глотом) в теорию преподавания языков и приходит к выводу о том, что он и в этой области значительно опередил свое время.
Р. Комте («Наследие Бодуэна де Куртенэ и фонология Поливанова») подробно рассматривает соотношение позиций двух лингвистов и указывает на то, что Поливанов во многом следовал путями, намеченными Бодуэном, применяя фонологическую методику к языковому материалу, до того времени достаточно мало обработанному европейским языкознанием.
А.В. Дыбо («Тюркологические исследования Поливанова») особо подчеркивает значение диалектологических и фонологических исследований Поливанова в области тюркологии. В приложении А.В. Дыбо также публикует библиографию работ Е.Д. Поливанова в области тюркологии.
С. Чугунников («Поливанов - теоретик эволюции языка») рассматривает взгляды ученого на причины и механизмы языковой эволюции. Основное влияние тот уделял мутационным механизмам, учитывая также и социальный контекст языковой изменчивости. Рассматривается соотношение концепции Поливанова и мар-ристской интерпретации языковой эволюции.
В сборнике также публикуются работы: Е. Симонато-Кокош-кина «Поливанов перед "алфавитным рубиконом"» и С. Горшенина «Поливанов и Центральная Азия: лингвистика, классификация народов и национальные границы».
Поскольку в сборнике отмечается также принадлежность Е.Д. Поливанова не только к интеллектуальной, но и к художественной жизни того времени, в приложении публикуются образцы его стихотворного творчества в переводе на французский язык, сопровождаемые заметками С. Чугунникова «Из чего сделан обыкновенный гений» и К. Постутенко «Евгений Поливанов, мышление поэтическими системами».
С.А. Ромашко
2013.04.002. РАДНАЕВ В.Э. МОНГОЛЬСКОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ В РОССИИ В ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЕ Х1Х в.: Проблемы наследия. -Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 2012. - 391 с.
Владимир Эрдыниевич Раднаев - кандидат филологических наук, старший научный сотрудник отдела языков народов Азии и
Африки Института востоковедения РАН, заслуженный деятель науки Республики Бурятия1.
Монография состоит из «Введения», трех глав, «Заключения».
Во «Введении» подчеркивается, что первая половина XIX в. в русской ориенталистике стала этапом зарождения и становления российского монголоведения. Представлен современный взгляд на прошлое монгольских народов, подвергшихся серьезной деформации и аккультурации в советский период.
Даются очерки судеб ученых-монголистов, характеризуются также национальные школы бурят и калмыков, имевшие отношение к монгольской филологии.
Автор выделяет два этапа в истории монгольского языкознания: 1) донаучный, представленный первыми работами акад. Г.З. Байера, автодидактов И. Иерига и А.В. Игумнова; 2) научный, представленный трудами акад. Я.И. Шмидта, проф. О.М. Ковалевского, А.В. Попова, Д.Б. Банзарова, А.И. Бобровникова, А.А. Боб-ровникова.
В первой главе «Развитие грамматического учения в монгольском языкознании в России в первой половине XIX века: грамматики Я.И. Шмидта, А.И. Бобровникова, О.М. Ковалевского, А.В. Попова и А.А. Бобровникова» на материале европейской, ин-до-тибетской и монгольской лингвистики рассматриваются предпосылки зарождения и становления грамматической теории. В главе отмечается роль трактатов «Лгькеп-ь 1:о11а» («Колпачок сердца, или Сердечная аорта») анонимных авторов2 и «Ке1еп-ь иimeg» («Украшение речи» Агвандандара3 из Алашани). Прослеживается влияние античных, римских и латинских школ. Особое внимание уделено рассмотрению взаимосвязи «Грамматики Пор-Рояль» на Я.И. Шмидта,
1 Автор работы: Монгольское литературоведение на современном этапе: Аналит. обзор. - М., 1980. - 27 с.
Данзандагба. Лгькеп-ь tolta - yin tayilburi: Факсимиле текста монгольских грамматических сочинений XVIII в. / Рус. пер. текста, введ. и примеч. Балданжа-пова П.Б. - Улан-Удэ, 1962. - 138 с.
з
Агвандандар. Kelen-ь mmeg: Факсимиле текста монгольских грамматических сочинений XIX в. / Свод. текст и пер., введ. и примеч., прилож. Балданжапо-ва П.Б. - Улан-Удэ, 1962. - 135 с.
составившего «Грамматику монгольского языка»1 сначала на немецком языке (1831), затем переведенную на русский язык2 по поручению министра народного образования С.С. Уварова в 1832 г.
Основное содержание данной главы составляет анализ грамматик монгольских языков, в котором освещены вопросы фонетики, морфологии и элементы синтаксиса изучаемых языков. Грамматическая теория на начальном этапе развития монголоведения была описана, прежде всего, в учебном плане. По структуре грамматики тех лет имели аналогичные схемы, за исключением грамматики А. А. Бобровникова. Он подразделил именные части речи на имя предметное, имя качественное, имя относительное, имя числительное и местоимение. Его инновации в именных частях речи в монгольском языке оказались предметом споров и дискуссий вплоть до середины XX в. Трактовка частей речи, данная А. А. Боб-ровниковым, не решена до сих пор, в трактовке именных частей речи в алтайских языках тоже есть спорные моменты из-за недостаточной изученности семантики и структуры слова в названных языках. Автор работы попытался внести свои коррективы в этот вопрос, поддерживая точку зрения В.М. Наделяева3.
Вопросы грамматики монгольских языков В.Э. Раднаев освещает в историческом аспекте. Описано зарождение важных элементов грамматической теории (называемой тогда языкоучением), послужившей основой грамматик Я.И. Шмидта, О.М. Ковалевского4, А.В. Попова5, А.И. Бобровникова6 и А.А. Бобровникова7. Все
1 Schmidt I.J. Grammatik der mongolischen Sprache. - St.-Petersburg, 1831. -XI, 179 S.
2
Шмидт Я.И. Грамматика монгольского языка / Пер. с нем. - СПб., 1832. -VIII, 184 S.
3
Наделяев В.М. Современный монгольский язык: Морфология. - M.; Новосибирск: 1988. - 112 с.
4 Ковалевский О.М. Краткая грамматика монгольского книжного языка. -Казань, 1835. - 197 с.
5 Попов А.В. Грамматика калмыцкого языка. - Казань, 1847. - IX, 390 с.
6 Бобровников А.И. Грамматика монгольского языка. - Казань, 1835. - 6, 127 с.
7
Бобровников А. А. Грамматика монгольско-калмыцкого языка. - Казань, 1849. - XI, 400 с., 3 с.
эти исследователи (за исключением Я.И. Шмидта и А.И. Бобров-никова), а также Д. Банзаров входили в школу казанских монголоведов, созданную проф. О.М. Ковалевским.
Во второй главе «Историческая лексикология в монгольском языке в России и за рубежом, разработанная в XIX веке, в контексте современного языкознания» исследован научный вклад Д. Бан-зарова в изучение древней истории Монголии. Статьи Д. Банзаро-ва, положившие начало монгольской исторической лексикологии, касались, главным образом, вопросов, связанных с мало изученными аспектами монгольской истории и их прародины монголов «Эр-гунэ-кун». В.Э. Раднаев анализирует труды Д. Банзарова, например его работу по дешифровке надписи на стеле Исунгге, статью по чтению надписи на пайцзе Абдуллы (с научным переводом), заметку по объяснению названий вооружений восточного происхождения в русском языке. Рассматривается также гипотеза Д. Банзарова по истории слова «саха-якут».
В исследовании В.Э. Раднаева рассмотрены проблемы этимологии этнонимов «монгол», «ойрат» и титула «чингис» на основе научных фактов, решений и изысканий отечественных ученых акад. Б.Я. Владимирцова, Д.Б. Банзарова, Ц. Жамцарано, крупнейших европейских ориенталистов Э. Хениша, А. Мостаэрта, И. де Ракевильца, Л. Лигети, Л. Амбиса, В. Шотта, современных российских историков Е.И. Кычанова, Э.В. Шавкунова, а также монгольских Х. Пэрлээ, Л. Билэгт и японского - К. Есиаки.
В.Э. Раднаев исследует историю некоторых слов, важных для монгольской культуры, например название титула «чингис». Так, автор считает, что лексической основой титула «чингис» является слово «тенгис», утратившее свои первозданные формы и дошедшее до нас в разных интерпретациях: тенгис ^ чингис «хан-океан», «хан-море», «хан величайший». После распада СССР (в 90-годах прошлого столетия) вышеназванный топоним «Эргунэ-кун» стал весьма популярным в исследованиях некоторых историков-монголистов в 90-х годах прошлого века, когда появились некоторые левые альтернативные идеи, отличающиеся субъективизмом и тенденциозностью.
В третьей главе «Монгольская лексикография с XIII века по 50-е годы XIX столетия: Вопросы преемственности и взаимовлияния», посвященной изучению развития монгольской лексикогра-
фии и написанной на большом фактическом материале, дается обзор истории формирования теории и практики лексикографии. В возникновении монгольской прикладной лингвистики основополагающую роль сыграли полиязычные словари Я.И. Шмидта, О.М. Ковалевского, К.Ф. Голстунского1.
В «Заключении» отмечается, что языкознание в Монголии возникло и развивалось под непосредственным влиянием российского монголоведения.
«"Нормальное"2 языкознание в России (Москва, Ленинград, Санкт-Петербург, Улан-Удэ и Элиста) сложилось во второй половине XX века. В послевоенные годы возникла школа лингвистов-монголоведов Н.Н. Поппе в США, где были переведены и переизданы наиболее ценные труды названного ученого и работы его учеников» (с. 356).
В конце монографии В.Э. Раднаева дан обширный список научной литературы и источников на русском, монгольском и европейских языках.
Л.Б. Бадмаева
1 Шмидт Я.И. Монгольско-немецко-российский словарь с присовокуплением немецкого и российского алфавитных списков. - СПб., 1835. - 613 с.; Ковалевский О.М. Монгольско-русско-французский словарь: В 3-х т. - Казань, 1844-1849; Голстунский К.Ф. Монгольско-русский словарь: В 3-х т. - СПб., 1885-1894.; Гол-стунский К.Ф. Дополнение к монгольско-русскому словарю. - СПб., 1896. - 89 с.
2 Кун Т. Структура научных революций / Пер. с англ. Налетовой И.З. -2-е изд. - М., 1977. - С. 45-46.