Научная статья на тему '2016. 04. 028. Иванова Е. Ю. , Градинарова А. А. Синтаксическая система болгарского языка на фоне русского. - М. : языки славян. Культуры, 2015. - 632 с. - (Studia Philologica)'

2016. 04. 028. Иванова Е. Ю. , Градинарова А. А. Синтаксическая система болгарского языка на фоне русского. - М. : языки славян. Культуры, 2015. - 632 с. - (Studia Philologica) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
159
30
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СИНТАКСИЧЕСКАЯ СИСТЕМА / СЛОВОСОЧЕТАНИЕ / ПРОСТОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ / СЛОЖНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ / РЕФЕРЕНЦИАЛЬНЫЕ АСПЕКТЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ / ПОРЯДОК СЛОВ В ПРЕДЛОЖЕНИИ / БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «2016. 04. 028. Иванова Е. Ю. , Градинарова А. А. Синтаксическая система болгарского языка на фоне русского. - М. : языки славян. Культуры, 2015. - 632 с. - (Studia Philologica)»

ния. Он направлен «на тоновую неравнозначность тематических и рематических компонентов, явленную универсально, повсеместно и дифференцированно во всех четырех аспектах музыкального звука (а также в их когнитивных "проекциях" на музыкальное высказывание)» (027, с. 446).

4. По мнению исследователя, для интонационного анализа не важен аспект художественный: анализируя «музыкальное становление» (027, с. 446) как таковое, можно полностью абстрагироваться от его эстетики. Именно в интонационном анализе заключается «потенция к обнаружению системы культурного взаимодействия между индивидуальными особенностями музыкального высказывания и универсальными закономерностями его структуры - а это значит, что на основе такого анализа можно будет выстроить целостную и непротиворечивую всеобщую теорию музыки» (027, с. 446).

Э.Б. Яковлева

СИНТАКСИС

2016.04.028. ИВАНОВА ЕЮ., ГРАДИНАРОВА А.А. СИНТАКСИЧЕСКАЯ СИСТЕМА БОЛГАРСКОГО ЯЗЫКА НА ФОНЕ РУССКОГО. - М.: Языки славян. культуры, 2015. - 632 с. - ^и^а рЫ1о^юа).

Ключевые слова: синтаксическая система; словосочетание; простое предложение; сложное предложение; референциальные аспекты предложения; порядок слов в предложении; болгарский язык.

Монография состоит из введения, шести глав и заключения.

Во введении отмечается, что в работе предлагается многоаспектное сопоставление синтаксических систем болгарского и русского языков. Болгарские синтаксические конструкции описываются на фоне русских, что позволяет уделить особое внимание контрастирующим элементам системы.

В предлагаемом исследовании болгарская синтаксическая система рассматривается в нескольких важнейших направлениях: структурно-семантический аспект, референциальный аспект, коммуникативный аспект, коммуникативно-функциональный аспект.

Каждому из них посвящена отдельная глава монографии. Кроме того, в отдельных главах охарактеризованы линейно-синтаксические свойства болгарского предложения на фоне русского: закономерности порядка слов в болгарском предложении, включая и комплекс вопросов, связанных с болгарскими клитиками, а также специфика пунктуационной системы болгарского языка.

В каждом из разделов и подразделов выделяются контрастирующие с русским языком элементы болгарской синтаксической системы. Существенные различия между сопоставляемыми языками, представляющие интерес для лингвистов, в том числе для ти-пологов, имеются во всех предлагаемых в книге областях рассмотрения.

Некоторые из рассматриваемых в работе аспектов синтаксиса потребовали не только контрастивного выделения особенностей болгарского языка на фоне русского, но и последовательного параллельного сопоставительного описания, в результате которого могут быть показаны сходные и различающиеся моменты.

Основным объектом исследования послужил синтаксический строй современного болгарского литературного языка, включая и его разговорную форму. Несмотря на то, что для изучения языкового материала авторы обращались к разным стилям языка, для иллюстрации общестилевых языковых черт привлекаются преимущественно тексты художественной литературы и литературного разговорного языка.

В работе традиционная характеристика простых и сложных предложений и анализ словосочетаний произведены с учетом достижений современной славистики.

Исследование словосочетаний болгарского языка показало, что почти полная утрата именного склонения привела, с одной стороны, к значительной активности согласования, а с другой - примыкания - предложного и беспредложного. Более того, в современный период растет активность словосочетаний и составных наименований, образованных простым соположением корней или слов, - тенденция, которая трактуется либо как усиление аналитичности болгарского языка, либо как обретение им статуса корневого языка. При этом активно обсуждается вопрос о границах между словом и словосочетанием, так как расширение группы образований по типу «несогласуемого соположения» идет не только за счет

заимствованных корней (факс аппарат, парти център, имейл съоб-щение), но и за счет опущения предлога и утраты изменяемости первого компонента бывших словосочетаний (ръководител-производство, началник-отдел). Отдельное внимание в работе уделяется способности болгарских предлогов присоединять предложные группы, в результате чего образуются словосочетания с двойными и тройными предлогами.

В рамках простого предложения описаны способы построения вопросительных, побудительных и оптативных предложений. Средства выражения побудительности в болгарском языке отличаются большим, в сравнении с русским, набором ядерных грамматических маркированных форм, среди которых значительное функциональное пространство занимает болгарская да-конструк-ция, способная выразить в вариациях видовых и лично-числовых характеристик практически любое из значений оптативно-императивной сферы. Серьезные видовые ограничения на образование отрицательных форм императива (ср. рус.: Не упади и болг. Не падни) ведут к перераспределению функций между другими средствами. Как сходства, так и различия с русским языком имеются в наборе транспозиций, которые используются для выражения побудительности. Как и в русском языке, допустимость тех или иных форм и особенности их функционирования значительно зависят от типа субъекта (одушевленный / неодушевленный) и семантики предиката (контролируемое / неконтролируемое действие). Среди набора средств выражения оптативности только форма да-но+PRES претендует на статус морфологической формы со специализированным значением.

Вопросительные предложения отличаются не только разнообразием вопросительных частиц, но прежде всего универсальным характером болгарской частицы ли, взявшей на себя функции выражения всех видов общих вопросов и эхо-вопросов. Причины, которые привели к обязательности вопросительного слова, еще требуют обсуждения. Авторы полагают, что ответ следует искать в большей сглаженности интонационного контура болгарского вопроса, при котором семантически и прагматически не осложненная частица служит существенной поддержкой для формирования вопросительного высказывания.

Проанализированы наиболее характерные черты болгарского отрицательного предложения на фоне русского: а) наличие разных отрицательных показателей во временных и модальных формах глагола (при едином рус. не); б) возможность использования как двойного, так и одинарного отрицания при повторяющемся союзе (ни) то; в) превалирование смещенного отрицания; г) более частое, чем в русском, явление «подъема отрицания» в сложноподчиненных предложениях; д) специфика употребления вспомогательных глаголов при отрицательной ответной реплике.

Второстепенные члены предложения (определение - согласованное и несогласованное, приложение, дополнение, обстоятельство) рассмотрены в основном, в аспекте специфических проявлений. Наиболее важным в сопоставительном плане является дополнение, имеющее значительные грамматические особенности, отличающие его от русского. В болгарском языке шире круг переходных глаголов, так как многие глаголы с утратой форм именного склонения существительных стали осмысляться как переходные; больше переходных предикатов, каузирующих физилогические и эмоциональные состояния, например, «разлайвам кучето» «вызывать лай собаки», «разплаквам майка си» «доводить маму до слез». В народной и разговорной речи используется внутреннее («тавтологическое») прямое дополнение. Отдельное внимание уделено косвенному дополнению, которое в болгарском языке может быть беспредложным только при местоименном выражении, показаны различия болгарского и русского языков при семантически и конструктивно мотивированном дательном падеже.

Характерной балканской чертой болгарского языка является местоименное удвоение дополнения; оно осуществляется по коммуникативным и коммуникативно-синтаксическим причинам, и от этих случаев, по мнению авторов, надо отличать грамматически обязательное местоименное дополнение, которое не зависит от коммуникативных факторов.

Большое внимание в работе уделено еще одному важному для болгарского синтаксиса члену предложения - предикативному определению. Рассматривается статус этого синтаксического явления в системе языка, способы его дифференциации от других членов предложения, типы морфологического выражения. Характеризуются две его синтаксические разновидности - предикативное

определение к подлежащему и к дополнению. В связи с описанием семантики предикативного определения (вопрос, практически не затрагиваемый болгарской лингвистикой) особое внимание обращено на семантические особенности данного члена предложения, которые, как представляется, во многом соотнесены с признаком контролируемости / неконтролируемости глагола-сказуемого. Выводится инвариантное значение конструкции с предикативным определением; показаны соответствия между семантическими типами предикативного определения в болгарском языке и их функциональными аналогами в русском.

Осложнение рассматривается в рамках традиционно выделяемых в отечественной лингвистике типов осложнения простого предложения - это, с одной стороны, синтагматический тип осложнения в виде включения обособленных и однородных членов предложения и, с другой - включение элементов синтагматически независимого плана: вводных и вставных слов и выражений, а также обращений. Наиболее важные отличия болгарского и русского языков усматриваются в области обособленных оборотов в связи с утратой деепричастия прошедшего времени и усечением системы причастий в болгарском языке, что требует установления функциональных параллелей между рассматриваемыми языками. Интерес для сопоставительного исследования представляют и обращения, так как в болгарском языке часть способов выражения обращения строится по общим для балканских языков правилам.

Основные особенности односоставных предложений связаны со статусом болгарского языка как «нулевоподлежащного» языка со своеобразными типами безличных предложений, спецификой порождения и употребления конструкций субъектного имперсона-ла, как языка с утраченным инфинитивом и экспансией да-конструкции. Авторы также обсуждают вопрос об односоставности именных предложений, который дискуссионен и в российской лингвистике. В болгарском языке все подобные структуры оказываются неполными двусоставными. Показано, что на статус безглагольных односоставных претендуют только указательные предложения болгарского языка, содержащие предикативно употребленную указательную частицу (в болгарском языке - с прямым дополнением): Ето го, «Вот он», букв. «Вот его».

Структурно-семантическое описание сложного предложения осуществляется в традиционных группах сложносочиненного и сложноподчиненного предложений. Проблемы вычленения и изучения сложносочиненного предложения в болгарской лингвистике близки тем, которые составляют предмет обсуждения и в отечественном языкознании: семантические отношения между сочиняемыми предикациями, границы класса сочинительных союзов, гибридный характер ряда союзных средств. Набор сочинительных союзов в болгарском языке обогащен, с одной стороны, значительным количеством средств, использующихся только в разговорной или народной речи, с другой - рядом заимствованных союзов. Вклад последних в семантику и прагматику болгарского предложения различен.

Так, противительные союзы «ама», «амии», ала являются только стилистическими синонимами «а» и «но», в то время как соединительный союз «хем...хем» способен оформлять структуры с «рефлексивным» значением, соединяя внутренне противоречивые явления, ср. рус. «с одной стороны. с другой стороны», «вроде бы. но и». Особенностью употребления многоместных союзов в современном болгарском напр. при союзах «нито... нито», «хем.хем», «ту. ту», что требует от воспринимающего выявления в предтексте первого конъюнкта и обусловливает дополнительное присоединительное значение второй предикации. Значительна и вариативность компонентов повторяющихся союзов.

При характеристике референциальных аспектов болгарского предложения, показаны особенности артиклевой системы болгарского языка, сформированной, как известно, по балканскому типу, предложены наблюдения над соотнесением артиклевых показателей с денотативными статусами именных групп, над связью рефе-ренциальных и артиклевых характеристик именных групп с глагольными категориями и др. Артиклевая маркированность значима и для отражения коммуникативного устройства болгарского предложения.

В заключение авторы указывают на значимые типологические характеристики болгарского языка, которые более всего повлияли на структуру болгарского предложения.

Среди основных морфологических и морфосинтаксических черт отметим следующие: а) утрата падежного склонения у имен-

ных частей речи, б) наличие разветвленной системы глагольных форм и грамматикализация ряда глагольных значений, в) грамматическое выражение категории определенности / неопределенности, г) утрата инфинитива и распространение да-конструкции, д) утрата деепричастия прошедшего времени и трансформация системы причастий при активности такого синтаксического явления, как предикативное определение к подлежащему и к дополнению. Важную роль играют и такие синтаксические особенности, как «нулевоподлежащность» и специфика реализации других синтаксических нулей, отнесенность болгарского к языкам habere-типа, эксплицитность глагола «esse» в копульных и бытийных предложениях, наличие развитой системы клитик - как сентенциальных, так и групповых.

Эти характерные черты, в свою очередь, оказали или оказывают влияние на формирование ряда иных синтаксических особенностей болгарского языка, как, например, перераспределение в области подчинительных связей в словосочетании (активизация согласования и особенно примыкания), соположение основ (корней) как способ образования новых слов и сочетаний, более разнообразные, чем в русском, формы «подавления» семантического субъекта, экспансия да-конструкций в зоне императивности и сложноподчиненного предложения (в том числе те позиции, которые в русском языке обслуживаются сослагательным наклонением), специфика сложных предложений с союзами, включающими элемент да (возможность дистантного расположения компонентов союза и ограничение на формы сказуемого придаточной части), удвоение дополнения как на уровне простого, так и на уровне сложного предложений, особенности порядка слов и передвижения сентенциальных и групповых клитик, своеобразие оформления коммуникативных стратегий говорящего, при которых линейно-синтаксические ограничения на порядок слов компенсируются использованием нетипичных случаев артиклевой маркированности субстантивных коммуникативных составляющих и др.

Е.А. Казак

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.