Научная статья на тему '2016. 02. 034-037. Новые российские словари. (сводный Реферат)'

2016. 02. 034-037. Новые российские словари. (сводный Реферат) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
58
10
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АССОЦИАТИВНАЯ БАЗА ДАННЫХ / АССОЦИАТИВНЫЙ СЛОВАРЬ / ДВУЯЗЫЧНЫЙ СЛОВАРЬ / НАГАЙБАКСКИЙ ЯЗЫК / РУССКИЙ ЯЗЫК / ХАМНИГАНСКИЙ ЯЗЫК / ЛЕКСИКОГРАФИЯ
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «2016. 02. 034-037. Новые российские словари. (сводный Реферат)»

ляли, после осмотра куда-то уводили больных венерическими болезнями, слухи ходили - расстреливали. [224]1 3) Находясь в состоянии вражды; вражески, неприятельски. 2. предик. Оценочная характеристика чьего-л. поведения, чьих-л. действий, поступков как недоброжелательных, неприязненных, преисполненных вражды, стремления причинить вред.

С.С. Сергеев

2016.02.034-037. НОВЫЕ РОССИЙСКИЕ СЛОВАРИ. (Сводный реферат).

2016.02.034. Ассоциативный словарь Приенисейской Сибири / Краснояр. гос. пед. ун-т им. В.П. Астафьева, Регион. лингв. центр Приенисейс. Сибири; Авт.-сост.: Васильева С.П. и др. - Красноярск, 2014. - 256 с.

2016.02.035. БАРЫШНИКОВА О.И. Нагайбакско-русский словарь. Русско-нагайбакский словарь / Магнитог. гос. техн. ун-т им. Г.И. Носова. - Магнитогорск, 2015. - 175 с.

2016.02.036. ДАМДИНОВ Д.Г., СУНДУЕВА ЕВ. Хамниганско-русский словарь / РАН. Сиб. отд-ние. Ин-т монголоведения, буддо-логии и тибетологии. - Иркутск, 2015. - 362 с.

2016.02.037. ШАПОШНИКОВА И.В., РОМАНЕНКО А.А. Русский региональный ассоциативный словарь: (Сибирь и Дальний Восток): В 2 т. / РАН. Сиб. отд-ние. Ин-т филологии и др. - М., 2014. - Т. 1: От стимула к реакции / Отв. ред. Уфимцева Н.В. - 536 с.

Ключевые слова: ассоциативная база данных; ассоциативный словарь; двуязычный словарь; нагайбакский язык; русский язык; хамниганский язык; лексикография.

Ассоциативный словарь русскоязычных территорий Приени-сейской Сибири (034) содержит результаты свободного ассоциативного эксперимента, проведенного в 2013 г. в Красноярском крае преподавателями и студентами Красноярского педагогического университета им. В.П. Астафьева. Работа группы основывалась на разработках семинара «Язык, сознание, культура: межэтнические аспекты», который работал начиная с 1996 г. в Институте языко-

1 Ссылка на источник: Национальный корпус русского языка [Электрон. ресурс]. - Режим доступа: http://www.ruscorpora.ru (Дата обращения 27.01.2015 г.).

знания РАН и объединял исследователей из разных городов России. Основной целью семинара было изучение моделей регионального языкового сознания (образа мира). «Предполагалось, что процессы взаимодействия различных этносоциальных групп в регионах в ходе модернизации экономики и хозяйственной деятельности приводят к неизбежному сближению сознаний носителей разных субкультур, сохраняя, однако, и специфические черты» (034, с. 3-4).

Данный эксперимент, в котором приняли участие около 1 тыс. человек, принадлежащих к разным социальным и возрастным группам, проводился в нескольких населенных пунктах: г. Красноярск, пос. Емельяново и пос. Никольское Емельяновского района. Эксперимент строился на основе технологий и приемов, прошедших проверку при создании «Русского ассоциативного словаря» (РАС). Эти приемы позволяют выявить неосознаваемый уровень языкового сознания. Словарная статья построена как перечень реакций на стимул (т.е. заголовочное слово-понятие) с указанием частотности каждой реакции.

Во введении на примере анализа словарной статьи школа отмечается, что словарные статьи дают возможность сделать выводы не только о типичных и менее типичных реакциях (в данном случае преобладают типичные: жизни (7), учеба (6), учитель (3)), но также о положительном и отрицательном отношении к понятию-стимулу. Так, по отношению к стимулу школа количество позитивных и негативных оценок распределилось поровну - по 9 реакций (по 12%). Оценки выражались в ответах: веселье, воспоминания, детство, друг, родная, но также: конец, интернат, рутина, не учит, утомление и др. Кроме того, реакции подразделяются на синтагматические и парадигматические. Первый тип реакций в случае их частотности формирует и отражает устойчивую сочетаемость, например: школа жизни /родная / злословия / интенсивная. Парадигматические реакции выявляют смысловые отношения между стимулом и реакцией, например: учитель, дети, друг, класс, не учит, гладиолусы. Таким образом, ассоциативный словарь становится источником сведений об оценочном аспекте сознания жителей региона, о специфике их языковой картины мира.

Словарь, созданный Д.Г. Дамдиновым и Е.В. Сундуевой (036), содержит более 6200 слов из говора ононских хамниган.

Этот говор как один из диалектов бурятского языка начал исследоваться в 1960-1970-х годах, когда под руководством Ц.В. Цыден-дамбаева развернулось интенсивное изучение диалектов на всей территории этнической Бурятии. Необходимость такого исследования обусловливалась тем, что в бурятских диалектах нашла отражение история образования бурятского народа и общенародного бурятского языка.

Хамниганский говор принадлежит к диалектам, имеющим достаточно длительную историю, которая отражает сложный путь этногенеза хамниган, до настоящего времени вызывающего споры в диалектологии и этнографии. Как указывается во введении к словарю, «Д.Г. Дамдинов на большом фактическом материале показал, что ононские хамниганы - не бывшие тунгусы, а в большинстве своем исконные монголы и ойраты» (036, с. 3). Однако многие монголоведы, изучавшие этот этнос в местах его проживания, все же придерживаются более ранней и традиционной точки зрения, состоящей в том, что ононские хамниганы - это бывшие тунгусы, претерпевшие двойную ассимиляцию (сначала омонголенные, а затем обурятившиеся). Большинство ученых сходятся на том, что хамниганы представляют собой этническую группу, в которой слились тунгусоязычное и монголоязычное населения юго-восточной части Забайкалья. Процесс их слияния начался задолго до прихода русских в Забайкалье в XVII в. Некоторые лингвисты, как, например, венгерская исследовательница К. Кёхальми, полагают, что в это смешение были включены также тюркские этнические группы.

Современные исследования (Ю. Янхунен, Л. Мишига, Б. Рин-чена, И.А. Грунтова, Я. Ямакоши) позволяют говорить о языке хамниган, проживающих не только в России на территории Забайкалья, но «также в Хэнтэйском и Восточном аймаках Республики Монголия и аймаке Хулун-Буйр Автономного района Внутренняя Монголия (КНР), как о вполне самостоятельном и весьма архаичном северно-монгольском языке» (036, с. 4).

Разговорная лексика хамниган, представленная в данном словаре, характеризует быт ононских хамниган и способствует сохранению их фольклора: в качестве иллюстративного материала широко используются улигеры, собранные Ц.Ж. Жамцарано еще в 1911 г. в верховьях реки Онон. Эти материалы дополнены и переработаны Е.В. Сундуевой.

Пример словарной статьи: ДЗАСАЛ 1 1) исправление, поправка; починка; 2) лечение, терапия, улучшение здоровья; арша-анда очиджи бэедээ дзасал абчи ирээби получил лечение, отдохнув на аршане; 3) рел. Обряд для устранения нежелательных явлений; дзасалда суулцаба би присутствовать на молебствии (036, с. 152).

Предлагаемый О.И. Барышниковой обратный двуязычный толковый словарь (035) содержит, помимо собственно словарной части, предваряющие ее очерки: Шулежкова С.Г. «Представляю, сколько из этого богатства мы потеряли...» и «Нагайбаки. Кто они?»; Валеев Г.К. «Размышления над "Нагайбакско-русским и русско-нагайбакским словарем" О.И. Барышниковой».

В первом из очерков изложена биография автора словаря -учительницы из Чернореченского поселка Челябинской области Ольги Ильиничны Барышниковой, родившейся в Нагайбакском районе в 1937 г. Она с детства интересовалась языками, и многонациональный Урал давал возможность реализовать и развивать этот интерес. В школе она училась сначала в татарском, а затем в русском классе. В 1961 г. поступила в Магнитогорский педагогический институт на факультет, готовивший учителей русского языка и литературы для младших классов; выучила также немецкий язык. Ей было около 70 лет, когда она задумала создать словарь своего родного нагайбакского языка и начала собирать слова, беседуя с односельчанами и жителями соседних поселков.

Нагайбаки - тюркский народ, который в советские времена считали одной из групп татарского этноса, несмотря на то что сами они всегда считали себя особым народом, а свой язык - самостоятельным языком. Это осознание строится на целом ряде обстоятельств: несколько столетий назад они приняли крещение; издавна -сначала в Московской Руси, а затем в России - принадлежали к казачьему сословию и охраняли южноуральские земли государства; «находясь в магометанском окружении, нагайбаки создали самобытную культуру» (035, с. 11).

Существует несколько версий происхождения нагайбаков. Большинство современных тюркологов-татароведов считают, что нагайбаки происходят от арских татар. И.Р. Атнагулов полагает, что условия жизни превратили одну из групп арских татар в особый этнос. Среди важнейших факторов исследователь называет

следующие: массовую христианизацию в середине XVI в.; возможное участие христианизированных угро-финских племен в этногенезе нагайбаков; поселение группы крещеных татар (кряшен) в Нагай-бакской крепости, что произошло в 30-е годы XVIII в.; переселение части казаков-кряшен в 1842 г. в Верхнеуральский уезд, где они, оказавшись в моноэтнической среде, смогли сохранить свой язык и свое самосознание, избежав ассимиляции с татарами или русскими. М.С. Глухов считает, что предками и крещеных арских татар, и на-гайбаков были ногайцы, которые в первый раз приняли крещение несторианского толка еще в VII-X вв. Существует также точка зрения о происхождении нагайбаков от башкир.

Язык нагайбаков, принадлежащий к тюркской семье алтайской макросемьи, - один из главных элементов их самобытности. В нем, в отличие от татарского, нет арабо-персидских заимствова-ний1. В настоящее время этот язык нуждается в научном исследовании, а также в создании грамматики и в опубликовании фольклора нагайбаков.

Г.К. Валеев в своем очерке отмечает, что по немалому количеству совпадающих по звучанию слов нагайбакский язык близок к татарскому. Однако целый ряд разноуровневых показателей свидетельствуют о самостоятельности нагайбакского языка. Так, О.И. Барышникова отметила регулярные замены консонантов в нагайбакском языке по сравнению с татарским: в на б; ч на щ. Лексические единицы могут иметь разное морфемное оформление, например: татар. алъяпкыч и нагайб. алщупряк «фартук»; сходные понятия выражаются разными корнями, и наоборот, общие по происхождению слова выражают различные понятия, например: татар. яшьташ и нагайб. бериш «ровесник». В нагайбакском языке есть особые лексемы для обозначения абстрактных понятий, например: нагайб. ден, ср. татар. миллэт «нация». Наконец, в нагайбакском языке значительно шире представлены заимствования из русского, например: белен «блины», дэдэй «дядя».

Предлагаемый О.И. Барышниковой алфавит из 33 букв, на основе которого построен словарь, отражает современное состояние звуковой системы нагайбакского языка.

1 В очерке отмечается, что в произведениях татарской литературы процент арабо-персидских заимствований в XIX - начале XX в. мог доходить до 80-90%. Такой язык не был понятен нагайбакам. - Прим. реф.

Примеры словарных статьей: БОГАТСТВО - байлык (035, с. 34); СЫЛЫУ КЕЕНГЭН - нарядный (035, с. 83).

В предисловии к первому тому «Русского регионального ассоциативного словаря (Сибирь и Дальний Восток)» (037) указывается, что данный словарь создан на основе той части Русской региональной ассоциативной базы данных, которая касается носителей русского языка, проживающих в азиатских регионах России (сокращенное название этой базы данных - СИБАС). В настоящее время эта база данных активно используется при составлении нового общероссийского ассоциативного тезауруса, проект которого разработан в Институте языкознания РАН под руководством Н.В. Уфимцевой.

Данные СИБАС собирались в ходе массового свободного ассоциативного эксперимента, который проводился в 12 наиболее крупных городах азиатской части страны, включая Новосибирск, Омск, Красноярск, Томск, Владивосток, Читу, Иркутск. В качестве испытуемых выступали студенты, в большинстве - от 17 до 23 лет. Для эксперимента был подготовлен список стимулов и анкет по компьютерным технологиям, разработанным Г.А. Черкасовой: всего список состоял из 1000 слов-стимулов и 5000 анкет (по 100 стимулов в каждой анкете).

В первом томе словаря информация представлена по схеме «от стимула к реакции». После входного слова-стимула в порядке убывания по частотности размещаются реакции - с цифровым обозначением числа испытуемых, ответившим данным словом или словосочетанием на стимул.

Пример словарной статьи (фрагмент): БРАТ: сестра 79; родной 74; родственник 33; старший 28; друг 24; семья 22; мой 16; младший, родня 12. (с. 6). Представлены также единичные реакции.

В предисловии изложен также принцип построения 2-го тома словаря - «от реакции к стимулу». В словарных статьях этого тома перечисляются все те слова-стимулы, которые вызвали реакцию, представленную заглавным словом статьи. Например: БРАТ: сестра 103; родной 22; друг 15; товарищ 14; союзник 10. (037, с. 7). Цифра в данном случае показывает частоту реагирования словоформой брат на предшествующее ей слово. Итоговые цифры в конце словарной статьи демонстрируют общее количество появлений слова-реакции в базе данных (в случае со словоформой брат их

всего 300) и общее число слов-стимулов, вызвавших эту реакцию (в данном случае таких слов 80). Таким образом, словарь дает информацию об ассоциативных доминантах молодых носителей русского языка, проживающих в Сибири и на Дальнем Востоке.

При обработке анкет авторы и редакторы словаря стремились максимально сохранить аутентичность реакций: они исходили из того, что ассоциативные базы данных по своей природе не предназначены для представления только кодифицированного и нормированного русского языка. При этом в анкетах обращали на себя внимание два фактора, связанных с культурно-речевой ситуацией. Во-первых, это характерное для молодого поколения «стирание граней» между коммуникативными подсистемами (письменным литературным языком, нормативной устной речью, просторечием, табуиро-ванной лексикой) и «потеря чувствительности» к стилистической маркированности лексических единиц. Авторы связывают эту характеристику с таким развитием технической цивилизации, которое опережает культурное развитие, в частности, с распространением опосредованных гаджетами форм общения. Во-вторых, анкеты изобиловали грубыми орфографическими ошибками. Орфографические ошибки устранялись редакторами, вместе с тем сохранялись наиболее устойчивые единицы «олбанского» языка (такие как медвед), а также случаи индивидуального языкового творчества и словоформы, способные дать пользователю словаря новые знания о характере ассоциирования и о потенциальных нормах. Например: реакция безработность на стимул невостребованность; реакция либералист на стимул политик.

Е.О. Опарина

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.