Научная статья на тему '2010. 01. 001. Корнева В. В. Наречия и параметры пространственной картины мира / Воронеж. Гос. Ун-т. - Воронеж, 2008. - 300 с. - библиогр. : С. 268-300'

2010. 01. 001. Корнева В. В. Наречия и параметры пространственной картины мира / Воронеж. Гос. Ун-т. - Воронеж, 2008. - 300 с. - библиогр. : С. 268-300 Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
112
22
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КАРТИНА МИРА ЯЗЫКОВАЯ / ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК НАРЕЧИЕ / ПРОСТРАНСТВО
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «2010. 01. 001. Корнева В. В. Наречия и параметры пространственной картины мира / Воронеж. Гос. Ун-т. - Воронеж, 2008. - 300 с. - библиогр. : С. 268-300»

ОБЩЕЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ

ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ И ОТДЕЛЬНЫЕ МЕТОДЫ

2010.01.001. КОРНЕВА ВВ. НАРЕЧИЯ И ПАРАМЕТРЫ ПРОСТРАНСТВЕННОЙ КАРТИНЫ МИРА / Воронеж. гос. ун-т. -Воронеж, 2008. - 300 с. - Библиогр.: с. 268-300.

В монографии рассматривается проблема изучения способов вербализации пространственных представлений. Избранные для исследования испанские наречия локативной семантики интерпретируются как специализированное средство объективации пространственных отношений. Привлекаются также другие языковые единицы с аналогичным номинативным потенциалом. Выявляются универсальные параметры пространственной картины мира и ее особенности в испанской лингвокультуре.

Работа состоит из введения, пяти глав (1. «Пространственная картина и механизмы ее объективации»; 2. «Однословные наречия как лексико-семантический способ объективации пространственной картины мира»; 3. «Лексико-грамматический способ объективации пространственной картины мира»; 4. «Синтаксический способ объективации пространственной картины мира в испанском языке»; 5. «Пространственная картина мира как часть картины мира») и заключения.

Проведенное исследование позволило прийти к следующим выводам.

Пространственная картина мира (ПКМ) является важнейшим компонентом языковой картины мира. В основе ее структурирования лежат универсальные параметры. Согласно языковым данным к их числу можно отнести следующие параметры: «близко - далеко», «вверху - внизу», «впереди - сзади», «сбоку (справа - слева)»,

«внутри - снаружи», «центр - периферия», «везде - нигде», «где-то», «способ/позиция», «конкретное место».

Универсальный характер членения пространства объясняется разными причинами. Среди основных причин можно назвать особенности восприятия пространства человеком, а также антропо-центричность его представления, что проявляется в организации пространства по образу и подобию человеческого тела, в аксиоло-гичности некоторых параметров пространства, а также в организации пространства относительно точки отсчета, в роли которой нередко выступает говорящий или наблюдатель.

Универсальные параметры пространства в конкретной лин-гвокультуре образуют этноспецифичную ПКМ. Этноспецифич-ность ПКМ обнаруживается в разной конфигурации универсальных параметров, в их разной значимости и в глубине их когнитивной проработки.

Для объективации сведений о пространстве в разных лингво-культурах существуют различные механизмы или способы. Разные авторы называют разные способы овнешнения действительности. Традиционно в качестве основных выделяют лексико-семанти-ческий и синтаксический способы.

Лексико-семантический способ, включающий лексические единицы разной категориальной принадлежности, считается первичным, или базовым, способом концептуализации и категоризации объективной действительности. Синтаксический способ репрезентирован различными синтаксическими конструкциями. В испанской лингвокультуре для объективации сведений о пространстве наряду с выделением лексико-семантического и синтаксического способов правомерно также вычленить лексико-грамматический способ, что отражает особенности развития испанского языка.

Номинативный потенциал объективации сведений о пространстве образуется совокупностью всех языковых средств. Каждое языковое средство по-своему профилирует представления из одной и той же понятийной сферы. Специализированным средством объективации сведений о пространстве является наречие.

Среди наречий пространственной семантики различают дейктические и знаменательные наречия, которые отличаются не только по номинативной способности и по отношению к референ-

ту, но и по возможности объективировать разные сведения о пространстве.

Дейктические наречия организуют пространство по степени его удаленности от говорящего, они дифференцируются по признаку определенности/неопределенности пространства в зоне говорящего и в зоне неучастников коммуникации. Дейктические наречия индифферентны к осевому и другим типам членения пространства.

Знаменательные наречия в отличие от дейктических наречий номинируют конкретные сферы пространства, которые представлены в виде оппозиций: «близко - далеко», «вверху - внизу», «впереди - сзади», «внутри - снаружи», «центр - периферия».

Таким образом, при первичном способе объективации сведений о пространстве с помощью наречий в испанской лингвокуль-туре объективируются только 10 универсальных параметров из 16 возможных.

Для объективации названных пространственных сфер (исключение составляет пространственная сфера «удаленность») в испанском языке существуют синонимичные пары знаменательных наречий, которые различаются по признаку «статика».

«Статические» знаменательные наречия выступают как «специализированное» средство вербализации пространства, находящегося выше/ниже точки отсчета, впереди или сзади нее, внутри или снаружи. «Динамические» наречия также могут объективировать все эти смыслы и, кроме того, что особенно важно, они оказываются способны вербализовывать и такие когнитивные признаки, как направление и удаленность по всем этим параметрам. Таким образом, благодаря динамическим наречиям пространство концептуализируется не только как расположенное выше/ниже точки отсчета, впереди или сзади нее, внутри или снаружи, но и как удаленное вверх или вниз, вперед или назад, внутрь или наружу. Иными словами, с помощью наречия каждая пространственная сфера в испанском языке может концептуализироваться по трем основным параметрам:

• местонахождение относительно точки отсчета (где-место);

• направленность этого местонахождения относительно точки отсчета (куда-место);

• удаленность местонахождения.

Значение удаленности по основным осям вербализуется также специальными дистантными наречиями сегса 'близко', lejos 'далеко', alto 'высоко', bajo 'низко', profitndo 'глубоко'.

Глубина когнитивной проработки отдельных параметров пространства свидетельствует о том, что приоритетными сферами ПКМ в испанском языке являются удаленное пространство, вертикально и фронтально ориентированное пространство, а также внешнее и внутреннее пространство. Семантической доминантой в ПКМ испанского языка является удаленность, а ее отличительными признаками - конкретность/определенность, ориентированность на субъекта и на выражение статической локализованности.

Одной из особенностей испанских локативных наречий является их способность сочетаться с предлогами. В отличие от наречий, маркированных по признаку «статика», пространственные предлоги в испанском языке являются маркированными по признаку «динамика». Сочетания наречий с динамическими предлогами в испанской лингвокультуре объективируют такие фрагменты процессуально-динамической ПКМ, как начальный пункт перемещения, конечный пункт перемещения, трасса перемещения, а также сфера распространения действия.

Статистические данные о частотности сочетаний предлогов с наречиями локативной семантики свидетельствуют об изменении конфигурации ПКМ по сравнению с первичным способом объективации пространства: при вербализации процессуально-динамического фрагмента в испанской ПКМ приоритетными являются такие пространственные сферы, как вертикально ориентированное пространство, а также внешнее и внутреннее пространство, которые входят в ядро ПКМ. Пространственная сфера «впереди» относится к околоядерной зоне ПКМ, тогда как пространственная сфера «сзади» находится на дальней периферии ПКМ.

Наличие предложно-наречных сочетаний как средств объективации пространства и их довольно разветвленный номинативный потенциал свидетельствуют о процессе грамматикализации отдельных единиц в испанском языке, а также связанный с этим переход от полифункциональности к монофункциональности, характерный для современного испанского языка. Следовательно, лексико-грамматический способ можно рассматривать как своеобразное «промежуточное звено» между основными способами вер-

бализации сведений о пространстве в испанском языке - лексико-семантическим и синтаксическим.

Синтаксический способ объективации сведений о пространстве в испанской лингвокультуре представлен разными языковыми средствами. Главными из них являются глагольные и номинативные конструкции, а также фразеологически связанные субстантивно-адвербиальные конструкции. Данные языковые средства вербализуют разные по своему характеру сведения о ПКМ.

В номинативных конструкциях наречие осуществляет профилирование атрибутивных свойств предмета, пространственная квалификация предмета выступает как одно из потенциально возможных средств идентификации предмета и выделения его из числа подобных. На этом основании номинативные структуры можно отнести к числу вторичных средств объективации сведений о пространстве.

Данный способ вербализации не выявил приоритетности пространственных характеристик предмета, что означает одно: пространственная квалификация предмета может осуществляться путем указания на любое параметрическое измерение.

Пространственная локализация глагольного действия осуществляется в испанском языке, как и в других языках, в частности в русском, с помощью изофункциональных средств - пред-ложно-именной конструкции и наречия. Однако общность семантической функции не означает их абсолютного тождества: будучи разными механизмами, данные конструкции активируют разные сведения.

Предложно-именные конструкции профилируют положение предмета или протекание действия выше - ниже, впереди - сзади, внутри - снаружи, около или вокруг конкретного предмета-локума. В отличие от них наречия осуществляют пространственную локализацию действия более общо, указывая на место реализации действия в одной из пространственных сфер (внутри - снаружи, вверху - внизу, впереди - сзади, близко - далеко и др.).

Изучение сочетательных потенций наречия в глагольных конструкциях позволило выявить семантическую избирательность наречия на глагол и тем самым подтвердить наличие концептуальных связей между действиями и местами в языковом сознании испанского этноса. Согласно данным проведенного исследования,

особую значимость в испанской ПКМ занимают дистантное, вертикально ориентированное пространство, а также внешнее и внутреннее пространство: названные пространственные сферы концептуализируются как место реализации любых действий и состояний. Правда, внешнее и внутреннее пространство чуть уступают в этом отношении вертикально ориентированному и дистантному пространству по своим возможностям. В то же время горизонтально ориентированное пространство, особенно пространство, находящееся сзади, концептуализируется как менее релевантное для осуществления ряда действий.

Столь очевидная приоритетность вертикально ориентированного пространства по сравнению с горизонтально ориентированным пространством - как местом протекания действия и деятельности человека в целом - в языковом сознании испанского этноса, видимо, не может быть случайной. На взгляд автора, объяснить это можно влиянием географического фактора - среды обитания.

Приоритетность пространства, находящегося впереди, по сравнению с пространством, находящимся сзади, объясняется, очевидно, влиянием фактора зрительного восприятия и его значимости для концептуализации отдельных пространственных сфер в испанской ПКМ. Данный вывод подтверждается анализом и другого языкового материала (см. раздел 3.2.).

Принципиально иные факторы определяют ту важную роль, которая отводится в испанской ПКМ внешнему и внутреннему пространству. Значимость названных пространственных сфер является отражением исходного членения пространства на свое и чужое, частным случаем которого можно считать принципиальную возможность концептуализации локативной ситуации либо как ин-териоризованной, либо как экстериоризованной (когда говорящий/субъект находится внутри или вне описываемой ситуации).

С помощью наречий в глагольных конструкциях осуществляется профилирование пространственной локализации действия. Профилирование происходит либо путем выделения местоположения предмета или действия в пространстве, либо путем указания на место перемещения в пространстве вверх/вниз, вперед/назад, внутрь/наружу относительно точки отсчета. Утверждение о том, что наречия являются специализированным средством выражения пространственных отношений, в полной мере приложимо только к

глагольным конструкциям. Отмечается также, что положение о том, что всякое действие может быть локализовано в пространстве, конкретизируется следующим образом: «но не всякое действие может быть локализовано в любой области пространства».

Во фразеологически связанных субстантивно-адвербиальных конструкциях осуществляется двойная пространственная локализация глагольного действия и локативной ситуации в целом: существительное вербализует место перемещения, а наречие - направление этого перемещения.

Названные конструкции как комплексный знак отражают тесные концептуальные связи между действиями и местами, между перемещением, местом перемещения и направлением перемещения. Они также наглядно демонстрируют антропоцентричность языка, которая проявляется в том, что разные предметы концептуализируются как «функциональные» с точки рения их использования человеком, в частности как место перемещения.

Прототипические предметы предполагают определенный способ их использования человеком: mon taña (elevación) ^ subir/ bajar 'гора (возвышенность) ^ подниматься вверх / спускаться вниз'; mar ^ ir adentro 'море ^ уплывать вдаль / вглубь' и т.п. Собственно, данное обстоятельство явилось основной причиной возникновения и развития фразеологически связанных субстантивно-адвербиальных конструкций, которые являются ярким проявлением языковой компрессии.

Использование различных наименований возвышенностей и их «рабочих» поверхностей - склонов, равно как и других элементов ландшафта - моря и рек, а также частотность употребления данных номинаций в составе фразеологически связанных субстантивно-адвербиальных конструкций отражают типичный рельеф Испании.

Значимость вертикали для сознания испанского этноса с наименьшей очевидностью проявляется в омонимичных фразеологически связанных субстантивно-адвербиальных конструкциях со значением ориентирования с компонентом-соматизмом, которые используются как для объективации положения одушевленных предметов стоя или лежа, так и для объективации «правильного» и «неправильного» положения предметов.

Изучение различных способов и средств объективации сведений о пространстве в испанской лингвокультуре показало, что испанский язык располагает разветвленным номинативным потенциалом вербализации пространственных смыслов. При концептуализации реалий объективной действительности с помощью различных языковых средств в испанской картине мира доминируют такие параметры, как «вверху», «внизу» и «внутри», «снаружи».

В результате доминирования вертикали этот способ концептуализации сведений о пространственных отношениях становится в испанской лингвокультуре прототипическим при концептуализации сведений, значимых в других как пространственных, так и непространственных сферах. Вследствие этого в испанской лингво-культуре языковые средства, вербализующие сведения о вертикали, обладают очень богатым функциональным потенциалом.

Доминирование вертикали наиболее отчетливо проявляется в номинативной деятельности, в создании языковых единиц как пространственной, так и непространственной семантики. Влияние оппозиции «внутри - снаружи» также обнаруживается в номинативных структурах языка; кроме того, оно отражается в дискурсивной деятельности коммуникантов.

В номинативных стратегиях языка проявляются некоторые особенности испанского языка, такие как образность и конкретность/определенность.

На примере проанализированного материала также сделаны некоторые обобщения по поводу ряда типологических свойств развития испанского языка. С одной стороны, испанский язык обнаруживает тяготение к аналитизму, о чем свидетельствуют многочисленность и частотность составных номинаций. С другой стороны, языковая компрессия выступает как фактор структуры и функционирования испанского языка. Взаимодействие этих двух разнонаправленных тенденций определяет своеобразие развития и функционирования испанского языка. Важно при этом, что языковая компрессия отражает суть когнитивных процессов и служит проявлением на поверхностном уровне глубинных концептуальных связей между действиями и местами, между перемещением и его направлением.

Таким образом, очевидно, что изучение средств и способов вербализации сведений из одной понятийной сферы, актуальных

для разных языковых культур, действительно позволяет вскрыть закономерности концептуализации и категоризации сведений о мире и детально описать диалектику универсального и специфического в когнитивной и номинативной деятельности носителя языка и культуры. Исследование убедительно продемонстрировало, что категория «картина мира» может стать эффективным инструментом изучения корреляции между ментальными и языковыми структурами при условии, что в анализируемом фрагменте картины мира будут выявлены универсально значимые параметры, имеющие эт-носпецифическую конфигурацию в конкретной лингвокультуре, что будет определена важность каждого параметра в соответствующей когнитивной системе, а также определена степень когнитивной проработки отдельных компонентов изучаемого фрагмента картины мира.

А.М. Кузнецов

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.