УДК 81'23:39
О. В. Голубева
доктор филологических наук, доцент;
профессор 16-й кафедры (иностранных языков) Военной академии войсковой противовоздушной обороны Вооруженных Сил РФ им. Маршала Советского Союза А. М. Василевского; e-maiL: [email protected]
АДРЕСАТ И АДРЕСАНТ: ПОИСК ВЗАИМОПОНИМАНИЯ
В статье исследуются особенности функциональной концептуальной структуры, репрезентируемой разноуровневыми единицами языка и отображающей образ мира индивида. Формируемая в динамике речемыслительной деятельности на уровне индивидуального сознания структурная конфигурация выполняет роль когнитивной опоры, обеспечивающей максимальную результативность процесса понимания (интерпретации) при экономии когнитивных усилий. Такая динамическая опора обнаруживает структурную особенность - асимметрию, благодаря которой наиболее значимый (ядерный) компонент отражает устойчивую тенденцию интерпретировать передаваемое единицей языка содержание определенным образом. Подобная функциональная концептуальная структура интегративна, так как содержит не только «заготовку», состоящую из потенциально релевантных признаков, но и предполагает возможный способ развертывания потенциального контекста, который сформировался в процессе опыта познания и общения. Когнитивные опоры, позволяющие оптимизировать процесс понимания, оказывают воздействие на восприятие текста. Несовпадение подобного «видения» передаваемого текстом содержания у адресата и адресанта способно вызвать смысловые девиации и совершенно изменить результат интерпретации реципиента. Проведенные исследования показали, что, несмотря на отмеченное влияние вербально заданной информации, расхождения составляют более 50 %, отражая уникальность интерпретации на уровне сознания индивида.
Ключевые слова: когнитивная опора; динамическая конфигурация; функциональная концептуальная структура; понимание; интерпретация.
O. V. Golubeva
Doctor of PhiLoLogy, Professor Assistant; Professor of Department 16 (foreign Languages),
The Russian Federation Armed Forces Army Air Defense MiLitary Academy named after the MarshaL of the Soviet Union А. М. VasiLevsky; e-maiL: [email protected]
ADDRESSER AND ADDRESSEE: IN SEARCH FOR MUTUAL UNDERSTANDING
The paper is devoted to studying the structuraL pecuLiarities of concepts represented by various verbaL means (from a word to a text) and comprising individuals
inner worLd. Formed in the process of comprehension and communication such a conceptuaL structure is activated as a cognitive peg that contributes a great deaL to success of the interpretation process as weLL as to cognitive cost-efficiency. Such a dynamic, fLexibLe structure is characterized by asymmetry, which heLps to highLight the most important (core) component determining the way the meaning of a word / text can be interpreted. Such a conceptuaL structure is integrated because incLudes not onLy a "peg" comprising some reLevant features but impLies a potentiaL context scheme formed due to individuals experience in comprehending verbaL information and conducting communication. Cognitive pegs optimizing the process of cognition can infLuence significantLy the resuLt of text comprehension. The difference between the author's and addressee's "vision" of the outcome of sense-formation process can cause some diversions in text comprehension and change the addressee's idea of it. The resuLts of psychoLinguistic research prove that though the text itseLf infLuences the recipient's idea of what the text means but the difference between his and the author's sense projections amounts to more than 50 % due to responses demonstrating the uniqueness of individuaL interpretation.
Key words: cognitive peg; dynamic configuration; functionaL conceptuaL structure; comprehension; interpretation.
Введение
На протяжении десятилетий проблема понимания (интерпретации) содержания, передаваемого разноуровневыми единицами языка, признается актуальной и вызывает научный интерес. Целью данной статьи является изучение особенностей данного процесса, представляющего собой «видение живого смысла переживания и выражения, видение внутренне осмысленного, так сказать самоосмысленного явления» в ходе освоения чужих слов, а не слов языка [Бахтин 2000, с. 229].
Процесс со-творчества протекает благодаря трем динамическим векторам осуществления речемыслительной деятельности: адресант (автор), текст как динамически формируемый «продукт» познавательной активности, реализующий коммуникативную функцию, адресат (реципиент). Взаимодействие внутри триады приводит к формированию «живого» опыта через «мир видимости», внутреннего события, задаваемого текстом, «включающего в себя как переживаемое, так и пережитое, как собственный, так и чужой опыт, как переданное, так и сиюминутное» [Дильтей 2001, с. 100-103].
Со-творчество неизбежно вызывает вопросы о предпосылках (эксплицитных и имплицитных) такого взаимодействия, их природе, процессе активизации и т. д. Посвященные данной проблеме изыскания
по-разному определяют природу имплицитных структур, активируемых под воздействием в единицы языка: логико-семантическую (пресуппозиции), перцептивно-предметную (теория ментальных моделей Ф. Джонсона-Лэрда), когнитивную (модели ситуации как референ-циальное основание когнитивной обработки дискурса Т. ван Дейка, конструктивно-интеграционная теория В. Кинча), прагматическую (остенсивный символ в теории релевантности Д. Спербера, Д. Уил-сон, различные типы импликатур в теории импликатур Г. П. Грайса, теории обобщенной речевой импликатуры С. Левинсона), феномен прецедентности и т. д.
Другими словами, в процессе познания и общения передаваемое единицей языка содержание приобретает специфическую конфигурацию таким образом, что выделенной становится когнитивная «подсказка» (опора), обеспечивающая выводимость знаний о референте (объекте / ситуации), его релевантных признаках, интенциях участников коммуникации, контекстах функционирования и т. д. Возникает вопрос, как такой функциональный «продукт» опыта соотносится с ментальной структурой, репрезентируемой единицей языка.
Обсуждение. Результаты: Динамическая конфигурация когнитивной структуры
В рамках когнитивной лингвистики единицей знания признается концепт, который, по мнению Ю. С. Степанова, «включает не только логические признаки, но и компоненты научных, психологических, авангардно-художественных, эмоциональных и бытовых явлений и ситуаций», позволяя выделять главное, так как невозможно «оперировать чрезмерно большим количеством информации в режиме реального времени» [Степанов 2007, с. 19-20]. Такая трактовка значительно меняет представления о структуре концепта: вместо сложных идеальных построений концепт предстает живым знанием, наполненным признаками, значимыми ad hoc и создающими центр «смыслового напряжения».
Современные исследования в области когнитивной лингвистики доказывают, что в условиях функционирования единицы языка формируется динамическая когнитивная структура, которая отражает профиль значимых для индивида признаков и отношений, входящих в ассоциативно-семантическое поля единицы языка. И. Кескес,
например, полагает, что асимметрия - это следствие взаимовлияния единиц языка и ситуативного контекста, что ведет к вербальному кодированию когнитивных и, значит, вербальных контекстов прежнего опыта познания и общения. Устойчивые сочетания составляют смысловое ядро значения (the coresense of a lexical unit), объединяющего признаки, значимость которых подтверждена типичными контекстами активации. Динамическая конфигурация как итог формирования смысла ad hoc (consense) задана в конкретном вербальном контексте [Kecskes 2008, с. 393-394].
Функциональная асимметрия как особенность динамического преобразования когнитивной структуры, ставшая закономерным итогом ее развития, выявляется как на уровне концептуального содержания, передаваемого единицей языка, так и на уровне категории (прототип Дж. Лакоффа) - ситуативная модель (Т. ван Дейка). В этом случае структурированная в виде фрейма и хранящаяся в памяти модель ситуации (experience model) обеспечивает связь между разделяемыми социумом моделями (event model) и дискурсивными структурами опыта индивида (relevant-for-discourse) [van Dijk 1999].
Наличие функциональных смысловых приоритетов не означает, что все остальные знания отбрасываются, они становятся когнитивным фоном для возможных интерпретаций (см. мнение Ф. Джонсона-Лэрда о категориальной посылке в структуре дедуктивного вывода как имплицитной базе процесса понимания [Johnson-Laird, Byrne 2002]). Обращение к такой когнитивной основе дает возможность предполагать интегративность функциональной концептуальной структуры, выступающей когнитивной опорой в ходе процесса понимания вербальной информации и состоящей из когнитивной базы (тематические категории) - ядерного компонента (устойчивые выделяемые признаки и способы их представления в контексте) - периферийного компонента (множество признаков и конкретные контексты их выделения).
Наличие такой структурной организации подтверждено на примере свободных ассоциативных экспериментов с терминологической лексикой экономической тематики (взаимный фонд, кризис, кредит, прибыль и др.). В экспериментах участвовало 169 испытуемых, обработано 1 419 реакций, из которых 20 отказов, большее число которых, с нашей точки зрения, связано с отсутствием необходимых экспертных
знаний. Результаты показали, что испытуемые имеют устойчивое представление о значимых, с их точки зрения, признаках оценочного характера: прибыль (доход, прибавление, прирост, достаток, счастье, хорошая жизнь, успех, богатство, радость, риск, зависть и т. д.); взаимный фонд (выгодный, прибыль, нужный, денежный, благотворительность, взаимопонимание, совместный, сотрудничество, поддержка, что-то хорошее, улыбка и т. д.); кризис (проблемы с деньгами, бедность, безденежье, всё плохо, нищета, долги, депрессия и т. д.); кредит (задолженность, долговая яма, финансовые проблемы, плохо, беда, бедность, рабство, кабала, обман, временное богатство, воровство, банковский, вечные скандалы и т. д.).
Анализ ответов дает возможность предположить, что процесс трактовки значения слов-стимулов опирается на прежние контексты (когнитивные / вербальные) функционирования, отражающие не столько сущностные признаки референта, столько следствия взаимодействия с ним. Если негативная оценка в случае с кризис может быть объяснима коннотациями, зафиксированными в словарной дефиниции, то стимул кредит, наоборот, соотносим с позитивным развитием бизнеса, экономики. Так, его словарное значение («ссуда ... коммерческое доверие; доверие, авторитет; отпускаемая денежная сумма» [Ожегов 1963, с. 296]) содержит положительные коннотации, однако в процессе оперирования данным словом индивид приписывает прямо противоположные признаки.
Предположение о неотделимости признака от прежних контекстов его выделения также подтвердилось экспериментально. В задании предлагалось завершить 5 предложений-стимулов (давалась только первая часть предложения), содержащая / не содержащая слова-стимулы, взятые ранее в свободных ассоциативных экспериментах. Задачей экспериментов было проверить, какая ситуативная модель используется в качестве когнитивной опоры, а также оценить влияние функциональных изменений концептуальной структуры, выявленных в ходе свободных ассоциативных экспериментов. Всего в эксперименте приняло участие 555 респондентов, обработано 724 реакции при 114 отказов (16 % от общего числа). Причинами отказов назывались отсутствие экспертных знаний, а также на нежелание обсуждать проблемы Украины (40 отказов), хотя в предложении-стимуле этот топоним отсутствовал.
В качестве примера рассмотрим итоги выполнения задания к предложению-стимулу Если происходит финансовый коллапс ... Выводы, сделанные после анализа ответов следующие:
1) референциальное и смысловое уточнение: слово страна получало конкретное воплощение (Украина, Россия), а слово коллапс превратилось в контекстуальный синоним слова кризис, что выявлено в ходе сравнения реакций на предложение-стимул и маркеров ассоциативно-семантических полей слов-стимулов Украина, кризис. С их помощью имплицируются релевантные признаки, ранее выделенные индивидом и приписываемые возможному референту в новом контексте;
2) представления о стране реализуются с опорой на признаки эмоционально-оценочного характера, что также обусловлено вербальным контекстом (значительного ухудшения экономического состояния). Потенциальный референт «видится» как страна в трудном финансовом положении, что определяет лексическую и синтаксическую специфику второй, формируемой реципиентом части предложения;
3) несмотря на совпадение общего эмоционально-оценочного «видения» релевантных признаков потенциального референта, вербальная передача знаний о стране различна (совпадения ответов единичны). Схожесть наблюдается в способах реализации действия: конкретизация, обобщение, прогнозирование.
Элементы конкретизации формируют цепочку событий или действий. Эта последовательность представляет собой перечисление «бед» страны при возможном выделении одной наиболее важной проблемы: [Если произошел финансовый коллапс ...], правительство объявляет о банкротстве страны, и она ищет помощь у других стран в виде кредитов и займов / страна берет кредит и старается побороть кризис / начинается паника: демонстрации, протесты, ненависть, однако такая реакция ни разу не спасала положение / обесцениваются деньги, растут налоги / многие люди теряют место работы, происходит подъем цен и наступает нищета / в стране повышаются цены, и народ не получает достаточно денег и т. д. Вербально перечисления представлены лексикой с негативными коннотациями (протесты, ненависть, паника, нищета, обесценивается и т. д.), глаголами настоящего времени, однородными членами или простыми предложениями с сочинительным союзом и.
Обобщение достигается совокупным «видением» ситуации в целом. Испытуемые прибегают к выявлению скрытых причин и возможных последствий, которые выступают как непреложный факт, фатальный исход. Так, [Если произошел финансовый коллапс ...], то происходит хаос / дефолт / в стране происходят коренные изменения во всех сферах / экономика страны находится в подвешенном состоянии / экономика страны сильно страдает / страдает большая часть населения страны.
Имплицитными причинами заключений становятся утверждения: . то кому-то это нужно / будьте уверены, его придумали банкиры, чтобы очередной раз нажиться. В качестве объективного итога рассматриваются следствия: обычно это ведет к обогащению одних и разорению и нищете других / финансового кризиса не избежать / всем стало плохо / значит это не к добру / всё, приехали / сливай воду, суши весла и т. д.
Языковая специфика экспликации результата состоит в обращении к лексике, передающей совокупность объектов / субъектов / состояния (все, люди, население, банкиры, страна, одни - другие, хаос, спад, кризис и т. д.), действий (страдают, становится плохо), их повторяемости (в очередной раз, обычно, крайне редко), фатальности (не избежать, значит не к добру), просторечных выражений (всё, приехали; сливай воду, суши весла). Фатальность развития событий передана безличными предложениями, а следствие - прошедшим временем глагола (стало, придумали, приехали).
Прогнозирование предполагает элиминацию существующего положения дел и акцентирование внимания на будущем улучшении положения. Негативная эмоционально-оценочная специфика остается своеобразным фоном, который позволяет индивиду, посочувствовав или оставшись безучастным, посоветовать пути выхода из кризиса (покупай компас и убегай подальше от нас / необходимо покинуть страну / ... то нужно что-то делать, так как очень жалко гибнущих людей) и объективно правильными (стране необходимо быстро искать решение / нужно экономить / стране требуется жесткая политика / надо принимать комплекс антикризисных мер). Вербальная передача показала соответствующий «репертуар» средств: модально обусловленных глаголов (нужно, надо, следует, требуется), наречия (необходимо), глаголов в повелительном наклонении (покупай, убегай) (см. [Голубева 2016]).
Итоги исследования доказывают, что опыт речемыслительной деятельности задает определенную конфигурацию не только концептуального содержания, репрезентируемого словом, но и образ действия в потенциальном когнитивном контексте. Такой контекст может опираться в качестве базы на релевантные ситуативные модели (по Т. ван Дейку) или может отражать способ действия как конкретизацию с описанием деталей, обобщение (указание на причины / следствие) или прогнозирование (с переходом к иному концептуальному основанию).
Гипотеза о том, что индивид в процессе познания и общения оперирует сформированными прежде когнитивными опорами, дает возможность полагать, что понимание текста зависит не только от его языковой и содержательной специфики, но и от структуры когнитивных «продуктов» прежнего опыта индивида. Со-творчество будет зависеть от степени воздействия текста в единстве его языковых, стилистических, социокультурных, прагматических особенностей на реципиента.
Для проверки был проведен эксперимент по определению основной мысли текста-стимула, например, отрывка из романа В. Набокова «Другие берега»:
Летние сумерки («сумерки» - какой это томный сиреневый звук!). Время действия: тающая точка посреди первого десятилетия нашего века. Место: пятьдесят девятый градус северной широты, считая от экватора и сотый восточной долготы, считая от кончика моего пера. Июньскому дню требовалась вечность для угасания: небо, высокие цветы, неподвижные воды - все это как-то повисало в бесконечном замирании вечера, которое не разрешалось, а продлевалось еще и еще грустным мычанием коровы на далеком лугу или грустнейшим криком птицы за речным низовьем, с широкого туманного мохового болота, столь недосягаемого, что еще дети Рукавишниковы прозвали его: Америка [Набоков 1990, с. 175].
В эксперименте участвовало 153 испытуемых, изучено 153 проекции, зафиксирован один отказ (0,5 %). Текст представляет последовательное описание наступления сумерек с большим количеством перцептивно-предметных сведений о действиях, ощущениях автора, их эмоционально-оценочном переживании. С точки зрения средств языка, присутствуют глаголы и отглагольные существительные с
признаком процессуальности, стилистически окрашенная лексика (качественные прилагательные, цветообозначение и т. д.), наблюдаются стилистические приемы, синтаксические структуры содержат однородные члены.
Задание состояло из двух этапов: 1) прочитать текст и выделить ключевые слова (примерно 3-7); 2) определить основную мысль текста. Такое задание соответствовало общему алгоритму работы с текстом: первичное понимание и составление общего представления о содержании (проекции автора); уточнение и формулирование собственного «видения» смысла прочитанного (проекция читателя).
Самыми частотными ключевыми словами стали: место, Америка, вечность, летние сумерки, замирание, угасание, недосягаемое, июньский день. Такие детали позволяли предвидеть потенциальные вариации при формулировании основной мысли прочитанного. На основании анализа ответов, или проекций реципиентов, были сделаны выводы.
1. Вербально заданный объект понимания оказывает значительное влияние на выбор стратегии понимания и формирование конечного результата. Так, отмечено акцентирование внимания на процессуальности (Текст рассказывает, как постепенно наступает темнота / В тексте описывается закат как последние минуты угасающего дня / медленное наступление ночи / сумерек) и длительности происходящего (В тексте описывается, как долго угасает июньский день / окончание дня, которое длится слишком долго, почти бесконечно и т.д.). Наблюдается детализация по параметру места, позиции наблюдателя, собственных оценочных переживаний (В тексте приведено описание берега реки / вида из окна дома / наступление сумерек летом в деревне / чудесный пейзаж июньского вечера в лесу и т. д.). Субъективные уточнения места и времени действия связано с включением компонентов: в деревне, в глуши, пейзаж, место, летом, тихим спокойствием, тоска души и т. д.
Приписываемые признаки часто не соответствуют сведениям из текста, что происходит вследствие ошибок при конкретизации места, времени. Здесь ключевую роль играет топоним Америка, являющийся прецедентным именем (этот текст о вечере июльского дня / в тексте говорится об американском вечере и всех тонкостях угасания дня / . летних сумерках в Америке / описание обычного дня лета в
Америке). Однако «Я-позиция» реципиента во многом совпадает с позицией автора: читатель является наблюдателем, сопереживающим партнером, который лишь дополняет авторское «видение» ситуации наступления сумерек некоторыми деталями. Такая стратегия реализуется в 46,5 0% проекций.
2. Вербально заданный текст выступает отправной точкой для формулирования собственной, конкурентной позиции, которую можно обозначить как «Я и автор» (в 30 % проекций). Реципиент, внося необходимые, по его мнению, коррективы обобщает детали из текста, касающиеся летнего времени года или суток (текст о летнем месяце / ...об описании явлений природы, ощущениях / времени суток летом, природы, ее видения детьми / описание лета / лета и отдыха / природы в летний вечер / текст о природе / атмосфере природы и т. д.); места действия (описание места / определенного места в определенное время), разговорного клише (о природе и погоде).
В данном случае топоним Америка выступает обобщающим названием места действия, что говорит об отсутствии у испытуемых необходимых фоновых знаний (в тексте своеобразным лирическим героем является летний вечер, автор дает ему имя устами детей -Америка / этот текст об Америке / географическом положении Америки / описание Америки с географической и художественной точек зрения и т. д.)
3. Вербально заданный текст выступает отправной точкой для выражения собственного мнения о прочитанном без учета интенций автора (23,5 %). «Я-позиция» реципиента предполагает смысловой сдвиг по сравнению с позицией автора. Такое переосмысление происходит благодаря «приписыванию» автору какой-либо роли (описание ощущений путешественника, волнение и трепет перед неизведанными берегами, он в шаге от достижения цели / это рассуждения автора о недосягаемости другого континента, а сумерки используются как сравнение / На мой взгляд, автор описывает таким образом свое первое знакомство с новой, чужой страной - Америкой. Учитывая тот факт, что писатель по происхождению русский, он описывает разницу между очень разными странами. После холодной суровой России Америка показалась ему теплым, «летним» местом); выделению собственных знаний об Америке в качестве смысловой доминанты (Америка - это тающая точка, ей требуется вечность для угасания,
она недосягаема / Все отдаленное, недосягаемое на Руси называют Америкой; вдали от Родины, в совершенно чужом месте, тебе все кажется таким неродным. Здесь и природа другая, и время тянется бесконечно долго, поэтому для русских чужая сторона - это настоящие «другие берега»); демонстрации субъективной оценки (Грустный и неподвижный пейзаж сравнивается с «томной», наглой Америкой / Америка - страна-«болото», страна людей-тугодумов, которые хотят править всем миром / Удивительно сравнение Америки с «моховым болотом», оно может указывать как на страх перед Америкой, так и на то, что в Америке люди теряются, «вязнут»).
В последнем случае адресат буквально «вчитывает» новые смыслы в авторское повествование. Наблюдается парадокс: реципиент формирует уникальное понимание текста, вербализуя его при помощи лексики из текста-стимула, часто сохраняя синтаксическую структуру. Неоспоримым здесь оказывается влияние интегративных когнитивных опор, которые кардинальным образом изменяют итог процесса понимания и задают смысловые девиации. Если учесть, что отклонения отмечены в более 50 % ответов, то можно сделать вывод о сложности поиска взаимопонимания.
Заключение
Таким образом, когнитивная опора, характеризуемая структурной асимметрией в динамике познания и общения, опосредует специфику процесса понимания (интерпретации), передаваемого разноуровневыми единицами языка содержания. Близость субъективного и авторского смыслового «видения» обеспечивает взаимопонимание между адресатом и адресантом при посредничестве вербальных средств коммуникации.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Бахтин М. М. Автор и герой: К философским основам гуманитарных наук.
СПб. : Азбука, 2000. 336 с. Голубева О. В. Теория эвиденциальности выводного знания (психолингвистический подход) : дис. ... д-ра филол. наук. Тверь, 2016. 345 с. Дильтей В. Сущность философии. М. : Интрада, 2001. 159 с. Набоков В. В. Другие берега // Собрание сочинений : в 4 т. М. : Правда, 1990. Т. 4. С. 133-304.
Ожегов С. И. Словарь русского языка. М. : Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1963. 900 с.
Степанов Ю. С. Концепты. Тонкая пленка цивилизации. М.: Языки славянских культур, 2007. 246 с.
Dijk T. A. van. Context Models in Discourse Processing // The construction of mental representations during reading / H. van Oostendorp, S. Goldman (eds.). Hillsdale, NJ : Erlbaum, 1999. Р. 123-148.
Johnson-Laird P. N., Byrne R. M. J. Conditionals: A theory ofmeaning, pragmatics, and inference // Psychological Review. 2002. Vol. 109. №. 4. Р. 646-678.
Kecskes I. Dueling contexts: A dynamic model of meaning // Journal of Pragmatics. 2008. Vol. 40. P. 385-406.