Научная статья на тему '2010. 03. 030. Проблемы грамматики и лингвистики текста в исследованиях Хайнца Фатера. (аналитический обзор)'

2010. 03. 030. Проблемы грамматики и лингвистики текста в исследованиях Хайнца Фатера. (аналитический обзор) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
185
24
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛИНГВИСТИКА ТЕКСТА / ФАТЕР Х
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «2010. 03. 030. Проблемы грамматики и лингвистики текста в исследованиях Хайнца Фатера. (аналитический обзор)»

ГРАММАТИКА

2010.03.030. ПРОБЛЕМЫ ГРАММАТИКИ И ЛИНГВИСТИКИ ТЕКСТА В ИССЛЕДОВАНИЯХ ХАЙНЦА ФАТЕРА. (Аналитический обзор).

Хайнц Фатер - профессор, доктор филологических наук, специалист в области общего языкознания, лингвистики текста, германист широкого профиля.

В его трудах нашли отражение практически все основные направления, характерные для лингвистики последних десятилетий ХХ и начала ХХ1 в.

«Вечный» для артиклевых языков вопрос о роли артикля решался в германистике, как известно, на протяжении нескольких десятилетий. Он заинтересовал Х. Фатера впервые в тот период, когда лингвистика ни в ФРГ, ни в ГДР еще не вышла из состояния изоляции от мирового развития этой области науки. Свою задачу Х. Фатер видел в том, чтобы выступить против распространенной тогда и представленной во многих грамматиках точки зрения на артикль только как на средство указания на род, число и падеж имени существительного и на средство оформления процесса субстантивации. Влияние структурализма еще не ощущалось, пишет Х. Фатер в предисловии ко второму изданию монографии «Система форм артикля в современном немецком языке» (Vater, 1979), когда он решил, опираясь в основном на работы американских структуралистов, показать, что артикль не образует самостоятельного класса слов. Определенный (по Х. Фатеру, der-Form) и неопределенный (по Х. Фатеру, ein-Form) артикли благодаря дистрибуции, связи с другими частями речи (существительными, прилагательными, числительными) и их семантике входят в один класс слов с указательными, притяжательными и большей частью неопределенных местоимений. Так называемые «синтаксические функции» (Vater, 1979, S. X-XI) артикля - указание на род и число, - по сути дела, являются функциями не артиклевых форм, а лишь функциями окончаний артикля, и речь здесь идет о феномене сочетаемости. «Артикль показывает объем и членение выраженных в имени существительном классов содержаний (Klassen von Sachverhalten), причем объем их простирается от полного отсутствия через при-

сутствие в определенной ситуации и до наличия всего класса» (Vater, 1979, S. X-XI).

Разумеется, с развитием лингвистики текста вопрос о роли артикля встал снова и решался другими исследователями, например Г. Вайнрихом, с новых позиций. Артикль определялся как средство оформления и распределения информации в тексте (Vor-und Nachinformation) (Weinrich, 1977), установления анафорических и катафорических связей между его компонентами, расстановки акцентов среди наиболее важных в смысловом отношении текстовых единиц.

Несмотря на то, что интерес к структурализму и трансформационной грамматике в 70-е годы, по мнению Х. Фатера, значительно ослаб, исследователь подготавливает к печати монографию «Структурализм и трансформационная грамматика» (Vater, 1982). Автор ставит перед собой задачу показать, в каком направлении развивалась грамматика в течение пяти лет, предшествующих выходу монографии. Особый интерес к трансформационной грамматике он объясняет тем, что ни одно лингвистическое направление, ни одна школа не сумела пробудить такого устойчивого интереса к языковым проблемам и выработать методы такого точного анализа, учитывающего все взаимосвязи, существующие в языке, как это сделала транформационная грамматика. Главную заслугу ее Х. Фатер видит не в постулировании таких понятий, как «глубинная структура» и «трансформация», а в том, что Н. Хомский сделал адекватность объяснения целью лингвистического описания, понимая под этим строгое обращение с языковыми фактами и попытку сделать видимыми те взаимосвязи между явлениями, которые не всегда считываются непосредственно с языковых фактов. В монографии автор выделяет два больших раздела: «Структурализм» и «Генеративная трансформационная грамматика», включая в них как вопросы общего плана (синхрония и диахрония, язык как система; при этом специальные разделы посвящаются Ф. де Соссюру, Пражской школе, американскому структурализму), так и более частные вопросы (принципы построения трансформационной грамматики, глубинные и поверхностные структуры, трансформации), уделяя внимание также и новым для того времени направлениям в развитии грамматической теории.

Импульсом к написанию следующей монографии, названной автором «Введение в лингвистику пространства» (Vater, 1996), послужил курс его лекций «Пространство и время в языке», прочитанный в 1990/91 гг. в Кёльнском университете. Проблемы времени и пространства к этому моменту были уже основательно исследованы (в том числе и с когнитивных позиций) в работах многих ученых разных направлений. Однако в статьях и монографиях на данную тему отсутствовало, по мнению Х. Фатера, важное звено: не было написано введение в эту область. Автор поставил перед собой задачу представить концепт «пространство» с позиций философии, физики и психологии, а затем - более подробно - с позиций лингвистики в ее когнитивном аспекте. Кроме освещения истории вопроса автор включил в монографию такие разделы, как «Референция и дейксис», «Референция пространства», «Дейксис», «Каноническая позиция объектов», «Позиционирование», «Модальность позиционирования» и другие.

Интерес к частным проблемам лингвистики не отвлекает Х. Фатера и от глобальных проблем языкознания. В 1994 г. выходит его «Введение в языкознание» (Vater, 1994), а в 1999 г. - уже третье издание этой монографии (Vater, 1999). Она состоит из введения и пяти основных глав, в которых описаны те области, которыми занимается лингвистика: фонология, морфология, синтаксис, семантика и прагматика. Три дополнительные главы посвящены междисциплинарным областям - психолингвистике, социолингвистике и лингвистике текста.

Вопросы референции, о которых Х. Фатер писал еще в 90-е годы, продолжают занимать его. К ним присоединяется и референция времени. Позже и тот, и другой виды референции найдут место в монографии «Лингвистика референций» (Vater, 2005). Пока же автор публикует в журнале «Studia linguist^a» объемную статью под заглавием «Референция пространства и времени в языке» (Vater, 2003), в которой он рассматривает когницию и референцию, референцию пространства (Raumreferenz) в ее лингвистическом аспекте, дейксис - т.е. темы, уже поднятые им ранее в монографии «Введение в референцию пространства», однако присоединяет к ним и ряд новых тем, посвященных референции времени: время с позиций логики и психологии, понимание феномена «время» философами, начиная с Канта и заканчивая современными учеными,

систему времен в немецком языке, особенности образования и интерпретации каждой временной формы, некоторые вопросы аспек-туальности и прагматики временных форм немецкого языка.

К тому времени, когда в печати появилась работа Х. Фатера, посвященная валентности «Новая теория валентности и ее применение в словарях валентности» (Vater, 2004), эта теория была основательно разработана еще Л. Теньером (Tesniere, 1959) в 30-е годы ХХ в. и впоследствии развита многими лингвистами. Х. Фатер предлагает новый подход к описанию валентности, ее потенции и реализации в различных синтаксических конструкциях. Особое внимание уделяется различным диатезам (активу, пассиву и другим конструкциям типа sein-Passiv, именуемой в ряде грамматик «ста-тивом», bekommen-Passiv и др.). Х. Фатер считает, что, различая потенцию и реализацию валентности, мы избегаем многих проблем при ее описании, и предлагает новый подход к ней в рамках синтаксиса конституентов (Konstituentensyntax). Анализируя существующие словари валентности, он выражает сожаление по поводу того, что ни один словарь не учитывает различия между потенцией и реализацией валентности, что позволило бы адекватно описать ее свойства, и надежду на скорое появление подобного словаря, принципы построения которого изложены в данной статье.

Еще один актуальный вопрос, вошедший в круг интересов Х. Фатера, - вопрос о падежах в современном немецком языке. Дательный или родительный падеж должен стоять в предложении после определенной группы глаголов, требующих после себя, согласно норме, только родительного падежа, но употребляемых в разговорной речи и в печати все чаще с дательным падежом? (Zur Stunde gedenken Zehntausende den Opfern der Terroranschläge in den USA «Сейчас десятки тысяч чтят память жертв террористических актов в США») (Vater, 2007, S. 15). Если исходить из управления предлогов, то можно отметить обратную тенденцию: замену в ряде случаев исходного датива на генитив. Так, образованный от глагола trotzen «упрямиться, сопротивляться» предлог trotz, управляемый изначально дательным падежом, перешел к родительному падежу (Trotz der offensichtlichen, seit langem belegten Tendenz... «Несмотря на очевидную, давно доказанную тенденцию.») (Vater, 2007, S. 15). То же самое можно сказать о предлогах dank «благодаря», entgegen «напротив», entsprechend «в соответствии», samt

«вместе», которые сегодня, конечно, могут употребляться с дати-вом, но преимущественно употребляются с генитивом (Auch im vergangenen Jahr wurden dank unseres Einsatzes viele Menschen vor Folter bewahrt... «И в прошлом году благодаря нашему вмешательству многих людей удалось уберечь от пыток.»; Еntgegen jeglicher Behauptungen bleibt unser Geschäft offen «Несмотря на всевозможные утверждения наш магазин открыт»). Подобная замена одного падежа на другой в современном немецком - это только часть процесса, протекающего в языке. Все четыре падежа проявляют тенденцию к замене друг друга. Так, в северных диалектах Германии давно отмечается смешение дательного и винительного падежей, в частности, при употреблении местоимений (в берлинском диалекте: Ich kenne dir «Я тебя знаю»). Все четыре падежа, независимо от падежа антецедента, могут появиться в качестве падежа свободной аппозиции (приложения) (Weiter mit Dr. Morisse - unser Bürgermeister «Далее с доктором Морисе - нашим бургомистром»; Wir fahren durch München, dem Eldorado der Filmbranche «Мы едем по Мюнхену, по Эльдорадо мира кино»; mehr für Angeln als für Golf, der angeblichen Trendsportart «Больше для рыбалки, чем для гольфа, предположительно наиболее модного вида спорта»; Als Мetapher historischer Erinnerung und als Chiffre menschlicher Existenz und seinen Lebenswegen «Как метафора исторической памяти и как шифр человеческого существования и его жизненных путей»).

Автор рассматривает управление глаголов, функционирование прилагательных, предлогов, падежей в предложении, а также в координированных номинальных и предложных фразах (in koordinierten Nominal- und Präpositionalphrasen): Immerhin liegt die Gegend auf dem Breitengrad von Nowosibirsk, des nördlichen Baikal und des Südzipfels von Kamtschatka «Все же эта область располагается на широте Новосибирска, севера Байкала и южной точки Камчатки».

Опубликованная в 2008 г. в соавторстве с Й. Хетландом статья «О синтаксисе модальных глаголов в немецком и норвежском языках» (Hetland, Vater, 2008) основывается на сравнении класса модальных глаголов в двух языках и их связей внутри каждого языка. Авторы приходят к выводу, что модальные глаголы в немецком и норвежском в отличие от английского скорее напоминают полнозначные глаголы: это касается личных окончаний, образования инфинитива и причастия второго. Кроме того, они

управляют инфинитивными конструкциями и встроенными предложениями с подчинительным союзом dass «что» в немецком и at в норвежском: Ich will, dass du heute frühzeitig kommst Jeg vil at du kommer hjem tidlig i kveld «Я хочу, чтобы ты сегодня пришел заранее».

В статье рассматривается полифункциональность глаголов, их морфологические характеристики: флексии, инфинитивные формы, причастия, образование императива. В числе синтаксических свойств анализируются управление разных видов, пассив, который может быть образован от некоторых модальных глаголов (Von Paul wird gewollt, dass er morgen kommt «От Пауля требуют, чтобы он пришел завтра»), и ряд других явлений. В результате констатируются различия, существующие между модальными глаголами в немецком и норвежском языках на морфологическом, синтаксическом и семантическом уровнях.

Одной из наиболее значительных работ последних лет, дающих представление о разрабатываемой Х. Фатером теории, является его монография «Лингвистика референций» (Vater, 2005), включающая в себя многочисленные разделы, посвященные самому понятию «референция», ее видам, областям применения, референтным связям в рамках текста и многим другим вопросам.

Монография содержит обзор основных направлений в исследовании референции, которая понимается как соотнесенность языковых выражений с тем, что существует вне языка, т.е. с внеязыко-вой действительностью, иначе говоря, с реальными и фиктивными мирами, существующими в нашем сознании. При этом референция рассматривается преимущественно в рамках семантики, но затрагиваются и области логики, синтаксиса, прагматики и лингвистики текста. Х. Фатер обращается к понятиям иллокуции и пропозиции.

В высказывании (эксплицитно или имплицитно) устанавливается соотнесенность с ситуациями, лежащими в основе предикаций, а также с обозначаемыми через аргументы местом, временными интервалами и предметами. Эта соотнесенность и называется референцией. В таком понимании референция является центральной составляющей коммуникации между людьми. Основываясь на этой точке зрения на референцию, Х. Фатер тем самым заявляет себя как сторонника широкого взгляда на это явление, при котором референция трактуется как вся совокупность явлений, связанных с

отнесенностью высказывания к действительности и включает в себя как референцию имен, так и категорию предикативности. Признавая право быть текстовым референтом как за предметами реального, так и фикционального мира, существующего лишь в нашем сознании, Х. Фатер закрепляет за референцией статус се-мантико-когнитивного феномена и переходит к рассмотрению того, как референция проявляет себя в конкретных предложениях, где проявляется временная и локальная соотнесенность действия, обозначаемого через глагол-сказуемое. При этом первая является обязательной (по крайней мере, для немецкого и английского языка), а вторая - факультативной. Окончательно же говорить о референтных отношениях возможно лишь в рамках текста.

В качестве дискуссионных ставятся следующие вопросы:

1. Какие языковые выражения могут быть референтной ссылкой?

2. На что осуществляется ссылка? Где находятся референты языковых выражений? 3. В каком случае два (или более) языковых выражения считаются «кореферентными», т.е. когда и каким образом они осуществляют ссылку на один и тот же референт? 4. Какие еще отношения между референтными выражениями могут существовать и как эти отношения маркируются?

Дейксис может быть определен как референция, указывает Х. Фатер, т.е. как соотнесенность с речевой ситуацией или с ее частью. Обращаясь к известной теории К. Бюлера об указательном поле языка и указательных словах (Bühler, 1982), автор приводит в качестве примера его «систему субъективной ориентации ЗДЕСЬ -СЕЙЧАС - Я», в которой «указательное слово» (по терминологии К. Бюлера) «я» обозначает говорящего («показателя отправителя», по К. Бюлеру), «здесь» - место, в котором находится говорящий («показатель места», в терминологии К. Бюлера), «сейчас» - время процесса говорения («показатель момента», по К. Бюлеру). Соответственно, существуют также «указательные слова» для адресата и его местонахождения, а именно «ты» и «там». Адресату не отводится специального временного отрезка, во всяком случае, если речь идет о произносимом диалоге, так как диалог предусматривает синхронность: «сейчас» относится одновременно и к говорящему, и к слушающему. Соглашаясь с точкой зрения К. Бюлера на роль указательных слов, Х. Фатер возражает, однако, против причисления анафоры к дейксису, считая ее лишь ссылкой к референту.

Для более детального рассмотрения референции Х. Фатер предлагает остановиться более подробно на терминах «слово» и «понятие» и предваряет свои рассуждения цитатой из «Фауста» Гёте:

Denn eben, wo Begriffe fehlen,

Da stellt ein Wort zur rechten Zeit sich ein

«Бессодержательную речь

Всегда легко в слова облечь» (перевод Б.Пастернака).

Х. Фатер предлагает свою точку зрения на ряд терминов. Так, отмечая сложности, связанные с определением слова, Х. Фатер считает слово языковой единицей, мельчайшей (атомарной) единицей синтаксиса и самой крупной (максимальной) единицей морфологии (Vater, 2005). Как утверждает автор, следует различать лексическое слово (lexikalisches Wort) как некую абстрактную единицу, которая содержится, например, в словаре, и флективное слово (flexivisches Wort), т.е. слово в его конкретной форме, в которой реализуется слово лексическое (Hauses, Häuser «дом», «дома»). Для представления флективного слова в словаре избирается его исходная форма, например, для имени существительного - именительный падеж единственного числа как наименее маркированная форма во всей парадигме, для глагола - инфинитив. То, что называют «лексическим значением», обычно приписывается лексическому слову, которое может быть простым (Haus «дом»), производным (häus - lich «домашний») или сложным (Holz - haus «деревянный дом»). Иногда лексическое значение приписывается не отдельному слову, а фразе как промежуточной синтаксической единице между словом и предложением (roter Faden «красная нить», Schlange stehen «стоять в очереди»).

Традиционное понимание «фразы» как основной единицы речи, выражающей законченную мысль, отличается от трактовки ее Х. Фатером, объединяющим под термином «фраза» такие словосочетания, как roter Faden, im großen und ganzen («в общем и целом»)1, Schlange stehen «стоять в очереди». Лексическому значению

1 В примерах сохраняется авторское правописание, соответствующее старой орфографической норме. - Л.Н.

соответствует в качестве когнитивной единицы понятие. Признание наличия лексического значения у единицы, большей, чем слово, влечет за собой смешение понятия и слова, понятия и фразы. Нейтральным термином, обозначающим единицу с лексическим значением, Х. Фатер предлагает считать «выражение» (der Ausdruck) (Vater, 2005).

Подчеркивая еще раз значимость референции как явления для целого ряда дисциплин - логики, синтаксиса, философской и лингвистической семантики, прагматики, социолингвистики, психолингвистики и искусственного интеллекта, Х. Фатер отмечает различия в постановке цели и в методике исследования референции. Так, для логики первостепенное значение имеет поиск ответа на вопрос: как с помощью реферирующих выражений осуществляется истинное высказывание, для синтаксиса - установление регу-лярностей в появлении синтаксических конструкций, для семантики - выявление референтного потенциала слов и референтных свойств языковых выражений. С точки зрения теории речевых актов важно выявить условия успешного реферирования, с позиций психолингвистики - стратегии говорящего и слушающего в процессе реферирования или интерпретации реферирующих выражений.

Далее автор обращается к области логики предикатов, приводит примеры разложения предложений на предикаты и аргументы, рассматривает понятие валентности и ее виды, а также понятия «значение» и «смысл» в теории Г. Фреге, первое из которых - «значение» - сегодня называют референцией.

В так называемой «прагматической логике», оперирующей понятием «пресуппозиция» (Frege, 1962; Reis, 1977), автор видит связь с интересующим его понятием «референция». Касаясь вопросов семантики, Х. Фатер приводит различные точки зрения на понятие «значение» и его составляющие в работах ряда лингвистов: Г. Лича (Leech, 1974), Д. Лайонза (Lyons, 1977), С. Лёбнера (Löbner, 2003), Р. Джекендоффа (Jackendoff, 1983), В. Эрих (Ehrich, 1992). Их понимание значения в большей или меньшей мере соотносится с центральным понятием монографии Х. Фатера - с референцией. Он подчеркивает еще раз, что о референции можно говорить только на уровне фразы/предложения, но не отдельного слова, и обращает внимание на необходимость различать референцию как

ситуативно обусловленное и, таким образом, варьируемое явление и смысл как константу, по меньшей мере, у слова.

Критикуя анализ по семантическим признакам, который разработали Дж. Катц и Дж.А. Фодор (Katz, Fodor, 1963), автор считает значительно более удачной теорию прототипов, согласно которой «прототипические представители» категории (Vater, 2005, S. 44) отличаются от периферийных тем, что они быстрее распознаются, легче заучиваются и чаще употребляются как оптимальные представители своего класса.

Возвращаясь к семантическим отношениям между словами, фразами и предложениями, Х. Фатер сосредоточивается на явлениях синонимии, импликации, гипонимии, совместимости/несовместимости, контрадикции, семантического подобия, многозначности, омонимии, кореференции.

Вслед за Х. Гримм и Й. Энгелькампом (Grimm, Engelkamp, 1981) Х. Фатер считает когнитивную лингвистику одной из областей психолингвистики и видит ее задачи в разработке когнитивных основ языковых структур и процессов. Помещенная на с. 55 монографии схема когнитивных систем и процессов наглядно представляет точку зрения автора на взаимосвязь восприятия, языка и мышления, которые он определяет как когнитивные системы, относящиеся к психической сфере деятельности человека.

Предлагаемое Х. Фатером широкое понимание референции, характерное для западной лингвистической традиции, положено в основу дальнейших рассуждений, начинающихся с анализа ситуативной референции. В качестве референтов предложения в лингвистической литературе называются «содержания», «события» и «ситуации» (Vater, 2005, S. 76-80). Из этого ряда Х. Фатер выбирает «ситуацию» как наиболее подходящий термин для референта предложения и отграничивает его от «содержания», «события» и «факта».

Логико-философские исследования референции посвящены, в первую очередь, анализу имен собственных как обозначений лица или географических мест (страны, города, гор и т.д.). Под именами собственными понимается обозначение некой единицы, которая может закрыть пробел в пропозиции. Предикаты - это функции с таким количеством аргументов, какое допускает их валентность.

Обращаясь к детерминации, Х. Фатер уточняет, что такие единицы как «тот», «этот», часто называемые «сопроводителями имени существительного», могут появляться в речи и без имени существительного, и их синтаксическая функция выходит далеко за пределы функций слова-сопроводителя. Рассматривается различие между этими единицами и кванторами типа «один», «все», «каждый». Точка зрения автора состоит в следующем: детерминация означает то же, что и «перевод в разряд определенных» (Definitma-chen) (Vater, 2005, S. 107). Поэтому не существует «неопределенного артикля», «ein» выполняет только функцию указания на количество. «Перевод в разряд определенных» следует понимать как локализацию одного референта в некотором референтном множестве, которое имеется в распоряжении как отправителя, так и получателя высказывания. В процессе локализации можно выделить четыре основных типа: анафору, ассоциативно-анафорическое применение, дейктическое применение и абстрактно-ситуативное применение.

Так называемые «артиклевые языки», к которым относятся немецкий, английский и французский, имеют для оформления определенности наряду с указательными местоимениями также и «определенный артикль», для которого особенно типично указание на «абстрактную ситуативность», не выражаемую другими детерминантами. Определенность не всегда маркирована. «Безартикле-вые языки», как, например, латинский и славянские языки, имеют детерминанты. В этих языках определенность проявляется особенно ярко в области дейксиса, а в других областях она либо остается немаркированной, либо обозначается через порядок слов и использование вида глагола.

Системы кванторов, т.е. слов с количественной семантикой, в естественных языках намного богаче, отмечает Х. Фатер, чем логические кванторные системы. В немецком языке кванторы можно классифицировать на основе определенных количественных признаков и, по меньшей мере, пяти оппозиций: кванторы, указывающие на совокупность / несовокупность (all «все» / jeder «каждый», beide «оба» / mehrere «многие»), на исчисляемость / неисчисляе-мость (viel / viele «много / многие», wenig / wenige «мало), на дистрибутивность / недистрибутивность (jeder «каждый» / alle «все»), на специфическое / неспецифическое количество (dreihundert «три-

ста» / manche «некоторые»). Пятую оппозицию образуют так называемые «шкалированные» / «нешкалированнные» (skalare / nicht-skalare) кванторы, например, квантор drei в словосочетании das dritte Buch «третья книга» («определенная книга, занимающая третью позицию на шкале '1-n'») / квантор drei «три», обозначающий просто количество в словосочетании drei Bücher «три книги».

В синтаксическом отношении кванторы отличаются от детерминантов своей позицией в предложении и возможностью дистантного расположения, несвойственного детерминантам: Autos fahren hier viele / wenige / keine / diese* «Машины здесь ездят многие / немногие / никакие / эти*»; Schuhe brauche ich noch welche «Башмаки мне еще нужны какие-нибудь».

Референцию места автор понимает как соотнесенность языковых выражений с пространственными отношениями и подчеркивает, что локальная референция часто бывает эксплицитно невыраженной, но имплицитно имеющей место, особенно при ссылке на местонахождение говорящего. При этом необходимо, отмечает Х. Фатер, различать статическую пространственную референцию (Raumreferenz) и динамическую направленность (Direktiona-lisierung). В качестве третьего вида предлагается различать определение размеров (Dimensionierung). Под этим понимается описание свойств объекта, передаваемых прилагательными lang «длинный», breit «широкий» и т.д. В языковом плане референция места осуществляется при помощи наречий, локальных падежей (локатива, об-латива и т.д.) и глаголов локализации.

Подчеркивается, что временная референция в большинстве языков выражается в каждом предложении, утверждение же Б. Уорфа о том, что существуют языки без грамматического времени (см. в: Whorf, 1956), представляется Х. Фатеру далеко не бесспорным.

Возвращаясь к восприятию и измерению времени, Х. Фатер подчеркивает, что время само по себе является не объектом восприятия, а лишь атрибутом восприятия вещей, и теория восприятия нуждается во временной координате.

Подробно излагается система грамматических времен в немецком языке; отмечается, что их число колеблется в различных концепциях от одного (Comrie, 1985) до десяти (Thieroff, 1992). Х. Фатер настаивает на необходимости учитывать при определении

грамматической «самостоятельности» каждой временной формы как морфологический, так и синтаксический критерий.

В монографии рассматриваются синтаксические и семантические особенности конструкций с haben «иметь», sein «быть» и werden «становиться». В отличие от традиционной точки зрения Х. Фатер относит глагол werden к модальным. Этот глагол обозначает среднюю степень вероятности и располагается на шкале между глаголами müssen «долженствовать» и können «мочь». Далее автор подробно рассматривает каждую временную форму и заканчивает их рассмотрение следующим утверждением: употребление временных форм должно быть прагматически обосновано; так, например, для предложения: Was gab es morgen im Theater? «Что было утром в театре?» необходима имплицитная ссылка на речевое событие в прошлом.

Аспект Х. Фатер считает видом грамматикализации временных отношений (Vater, 2005). Традиционно же в немецком языке аспект не различается: одни исследователи соотносят аспект с временными формами перфекта и плюсквамперфекта (Сomrie, 1976) другие считают, что в случае признания аспекта в немецком языке речь может идти лишь о несистемных средствах (Gross, 1974).

Вид подразделяет глаголы в семантическом отношении, и временные факторы играют при этом решающую роль. Х. Фатер признает существование вида глагола в немецком языке, хотя глагол представлен здесь не в такой полной структурированной форме, как в славянских языках. Маркерами глагольного вида выступают префиксы, например: er- (der Baum ist erblüht «дерево расцвело»), auf- (aufwachen «проснуться»: Anna ist aufgewacht «Анна проснулась»), aus- (austrinken «выпить» Peter hat den Wein ausgetrunken «Петер выпил вино»), которые Х. Фатер называет глагольными частицами. Однако маркеры могут и отсутствовать. В этом случае вид передается только формой перфект (Petra hat einen Brief geschrieben «Петра написала письмо»).

Лингвистика текста трактуется как направление, сделавшее возможным новый подход к языковым явлениям. Особое внимание Х. Фатер уделяет категориям когезии и когерентности как важнейшим в плане текстообразования, дифференцируя два подхода к ко-гезии: когезия основывается на грамматических зависимостях (Beaugrande, Dressler, 1981) / когезия не основывается на граммати-

ческих зависимостях (Halliday, Hasan, 1976). Х. Фатер считает, что когезию можно воспринимать как грамматические отношения между единицами текста; при этом речь идет преимущественно об отношениях, выходящих за рамки предложения. Когерентность понимается как семантико-когнитивная смысловая связность текста. Под семантико-когнитивными аспектами текста понимаются каузальные, референтные и временные отношения, т.е. когнитивные связи, лежащие в основе текста. При этом когнитивным процессом, согласно Р.А. Богранду и В. Дресслеру, следует считать интерпретацию не только текста, но и так называемого «текстового мира» (Textwelt) (Beaugrande, Dressler, 1981, S. 88), т.е. всей лежащей в основе текста ситуации, или «интерпретацию смысловых связей» (Vater, 2005, S. 157-158). Когерентность основывается, таким образом, на непрерывности смысла «текстового мира».

Переходя к «референтному движению» (термин В. Кляйна и К. фон Штуттерхайма (Klein, Stutterheim, 1987) в тексте, Х. Фатер обращается к двум обязательным компонентам любого высказывания - теме и реме. Объясняя подачу информации с опорой на эти понятия и ее развитие в следующем высказывании, Х. Фатер вслед за В. Кляйном и К. фон Штуттерхаймом называет этот процесс «референтным движением» (Vater, 2005, S. 162). В монографии рассматривается референтное движение в различных референтных областях (временной, модальной и т.д.), его участие в формировании пропозиций и определения границы, в которых референтное движение возможно.

В этом контексте рассматривается также проблема текстовой полифонии, представленной, в частности, таким случаем, когда говорящий в форме косвенной речи представляет слова и мысли другого лица. Можно ли в такой ситуации говорить о двух говорящих/адресантах? Такой же вопрос возникает при передаче автором слов и мыслей героев произведения в форме несобственно-прямой речи. Х. Фатер видит возможность найти ответ на эти вопросы, в частности, обращаясь к «референтному движению».

Список литературы

Beaugrande R.-A. de, Dressler W. Einführung in die Textlinguistik. - Tübingen: Niemeyer, 1981. - XIII, 290 S. Bühler K. Sprachtheorie. - Stuttgart, 1982. - XXXIV, 434 S.

Carnap R. Meaning and necessity. - Chicago, 1947. - 154 p.

Comrie B. Aspekt: An introduction to the study of verbal aspect and related problems. -Cambridge, 1976. - IX, 142 S.

Comrie B. Tense. - Cambridge, 1985. - 139 p.

Ehrich V. Hier und Jetzt: Studien zur lokalen und temporalen Deixis im Deutschen. -Tübingen, 1992. - VI, 184 S.

Frege G. Funktion, Begriff, Bedeutung: Fünf logische Studien / Hrsg. u. eingel. von Patzig G. - Göttingen, 1962. - 101 S.

Grimm H., Engelkamp J. Sprachpsychologie: Handbuch u. Lexikon der Psycholinguistik. - B., 1981. - 346 S.

Gross H. Der Ausdruck des «Verbalaspekts» in der deutschen Gegenwartssprache. -Hamburg, 1974. - 157 S.

HallidayM.A.K., Hasan R. Cohesion in English. - L., 1976. - XV, 374 p.

Hetland J., Vater H. Zur Syntax der Modalverben im Deutschen und Norwegischen // Modalität und Grammatikalisierung = Modality and grammaticalization. - Trier, 2008. - S. 91-116.

Jackendoff R. Semantics and cognition. - Cambridge, 1983. - XIII, 283 p.

Katz J.J., Fodor J.A. The structure of a semantic theory // Language. - Rochester, 1963. -Vol. 39. - P. 170-210.

Klein W., Stutterheim Ch. von. Quaestio und referentielle Bewegung in Erzählungen // Linguistische Berichte. - Frankfurt a. M., 1987. - H. 109. - S. 163-183.

Leech G. Semantics. - Harmondsworth, 1974. - XII, 386 p.

Löbner S. Semantik: Eine Einführung. - B., 2003. - XV, 387 S.

Lyons J. Semantics. - Cambridge, 1977. - Vol. 1. - XII, 371 p.; Vol. 2. - P. 374-897.

Reis M. Präsuppositionen und Syntax. - Tübingen, 1977. - VII, 238 S.

Searle J.R. Speech acts. - Cambridge, 1969. - 6, 203 p.

Thieroff R. Das finite Verb im Deutschen: Tempus - Modus - Distanz. - Tübingen, 1992. - XII, 316 S.

Tesniere L. Éléments de syntaxe structurale. - P., 1959. - XXVI, 670 p.

Vater H. Das System der Artikelformen. - 2, verbess. Aufl. - Tübingen, 1979. - 132 S.

Vater H. Eine neuere Valenztheorie und ihre Anwendung auf Valenzwörterbücher // Phänomene im syntaktisch-semantischen Grenzbereich. - Dresden; Wroclaw, 2004. -S. 179-203.

Vater H. Strukturalismus und Transformationsgrammatik. - Trier, 1982. - 153 S.

Vater H. Einführung in die Raum-Linguistik. - 3, verbess. Aufl. - Hürth, 1996. - 108 S.

Vater H. Einführung in die Sprachwissenschaft. - München, 1994. - 300 S.

Vater H. Einführung in die Sprachwissenschaft. - 3. Aufl. - München, 1999. - 296 S.

Vater H. Raum- und Zeitreferenz in der Sprache // Studia linguistica. - Wroclaw, 2003. -Vol. 22. - S. 74-106 .

Vater H. Referenz-Linguistik. - München, 2005. - 206 S.

Vater H. Kasusgebrauch im gegenwärtigen Deutschen // Estudios filologicos alemanes. -Sevilla, 2007. - Vol. 14. - S.12-48.

Weinrich H. Tempus: Besprochene und erzählte Welt. - 2, völl. neu bearb. Aufl.- Stuttgart, 1977. - 349 S.

Whorf B.L. Language, thought and reality: Sel. writings of Benjamin Lee Whorf / Ed.

Carrol J.B. - Cambridge, 1956. - XI, 278 p.

Л.А. Ноздрина

МОРФОЛОГИЯ

2010.03.031. РАЦИБУРСКАЯ Л.В. СЛОВАРЬ УНИКАЛЬНЫХ МОРФЕМ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА. - М.: Флинта: Наука, 2009. - 155 с.

Словарь представляет собой первое в отечественной лексикографии научно-справочное издание, отражающее состав уникальных морфем в современном русском языке, и включает более трехсот уникальных морфем суффиксального, префиксального и корневого характера. В словаре анализируется графико-орфогра-фический состав уникальных морфем, дается семантическая характеристика уникальных морфем и содержащих их слов, определяется словообразовательная структура последних.

Вопрос о наличии в слове уникального аффикса решается прежде всего в зависимости от принципов выделения морфем в данном мотивированном слове и в соотносительных с ним словах. Если выделение морфем в слове ставить в зависимость от словообразовательных мотивационных отношений данного слова с другими словами, то границы аффикса должны определяться границами мотивирующей основы - основы мотивирующего слова. К числу факторов, влияющих на выбор мотивирующего слова, относятся такие, как степень его формальной и семантической близости мотивированному, принадлежность к активному или пассивному словарному составу языка, сфера употребления и стилистическая окраска. Квалификация выделяемого аффикса как уникального или неуникального зависит также от членимости соотносительных слов, где возможен аффикс, аналогичный данному, и от их места в лексической системе языка.

В предлагаемом словаре уникальных морфем при выборе мотивирующего слова учитывается формально-семантическая соотносительность мотивированного и мотивирующего слов, но в спорных случаях предпочтение отдается семантическому критерию. Разграничиваются синхронный и диахронный аспекты анализа языковых явлений. При установлении синхронных словообразовательных связей между словами современного русского литератур-

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.