с буквы W: Венди, Вела, Витни, Вини, Вильям и Воллес. Они живут в городке Ланголлен, месте проведения всемирно известного музыкального фестиваля. У них разные увлечения и интересы, которыми они готовы поделиться на этом семинаре. Они ходят в одну и ту же школу, где изучают русский язык. Наконец-то сбылась их мечта приехать в Россию!

На сцену приглашается делегация Северной Ирландии. На экране презентация.

We are from Northern Ireland. Our country isn’t as large as yours but we are proud of it. Northern Ireland is a country of outstanding natural beauty. Rolling green hills meet lush valleys; the mighty Atlantic Ocean lashes against rocky coasts creating incredible designs; charming villages give an aura of mystique and friendly people help you feel at home. We live in Belfast - the capital of Northern Ireland. We always spend our spare time together performing in our drama club. We love customs and traditions of our country, so the main characters

in our shows are fairies, little people leprechauns, the heroes of Narnia and of plays by Oscar Wilde. We are happy to participate in your seminar and hope to have wonderful time together.

Переводчик 4 из российской команды: Наши гости приехали из Северной Ирландии. Их страна не такая большая, как наша, но они гордятся ею. Северная Ирландия невероятно красива. Изумрудные долины и каменистые склоны, могучий Атлантический океан, омывающий скалистое побережье, очаровательные деревушки создают неповторимую ауру таинственности, а дружелюбные люди помогут вам чувствовать себя, как дома. Наши гости живут в Белфасте - столице Северной Ирландии. Все свое свободное время они проводят вместе, занимаясь в театральной студии. Они чтут обычаи и традиции своей страны, поэтому главные герои их выступлений - феи, маленькие человечки лепреконы, персонажи волшебной страны Нарнии и пьес ирландского писателя Оскара Уальда. Гости из Северной Ирландии рады участвовать в нашем семинаре.

Церемонию открытия завершает «визитная карточка» российской команды. После краткого представления участников они обещают сделать пребывание зарубежных гостей в России приятным и незабываемым.

На перекрестке культур. Crossing Cultures.

Эта центральная часть программы принимает на себя основную страноведческую нагрузку. В ходе продолжительного по времени занятия команды представляют страны, из которых приехали, стараясь сделать свою презентацию увлекательной и запоминающейся для слушателей. Содержание выступлений вполне предсказуемо: общую характеристику частей Великобритании и России можно найти в учебных пособиях, журналах и в интернете. Творческий подход реализуется в поисках неординарной формы подачи фактического материала. Следует избегать традиционной формы безличного «монтажа». В идеале участники программы делятся не информацией, а самыми дорогими для них впечатлениями, согретыми ролевой легендой. Например, об истории герба Уэльса рассказывает Вильям Морган, с детства увлекающийся геральдикой. Обязательной частью всех презентаций является интерактивный компонент, мотивирующий слушателей на активное восприятие. В презентации включаются разнообразные задания (мини-викторина, кроссворд, загадки и так далее), позволяющие рассказчикам проверить, насколько их услышали и поняли. Еще на стадии подготовки проекта руководители групп ставят перед учащимися педагогическую задачу: не просто выступить, но заинтересовать и удержать внимание аудитории. Взаимодействие со слушателями может принимать неожиданные формы. Например, если команда исполняет национальный танец, уместно будет разучить несколько движений с залом, что оживит ход занятия и создаст динамическую паузу в напряженной работе. Во время презентации участники дарят друг другу приготовленные заранее сувениры (календари, закладки, поделки с национальной символикой). Продумываются и формы поощрения внимательных слушателей: шуточные номинации и забавные призы.

Муниципальное образование: инновации и эксперимент №1, 2012

75

ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ПЛОЩАДКИ

Вся программа проходит на английском языке - рабочем языке семинара.

Раздаточный материал собирается участниками в индивидуальные файловые папки для последующего использования на уроках и при подготовке к итоговому тестированию.

Why English? Прошлое, настоящее и будущее английского языка.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Если предыдущие части программы представляли собой «домашнее задание», то есть, презентацию заранее подготовленного материала, то данное занятие должно обеспечить существенное приращение страноведческих познаний учащихся. Его тема органично встраивается в общий контекст программы: приехавшие из разных частей Великобритании гости и их российские сверстники ведут общение на английском языке. Почему именно английский стал языком международного общения? Каковы исторические и лингвистические предпосылки обретения английским языком современного статуса? Что ждет его в будущем? На эти вопросы учащимся предстоит искать ответы в ходе чтения, аудирования и обсуждения различных историко-публицистических текстов.

Занятие разработано с применением технологии развития критического мышления. На стадии вызова учащимся предлагается самим высказать предположения относительно причин исключительного положения современного английского языка. Эти предположения фиксируются в таблицы, проверяются и корректируются в ходе осмысления предлагаемой информации. Работа ведется индивидуально, в парах и группах. В течение всего занятия руководители групп консультируют своих подопечных, снимают лексические трудности и способствуют тому, чтобы обсуждение проблем проходило на английском языке. Учащимся предлагаются разнообразные задания: от расшифровки кельтских рун до чтения sms. Проследив историю и географию распространения английского языка, они самостоятельно отвечают на основной вопрос занятия «Почему английский?» и делают предположения относительно его роли в будущем.

Видеопутешествие по Лондону представляет собой интерактивное занятие, разработанное на основе видеофильма «London. The City of Many Faces». Просмотр фильма прерывается воображаемыми остановками у основных достопримечательностей Лондона. На остановках учащимся предлагаются задания коммуникативного характера, имитирующие реальные жизненные ситуации: купить билеты на автобус для всей группы, запросить информацию у гида, помочь туристу, не говорящему по-английски и так далее. Маршрут экскурсии наносится на индивидуальные карты Лондона.

Поэтическая гостиная. Tea Party.

Данная часть программы является продолжением презентации информационно-творческого проекта. В романтической атмосфере поэтической гостиной участники читают стихотворения своих любимых национальных поэтов. Паузы между выступлениями заполняются творческими и шуточными заданиями, связанными со стихосложением. Го-

стиная завершается чаепитием, на котором представлены национальные угощения, заранее приготовленные каждой группой.

Игра «За сокровищами леприконов», самая динамичная и любимая учениками часть программы, разработана на основе популярной в англоязычном мире игры «Treasure Hunt». Если погода позволяет, игра проводится на улице. Команды, должны по подсказкам отыскать спрятанные фрагменты рассказа (легенды, притчи), правильно сложить их и получить приз.

Динамические и фонетические паузы.

Описанная выше насыщенная программа лагеря не может проводиться единым блоком. Между мероприятиями, а при необходимости и внутри них, требуются перерывы, для заполнения которых разработаны три комплекса активных занятий.

Комплекс физических упражнений (грамматическая и танцевальная зарядка) проводится одним из учителей и инструкторами из числа участников.

Традиционные национальные игры с реквизитом и инструкциями на английском языке готовятся и проводятся каждой командой.

Фонетический конкурс восполняет отсутствие в основной программе заданий соревновательного характера и дает возможность участникам продемонстрировать свои индивидуальные достижения.

Рефлексия является заключительным этапом программы. Участникам предлагается оценить основные мероприятия и оформить плакат с результатами рейтингового голосования. В дальнейшем планируется разработать анкету, заполнение которой способствовало бы ценностному осмыслению приобретенного учащимися опыта.

Программа языкового лагеря прошла успешную апробацию в рамках ежегодного семинара «Мы будущее России» и доказала свою эффективность. Несмотря на насыщенность и трудоемкую подготовку она получила высокую оценку со стороны учащихся и вдохновила педагогов на дальнейшее ее совершенствование. Значимой педагогической удачей можно считать превращение учебного мероприятия в событие в жизни его участников.

Литература

1. Барменкова О.И. Использование видеоматериалов для формирования коммуникативной компетенции учащихся на уроках английского языка. //Эксперимент и инновации в школе. - 2011. - №5.

2. Беляева Е.Б. Компьютерная игра на уроках английского языка в начальной школе // Муниципальное образование: инновации и эксперимент.- 2010. - №2.

3. Бредихина Т.А. Развитие познавательной активности и речевой коммуникации обучающихся в условиях реализации программы углубленного и профильного обучения английскому языку // Эксперимент и инновации в школе.

- 2009. - №6.

4. Сметанина О.М. Изучение иностранных языков в эпоху глобализации и образовательная политика // Иностранные языки в школе. - 2010. - №5. - С. 2.

5. Janet Borsbey Crossing Cultures. - ELI, 2007. - 168 c.

6. Project Britain. Your Guide to British Life, Culture and Customs.

- [ Электронный ресурс] /http://www.projectbritain.com/

76

Муниципальное образование: инновации и эксперимент №1, 2012

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.