СОЦИОКУЛЬТУРНЫЕ ПРОЦЕССЫ СОВРЕМЕННОСТИ
SOCIO-CULTURAL PROCESSES OF THE PRESENT
УДК 316.72 doi: 10.20310/1819-8813-2018-13-2-22-27
АДАПТАЦИЯ КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ К ПОВСЕДНЕВНЫМ ПРАКТИКАМ СОЦИОКУЛЬТУРНОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ
АБРАМОВ АЛЕКСАНДР ПЕТРОВИЧ
Юго-Западный государственный университет, г. Курск, Российская Федерация, e-mail: [email protected]
ЦЗЕ ЛЮ
Юго-Западный государственный университет, г. Курск, Российская Федерация, e-mail: [email protected]
В статье раскрываются особенности адаптации китайских студентов к культурным практикам социального взаимодействия в современной России. В качестве методологических ориентиров определены теории и концепции российских и китайских специалистов в области социологии культуры. На основе проведенных исследований приводятся культурные различия в ментальных характеристиках китайских студентов и россиян. В качестве таковых приводятся различия в языке и культуре, в ценностных установках и стереотипах поведения, в моральных концепциях и в отношениях между полами. Кроме того, рассматриваются вопросы, связанные с адаптацией китайской молодежи в конкретным образовательным практикам, реализуемых в российских университетах. Новыми для студентов из КНР становятся, как методы и формы обучения, так и взаимодействия с преподавателями и с российскими коллегами-студентами. Этнопсихологической особенностью китайских студентов является их настойчивость в деятельности, залогом чего становится внутренняя уверенность в необходимости действовать, проявлять инициативу, творческий подход. Именно поэтому у китайских студентов проявление их инициативы в обучении дает лучшие результаты. Имеет своеобразие и мотивация к учебной деятельности. Для китайских студентов наиболее значимым является приобретение опыта, возможность получить работу, найти хороших и верных друзей. Забота о своем здоровье, приобретение самостоятельности и независимости, совершенствование себя и своих способностей. В своих действиях китайские студенты ориентируются на достижение общих целей, стремление помочь людям и наилучшим образом способствовать общему делу. Китайские ученые отмечают, что все различия имеют социокультурную обусловленность. Авторы приходят к выводу, что теория культурной адаптации изобилует разными многомерными моделями и существует множество аспектов, которые нуждаются в глубоком научном изучении и анализе. Вполне перспективными для дальнейшего изучения могут стать вопросы, связанные с повседневными культурными практиками студентов-иностранцев в условиях трансформации социокультурных норм и ценностей российской культуры.
Ключевые слова: культурная адаптация, китайские студенты, высшее образование, Россия, культурные различия
В последние годы руководство КНР придает большое значение подготовке национальных кадров в зарубежных вузах. Университеты Западной Европы, США и России стали кузницей подготовки талантливой молодежи во всех сферах жизнедеятельности. Россия в рейтинге предпочтений китайской молодежи занимает 10 место. Как отмечает С. Сяопэн, в последние годы все больше представителей китайской молодежи в своем выборе по получению высшего образования выбирают российские вузы [1].
Так, согласно статистике в 2015 г., количество китайских студентов, обучающихся в России, со-
ставляло около 25 тыс. чел. Число китайских студентов, обучающихся в российских университетах в 2014-2015 гг., увеличилось с 16 385 до 18 269 чел. [2]. Это больше, чем из Индии и других странах за пределами Содружества Независимых Государств, которые приехали в Россию. По сравнению с 2006 г. в настоящее время общее количество китайских студентов в России увеличилось почти в 10 раз.
Растущее число китайских студентов выявило достаточно острую проблему их адаптации не только к иным природно-климатическим условиям, но и к культуре народов России с различными религиозными убеждениями, традициями и образом жизни.
Поэтому не случайно эти и другие вопросы, связанные с адаптацией иностранцев в новом месте проживания и учебы, привлекают внимание социологов, антропологов, психологов и других специалистов в области социальной психологии и социологии культуры.
Результаты последних исследований показывают, что существующие культурные различия отрицательно влияют на процесс адаптации китайских студентов к новой для них социальной реальности, воспроизводимой в образовательных и повседневных практиках в России. Так, например, Н. Гун фиксирует общее удовлетворение иностранных студентов механизмом обучения, в то время как другие четыре измерения, в том числе социально-психологический климат, повседневные условия жизни, материальная и технологическая основа обучения, а также механизмы научно-исследовательской деятельности являются относительно низкими [3].
Китайские социологи обращают внимание на то, что такие контакты взаимно обогащают все стороны социальных взаимодействий и, в конечном итоге, приводят к культурной адаптации и к изменениям в культурной модели поведения иностранных студентов.
Китайский исследователь Ю. Ким в своих работах предположил, что теория кросс-культурной адаптации является «динамичным процессом, в котором люди в ходе социального взаимодействия, создают или восстанавливают относительно стабильную среду с новыми, незнакомыми или изменяющимися культурными средами на основе взаимной выгоды» [4; 5].
Д. Сяодун считает, что межкультурная адаптация имеет и измерения: аффективность, поведение и познание. Аффективность - это психологическое благополучие иностранных студентов. Поведенческие компоненты - это взаимодействие между иностранными студентами и местной культурой. Когнитивная составляющая - отношение иностранных студентов к местной культуре и принятие ее ценностей и норм [6].
Основываясь на проведенных исследованиях, этот документ пытается вскрыть причины культурных различий и культурных конфликтов, возникающих в ходе культурной адаптации китайских студентов к новым для них социальным условиям в России.
Приведем эти различия.
Во-первых, различия в языке и культуре.
Дуглас Браун считает, что изучение второго языка является с определенной точки зрения процессом приобщения ко второй культуре. Автор раз-
делил процесс культурной адаптации на четыре этапа, а именно:
- волнение;
- культурный шок;
- первоначальную культурную адаптацию;
- базовую адаптацию к новой культуре.
Кроме того, он указал причины проявления
культурного шока и выявил его положительное влияние на изучение второго языка.
Поскольку русский язык в отличие от китайского своими корнями исходит к славянской культуре и относится к другой языковой семье - это приводит к отрицательному эффекту культурной адаптации. В отличие от грамматических и словесных обычаев, китайские студенты часто сталкиваются с феноменом «языкового шока» в тоне русского языка и новой символической системой.
С точки зрения межличностного взаимодействия у китайских студентов в России есть определенные трудности в «понимании другими». Большинство студентов, изучающих китайский язык, считают, что «подружиться» со сверстниками из России несколько сложнее, чем с представителями других стран.
Китайские студенты отмечают, что намного легче общаться и вступать в диалог с людьми, говорящими по-английски, например, делиться секретами своей национальной кухни.
В образе мышления и в своей ментальности китайский народ привык осваивать новые для них культурные практики от большого к малому, от целого к частичному, от абстрактного к конкретному дедуктивному мышлению. Поэтому, когда говорится о китайско-российском сотрудничестве, китайцы, как правило, предпочитают использовать стратегическое партнерство для регулирования конкретных действий двух стран в различных областях. Напротив, русские пользуются индуктивными методами, начиная от малого к большему, от локального к целому, от конкретного к абстрактному. Чем больше социальных типов и жизненных стратегий, с которыми сталкиваются иностранные студенты, тем больше социальных ролей им необходимо принимать и адаптировать [7]. Поэтому, языковые проблемы становятся самым большим препятствием для обучения и приобщения к культурным практикам.
Во-вторых, различия в ценностных установках и стереотипах поведения. Г. Триандис отмечал по этому поводу, что если иностранные студенты смогут распознать ценности, лежащие в основе поведения местных жителей, то они поймут их модели поведения и будут более терпимы даже к негативным его проявлениям [8, с. 41-43]. Поэтому, при изучении условий и факторов, влияющих на меж-
культурную адаптацию нельзя отрицать наличие ценностных конфликтов разных культур.
В Китае, как правило, люди не пытаются подчеркивать свои личные достижения и свою индивидуальность, а всячески показывают групповые преимущества и успехи. Свои личные победы и почести китайцы стараются изо всех сил интегрировать в групповые достижения.
В свою очередь, основной способ мышления в русской культуре - подчеркнуть свое превосходство перед другими людьми. В ходе социальных взаимодействий с представителями других народов русские пытаются заставить иностранцев уважать свои личные достижения, успехи, лидерские качества. Например, личное местоимение «Я», чаще всего употребляется в словарях русского языка. А это -символ индивидуализма.
Китайцы предпочитают использовать коллективные слова, используя множественное число «мы». Например, «мы считаем, «по нашему мнению», вместо - «я думаю» и «по-моему». У китайцев высоко развито чувство общности, и они склонны следить за изменениями в группе, добиваясь единообразия с ней. При этом в отношении воздействия на других каждый шаг у китайцев очень осторожен и продуман.
В то же время студенты из Европы и США, предпочитают быть разными и не похожими на других. При принятии тех или иных решений свое личное мнение становится определяющим. В индивидуальном поведении и повседневных практиках коммуникации они не обращают внимания на реакцию других людей. Погружаясь в новую социокультурную среду, они начинают активно искать друзей по своим интересам, или искать социальную поддержку и другие необходимые ресурсы из представителей тех же стран [9].
Из-за сходства своей культурной среды и социальных ресурсов, которые были приобретены ранее, люди склонны полагаться на свои социальные сети. Одинаковый ценностный мир связывает представителей одного народа, находящихся в другом государстве в стабильную социальную сеть. Самооценки китайских студентов тесно связаны в один общей контекст. Такая социальная сеть включает круг дорогих и любимых людей. Тесные хорошие отношения основаны, прежде всего, на взаимопонимании. Поэтому большинство китайских студентов, обучающихся в России, любят активно участвовать в «китайском круге» и используют только свои культурные ресурсы и возможности для решения проблем, связанных с обучением и культурной адаптацией. Они редко обращаются за помощью со стороны иностранцев. Достичь наилучшего взаимопонимания можно лишь тогда, когда обе стороны
взаимодействия относятся к одному поколению, имеют схожий социальный опыт, социальный статус и одних и тех же друзей, а еще лучше, если они выросли и воспитывались в одной и той де семье.
Когда речь заходит о китайских особенностях взаимопонимания, суждения иностранных студентов формулируются так: «китайский народ излишне интересуется деталями жизни и частными делами других людей», что заставляет их чувствовать себя некомфортно и считать, что китайский народ не вежлив и не дружелюбен [10].
Еще одна особенность в культуре китайцев - в обыденных ситуациях не всегда следовать общепринятым формальным правилам. Например, китайцы, которые переходят улицу, редко смотрят на сигналы светофора. Если нет машин влево или вправо, или автомобили слева и справа находятся на некотором отдалении, что позволяет безопасно перейти дорогу, китайцы, как привило, не будут ждать разрешающего сигнала светофора и перейдут улицу. Такое нарушение правил дорожного движения китайцы будут считать вполне нормальным. В глазах представителей Запада - это безответственное и рискованное поведение. В свою очередь сами китайцы будут считать это проявлением гибкости. В суждениях китайских студентов, обучающихся за рубежом, иностранцы более «строгие», «мертвые» и не понимают, как адаптироваться к той или иной ситуации и пытаются не нарушать «инструкции» и действовать по жестко установленным предписаниям. На самом деле, нет никакой разницы между хорошим и плохим, правильным и неправильным. Фактически - это и есть конфликт ценностей.
В-третьих, различия в моральных концепциях и в отношениях между полами. Во взаимоотношениях между русскими студентами противоположного пола, между преподавателями и студентами, чтобы приветствовать друг друга, часто используются объятия и поцелуи. Китайские преподаватели и студенты считают, что это несерьезное и недостойное поведение. Китайские женщины, которые известны всем как подруги, часто ходят рука об руку друг с другом. И это считается в Китае вполне нормальным. В России таких женщин могут посчитать людьми с нетрадиционной половой ориентацией.
В традиционной китайской семье отношения между отцом и сыном определяется - как сыновнее благочестие, между братьями - как братство. В России, однако, люди подчеркивают равенство своих друзей и иногда утверждают, что они им ближе своих кровных родственников.
В-четвертых, различия в обычаях и традициях. Традиции и обычаи являются частью культуры нации. Это уникальная культурная система, которую определенная нация накопила в своей деятельности
за длительный период времени. Культура одной страны со своими традициями и обычаями не всегда рациональна и ценна для другого народа. Поэтому, когда мы оцениваем обычаи и культуру той или иной нации, не следует полагаться на то, как она нам подходит или нет. Находясь в другой стране, необходимо учитывать ее культурную специфику, религиозную историю, сложившийся менталитет коренного населения. Только тогда можно выстраивать какие-либо оценочные суждения и достичь наилучшего взаимопонимания.
Как китайская, так и русская традиция встречи гостей отличается гостеприимством. Вместе с тем и здесь есть свои особенности. В китайской менталь-ности, приветствуя друзей, хозяин дома предлагает им чай. И все другие угощения сопровождаются чайной церемонией. В российской культуре гостям настоятельно рекомендуется много есть и пить, даже если они этого не очень хотят.
Особого внимания заслуживают вопросы, связанные с адаптацией китайской молодежи в конкретным образовательным практикам, реализуемых в российских университетах. Новыми для студентов из КНР становятся как методы и формы обучения, так и взаимодействия с преподавателями и с российскими коллегами-студентами. Китайские ученые отмечают, что все различия имеют социокультурную обусловленность [11].
Для представителей китайской культуры свойственна аргументация суждений по спирали, за счет чего знание углубляется и расширяется. В русской культурой традиции отмечаются многочисленные пространственные отклонения от основного предмета обсуждения, т.е. непрямой путь к достижению поставленной цели. Кроме того, как справедливо замечает С. Сяопэн, в китайской образовательной традиции обучаемые на вопрос преподавателя «понятно?» никогда не ответят «нет», даже если у них действительно возникли сложности в процессе изучения нового материала. Поэтому в работе с китайскими студентами всегда нужно ставить наводящие, косвенные вопросы при изучении того или иного материала [1]. При этом для китайского студента важно получить от преподавателя не столько одобрение, сколько акцентирование внимания на сделанных ошибках.
Китайские студенты привыкли, что преподаватель должен понимать сложности, которые возникают в их обучении, беспокоиться о «студенте как о личности» [12]. Это вообще связано с особенностями взаимоотношений между преподавателями и учениками (студентами) в Китае. Там со школы прививают уважительное отношение к преподавателю, считается, что он всегда прав, ему не противоречат. И поэтому построенные в форме дискуссии занятия в российских вузах, естественно, могут привести к возникновению споров между препода-
вателем и студентом, вызывают, как отмечает И. Гребенникова, у китайских студентов сильный стресс [13].
Для китайской образовательной системы свойственны тесные межличностные отношения преподавателя и студента. Каждая свободная минута используется для установления таких отношений. Преподаватели приглашаются домой, фактически становятся членами семьи. Во время больших перерывов преподаватели вместе со студентами принимают пищу, общаются, вместе решают важные вопросы. В России, где также воспитывается уважительное отношение к преподавателю, отношения между студентом и преподавателем характеризуются значительной удаленностью, при которых совместный обед или ужин недопустимы, а приглашение со стороны студента может быть воспринято как намек на хорошие оценки. Такого заботливого отношения не хватает китайским студентам, особенно в первый год обучения, когда нет устойчивых мотивов к обучению, отсутствуют навыки самостоятельной организации учебной деятельности в новых условиях, не построены отношения со студенческой группой и т. п.
Этнопсихологической особенностью китайских студентов является их настойчивость в деятельности, залогом чего становится внутренняя уверенность в необходимости действовать, проявлять инициативу, творческий подход. Именно поэтому у китайских студентов проявление их инициативы в обучении дает лучшие результаты.
Своеобразна и мотивация учебной деятельности. Если настойчивость, инициативность, научный поиск в учебно-познавательной деятельности для представителей славянской культуры должны привести к лучшим учебным результатам, приобретению опыта и уважения со стороны окружающих, то для китайских студентов наиболее значимым является приобретение опыта, возможность получить работу, найти хороших и верных друзей.
Интересно и то, что для китайских студентов крупнейшими ценностями являются забота о своем здоровье, приобретение самостоятельности и независимости, совершенствование себя и своих способностей. В своих действиях китайские студенты ориентируются на достижение общих целей, стремление помочь людям и наилучшим образом способствовать общему делу. Не столько материальные соображения, сколько желание зарекомендовать себя в таких делах руководят действиями китайских студентов. Именно успех в решении общих задач предоставляет китайским студентам уверенность в себе, что способствует лучшему получению новых знаний [10].
Таким образом, можно констатировать, что теория культурной адаптации изобилует разными многомерными моделями и существует множество
аспектов, которые нуждаются в глубоком научном изучении и анализе. В этой статье предпринята лишь попытка посредством качественных исследований проанализировать некоторые проблемы адаптации китайских студентов к российской культуре. Вполне перспективными для дальнейшего изучения могут стать вопросы, связанные с повседневными культурными практиками студентов-иностранцев в условиях трансформации социокультурных норм и ценностей российской культуры.
Литература
1. Сяопэн С. Основные проблемы социокультурной адаптации студентов из Китайской Народной Республики в условиях российской системы высшего образования // Научно-педагогическое обозрение. 2017. Вып. 1 (15). С. 153-162.
2. Китайские студенты в России. URL: http://www.sohu.eom/a/110513435_188313.
2003 (6),
135-142.
4. Kim Y. Y. Becoming Intercultural: An Integrative Theory of Communication and Cross-Cultural Adaptation. Thousand Oaks, CA: Sage Publications, 2001 URL: http://sk.sagepub.com/books/beeoming-intereultural.
5. Kim Y. Y. Adapting to a new culture: An integrative communication theory. In: W. B. Gudykunst (Ed.), Theorizing about intercultural communication. Thousand Oaks, CA: Sage, 2005. pp. 375-400.
6. 2011.
7. Danckwortt D. Probleme der Anpassung an eine fremde Kultur; eine sozialpsychologische Analyse der Auslandsausbildung - Köln: Carl Duisberg-Gesellschaft für Nachwuchsförderung, 1959.
8. Триандис Г. Культура и социальное поведение / пер. с англ. В. А. Соснина. М.: Изд-тво «Форум», 2007.
9. Aguiler M. B. & Massey D. S. Social capital and the wages of Mexican migrants: New hypotheses and tests. // Social forces. 2003. 8 (2), Рр. 671-701.
10. Тертицкий К. М. Китайцы: традиционные ценности в современном мире . М.: МГУ, 1994.
11. Пак И., Вань Д. Культурный шок китайских студентов, обучающихся в российских вузах, пути его преодоления // Методология обучения и повышения эффективности академической, социокультурной и психологической адаптации иностранных студентов в российском вузе: теоретические и прикладные аспекты: мат-лы всерос. семинара. (Томск, 21-23 октября 2008 г.). Томск: Изд-во ТПУ, 2008. Т. 2. С. 91-96.
12. Трофимова Н. М., Трофимова Н. Б. Межкультурное общение студентов педвуза // Вестник практической психологии образования. 2004. № 7. С. 43.
13. Гребенникова И. А. Педагогическое сопровождение адаптации иностранных студентов в российском вузе (на примере китайских студентов): автореф. дис. .... канд. пед. наук. Биробиджан, 2010.
References
1. Syaopen S. Osnovnye problemy sotsiokul'turnoj adaptatsii studentov iz Kitajskoj Narodnoj Pespubliki v usloviyakh rossijskoj sistemy vysshego obrazovaniya [The main problems of sociocultural adaptation of students from the Chinese National Republic in the conditions of the Russian system of the higher education] // Nauchno-pedagogicheskoye obozreniye. 2017. Vyp. 1 (15). S. 153-162.
2. Kitajskiye studenty v Rossii [The Chinese students in Russia]. URL: http://www.sohu.com/a/11051343-5_188313.
3. mm'
2003 (6), 1
35-142.
4. Kim Y. Y. Becoming Intercultural: An Integrative Theory of Communication and Cross-Cultural Adaptation. Thousand Oaks, CA: Sage Publications, 2001 URL: http://sk.sagepub.com/books/becoming-intercultural.
5. Kim Y. Y. Adapting to a new culture: An integrative communication theory. In: W. B. Gudykunst (Ed.), Theorizing about intercultural communication. Thousand Oaks, CA: Sage, 2005. pp. 375-400.
6. 2011.
7. Danckwortt D. Probleme der Anpassung an eine fremde Kultur; eine sozialpsychologische Analyse der Auslandsausbildung - Köln: Carl Duisberg-Gesellschaft für Nachwuchsförderung, 1959.
8. Triandis G. Kul'tura i sotsial'noye povedeniye [Culture and social behavior] / per. s angl. V. A. Sosnina. M.: Izdatel'stvo «Forum», 2007.
9. Aguiler M. B. & Massey D. S. Social capital and the wages of Mexican migrants: New hypotheses and tests. // Social forces. 2003. 8 (2), Rr. 671-701.
10. Tertitskij K. M. Kitajtsy: traditsionnye tsennosti v sovremennom mire [Chinese people: traditional values in the modern world]. M.: MGU, 1994.
11. Pak I., Van' D. Kul'turnyj shok kitajskikh studentov, obuchayushchikhsya v rossijskikh vuzakh, puti ego preodoleniya [Cultural shock of the Chinese students studying in the Russian higher education institutions, way of its overcoming] // Metodologiya obucheniya i povysheniya effektivnosti akademicheskoj, sotsiokul'turnoj i psikhologicheskoj adaptatsii inostrannykh studentov v rossijskom vuze: teoreticheskiye i prikladnye aspekty: mat-ly vseros. seminara. (Tomsk, 21-23 oktyabrya 2008 g.). Tomsk: Izd-vo TPU, 2008. T. 2. S. 91-96.
12. Trofimova N. M., Trofimova N. B. Mezhkul'turnoye obshcheniye studentov pedvuza [Cross-cultural communication of students of teacher training University] // Vestnik prakticheskoj psikhologii obrazovaniya. 2004. № 7. S. 43.
13. Grebennikova I. A. Pedagogicheskoye soprovozhdeniye adaptatsii inostrannykh studentov v rossijskom vuze (na primere kitajskikh studentov) [Pedagogical maintenance of adaptation of foreign students in the Russian higher education institution (on the example of the Chinese students)]: avtoref. dis .... kand. ped. nauk. Birobidzhan, 2010.
* * *
ADAPTATION OF THE CHINESE STUDENTS TO DAILY PRACTICIANS OF SOCIOCULTURAL INTERACTION
ABRAMOV ALEKSANDR PETROVICH
Southwest State University, Kursk, the Russian Federation, e-mail: [email protected]
JIE LIU
Southwest State University, Kursk, the Russian Federation, e-mail: [email protected]
In article authors revealed features of adaptation of the Chinese students to cultural practicians of social interaction in modern Russia, defined as methodological reference points theories and concepts of the Russian and Chinese experts in the field of culture sociology and gave cultural differences in mental characteristics of the Chinese students and Russians on the basis of the conducted researches. Such differences are those in language and culture, in valuable installations and stereotypes of behavior, in moral concepts and in relations between the sexes. Besides, authors considered the questions connected with adaptation of the Chinese youth in specific educational practicing, realized at the Russian universities. Both methods and forms of education, and interactions with teachers and with the Russian colleagues students become new to students of the People's Republic of China. Ethnopsychological feature of the Chinese students is their persistence in activity, internal confidence in need to work, show an initiative, creative approach becomes pledge. For this reason Chinese students' manifestation of initiative in training yields the best results, has the originality and motivation to educational activity. For the Chinese students the most significant is experience acquisition, an opportunity to get a job, to find good and loyal friends. Care of their health, acquisition of self-dependence and independence, improvement of themselves and their abilities. In their actions the Chinese students orient to achievement of common goals, aspiration to help people and in the best way to promote common cause. The Chinese scientists note that all distinctions have sociocultural condi-tionality. Authors came to a conclusion that the theory of cultural adaptation abounds with different multidimensional models and there is a set of aspects which need deep scientific studying and analysis. For further studying the questions connected with daily cultural practicing of students foreigners in the conditions of transformation of sociocultural norms and values of the Russian culture can become quite perspective.
Key words: cultural adaptation, Chinese students, higher education, Russia, cultural distinctions
Об авторах:
Абрамов Александр Петрович, доктор социологических наук, доцент, профессор кафедры философии и социологии Юго-Западного государственного университета, г. Курск
Цзе Лю, аспирант кафедры философии и социологии Юго-Западного государственного университета, г. Курск
About the authors:
Abramov Aleksandr Petrovich, Doctor of Sociology, Associate Professor, Professor of the Philosophy and Sociology Department, Southwest State University, Kursk
Jie Liu, Post-graduate Student of the Philosophy and Sociology Department, Southwest State University, Kursk