Научная статья на тему '2009. 02. 013. Исследования по языку Интернета и рекламы'

2009. 02. 013. Исследования по языку Интернета и рекламы Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
86
22
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИНТЕРНЕТ ЯЗЫК И СТИЛЬ / КОММУНИКАТИВНАЯ СТРАТЕГИЯ / РЕКЛАМА ЯЗЫК И СТИЛЬ
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «2009. 02. 013. Исследования по языку Интернета и рекламы»

2009.02.013. ИССЛЕДОВАНИЯ ПО ЯЗЫКУ ИНТЕРНЕТА И РЕКЛАМЫ.

1. ДВОИНИНА Е.В. Использование некоторых приемов непродуктивной манипуляции на новостных сайтах Интернета // Филологические этюды: Сб. науч. ст. молодых ученых / Сарат. гос. ун-т им. Н.Г. Чернышевского. - Саратов, 2008. - Вып. 11, Ч. 3 / Редкол.: Раева А.В. (отв. ред.) и др. - С. 210-213.

2. ДИСКО А.Н. Приемы речевого воздействия в речи промоутеров // Там же. - С. 213-216.

3. ДУБИНИНА С.М. Роль речи в формировании положительного имиджа: Речевой имидж индивида, предприятия, страны // Там же. -С.216-219.

4. РОГАЧЕВА Н.Б. Языковая игра в жанре Интернет-дневника // Там же. - С. 251-256.

5. СЕРГЕЕВА Д. А. Один из будних дней в русском и французском чатах // Там же. - С. 278-282.

Реферируемые статьи содержат исследование актуальных для современного общества речевых жанров и коммуникативных технологий - разных видов коммуникации в Интернете, языка устной рекламы, роли речи в создании положительного имиджа индивида или делового сообщества.

Е.В. Двойнина (1) исследует речевую манипуляцию, определяя ее как осуществление средствами языка скрытого воздействия на человека, которое имеет целью изменение его эмоционально-психологического состояния. Разграничиваются продуктивный и непродуктивный типы манипуляции. К первому типу относятся разные жанры педагогического дискурса и способы предотвращения конфликтов - то, что нацелено на создание у собеседников позитивного эмоционального состояния и на повышение их самооценки. Второй тип манипуляции достигает противоположных целей, т.е. вызывает внутреннее напряжение, негативные эмоции и отношение к миру, конфликты. Автор статьи полагает, что широко используемые в Интернете способы фрагментарной подачи информации и представления ее мелкими порциями являются видом непродуктивной речевой манипуляции. Количество рубрик, одновременно представляемых на новостных сайтах (на русскоязычном сайте lenta.ru и англоязычном yahoo.com), и количество анонсов в них слишком велико для продуктивного восприятия и осмысления.

Особенно в этом плане отличается русскоязычный сайт: количество рубрик здесь в два раза больше, чем на англоязычном, как и число анонсов внутри рубрик. При этом наблюдается тенденция дальнейшего роста количества информации, предоставляемой в анонсах. Отмечается, что на англоязычном сайте в настоящее время проявляется противоположный подход к формированию информационного поля рубрик - информация в анонсе сводится к объему заголовка, в котором максимально реализуется речевое воздействие. В результате создается впечатление большей упорядоченности и логичности информации, возрастает степень аттракции внимания.

Другими приемами непродуктивной манипуляции автор считает одновременную подачу противоречивых новостей и использование лексики с ярко выраженными коннотациями. Эти тенденции в подаче новостей также не способствуют формированию связанной картины происходящих в мире процессов и могут дезориентировать пользователя.

В статье Д.А. Сергеевой (5) исследуются чаты, нацеленные исключительно на установление контакта между пользователями и характеризующиеся низким уровнем информативности. Выявлены общие черты и различия русского и французского чатов. К общим признакам относятся обилие жаргонизмов, ников-окказионализмов и бранных слов, не входящих в группу обсценизмов. Оба чата отличаются частотностью молодежной жаргонной лексики, однако во французском чате ее значительно больше - 85 единиц против 53 на 3 тысячи словоупотреблений в каждом чате. Во французском чате частотнее употребление смайликов в виде рожиц, в то время как в русском для создания эмоционального фона обычно применяются комбинации разных знаков препинания. Возможно, это связано с лучшим техническим оснащением французских чаттеров. Ники-окказионализмы и бранные слова активнее используются в русском чате. Ники-окказионализмы можно рассматривать как средство творческого самовыражения в такой ситуации общения, когда на придумывание других единиц и обдумывание реплик не хватает времени. Вероятно, с этим связано отсутствие во французском чате окказионализмов, т.е. слов и выражений, придуманных чаттерами специально для данной виртуальной ситуации. Характерно, что и в русском чате просто окказионализмов значительно меньше, чем

ников-окказионализмов - 25 против 10. Оба чата демонстрируют ритуализованность общения: диалог начинается с приветствия, адресованного всем чаттерам, и предложения пообщаться; один из участников откликается, и завязывается беседа, обычно начинающаяся с выяснения имени и местонахождения собеседников. Беседа может быстро оборваться после выяснения личности собеседника. Прослеживается тематическое отличие чатов в будний день от субботних: в субботу чаще обсуждаются музыка, кино, а в среду -учеба, планы на ближайшие дни, знакомства, секс. Наконец, и для русского, и для французского чатов характерна деформация орфографии, свидетельствующая не только о культурном уровне общающихся, но и о стремлении к экономии речевых средств.

Н. Б. Рогачева (4) рассматривает специфические для Интернет-коммуникации средства языковой игры. К ним относится сочетание «прямой речи» и «текста от автора», вызванное стремлением компенсировать физическое отсутствие собеседника, например: Старательно прочищает горло, готовясь обратиться к почтенной публике... ну так вот, вот оно, собственно, и я. В целях языковой игры используются также приемы форматирования, такие как зачеркивание элементов текста, создающее игровой эффект.

Наиболее распространенным типом языковой игры в Интернет-дневниках является функционально-стилистическая игра, имеющая несколько видов. Так, часто встречается сочетание в одном контексте грубовато-фамильярных лексем и слов, принадлежащих «книжным» стилям - научному, официально-деловому и т.д.: Морду бить бесполезно, ибо получится плохо. Распространено также обыгрывание синтаксических конструкций и приемов структуризации текста, характерных для определенного жанра, например применение пассивных конструкций и нумерация тезисов при стилизации под жанр научного текста. Данные приемы сочетаются с теми, которые являются не специфическими, но частотными для интернет-дневников, такими как обращение к прецедентным текстам и употребление окказионализмов.

Отмечается, что языковая игра в интернет-дневниках часто имеет целью психологическую защиту, поскольку, вследствие открытости этих дневников, их авторам может быть нанесен психологический ущерб. Реализации этой стратегии служат приемы снижения степени категоричности оценки и снижения степени

серьезности темы через иронию. Оппозиция «серьезная тема - несерьезная форма» выделяется как важный жанрообразующий признак интернет-дневника.

А.Н. Диско (2) анализирует приемы речевого воздействия промоутера на потенциального клиента. Для убеждения адресата в эффективности использования рекламируемого товара или услуги промоутеры наиболее часто применяют следующие приемы: аргументирование, обещание, контраст, совет-рекомендация, вуалирование, или затушевывание невыгодной информации и прием речевой маски. Аргументация осуществляется методом опоры на авторитетных специалистов в конкретной области (Стоматологи уже оценили результаты. Последнее слово за вами.) или же методом дискуссии с покупателем (Что вы, уже давно доказано, что...). В приеме обещания прослеживаются две разновидности -обещание, которое адресат может проверить (По условиям нашей акции вы можете вернуть.), и такое, проверить которое невозможно (.а в случае смерти все накопления могут унаследовать дети и родственники). Прием контраста заключается в ориентации на конкретного адресата с его индивидуальными предпочтениями и потребностями (Если вы предпочитаете насыщенный, терпкий, сильный вкус с приятной горчинкой, то специально для вас Неска-фе Альта Рика). В приеме совета-рекомендации промоутер выступает не только как специалист, но и как человек, сам пользовавшийся рекламируемым товаром (Возьмите, не пожалеете, я сама такую щетку... купила, мне очень нравится). Используя прием речевой маски, промоутер стремится стать «своим» в той группе потенциальных клиентов, на которую рассчитана данная рекламная акция. Например, в акции, нацеленной на студентов, имитируется студенческая манера общения с применением молодежного жаргона, характерных для студентов шуток и т.д. Правильно выбранные приемы речевого воздействия и их сочетание позволяют промоуте-ру быть позитивно воспринятым целевой аудиторией и выполнить поставленную задачу.

В статье С.М. Дубининой (3) отмечается, что в социологии и социолингвистике понятие имиджа непосредственно связано с личностными параметрами индивида - социальными, статусными, возрастными, территориальными, национальными. Большей частью исследователей имидж рассматривается «как целенаправлен-

но созданное стилистическое единство облика, поведения и речи» (с. 217). Всякое устное или письменное высказывание несет информацию о личности, поэтому речь является одной из важнейших характеристик имиджа индивида. Понятие речевого имиджа активно внедряется в научных исследованиях и в повседневной коммуникации.

В настоящее время речевой имидж как часть коммуникативной стратегии разрабатывается не только для отдельных политических деятелей, но и для предприятий. В маркетинге европейских предприятий имидж рассматривается как решающий фактор успеха в ситуации возрастающей конкурентной борьбы. Для создания и закрепления своей идентичности, для позиционирования на рынке, а также для формирования позитивной атмосферы внутри предприятия чрезвычайно важна правильная, эффективная внутренняя и внешняя коммуникация. Разработкой этой сферы в европейских странах, в частности, в Германии, занимается новое направление -языковая инженерия: специалисты помогают сотрудникам предприятий избегать конфликтных ситуаций и трудностей через обучение стратегии ведения беседы, анализируя совместно с ними отдельные структурные элементы разговора.

Имидж страны за рубежом зависит и от имиджа отдельных предприятий, и от имиджа ее отдельных представителей, и от того, что и как сообщают о ней СМИ. Однако во всех случаях позитивный речевой имидж является важной составляющей в продвижении политических, культурных и экономических интересов государства в мировую систему.

Е.О. Опарина

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.