Научная статья на тему '2003. 03. 021. Шток Э. Величкова Л. Речевой ритм русского и немецкого языков. Stock E. , veliekova L. Sprechrhythmus im russischen und deutschen. Frankfurt A. M. : Lang, 2002. 260 S. (Hallesche Schriften zur sprachwiss. U. Phonetik; bd 8)'

2003. 03. 021. Шток Э. Величкова Л. Речевой ритм русского и немецкого языков. Stock E. , veliekova L. Sprechrhythmus im russischen und deutschen. Frankfurt A. M. : Lang, 2002. 260 S. (Hallesche Schriften zur sprachwiss. U. Phonetik; bd 8) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
275
52
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РИТМ РЕЧИ / РУССКИЙ ЯЗЫК ПРОСОДИКА / НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК ПРОСОДИКА
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «2003. 03. 021. Шток Э. Величкова Л. Речевой ритм русского и немецкого языков. Stock E. , veliekova L. Sprechrhythmus im russischen und deutschen. Frankfurt A. M. : Lang, 2002. 260 S. (Hallesche Schriften zur sprachwiss. U. Phonetik; bd 8)»

2003.03.021. ШТОК Э. ВЕЛИЧКОВА Л. РЕЧЕВОЙ РИТМ РУССКОГО И НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ.

STOCK E., VELICKOVA L. Sprechrhythmus im Russischen und Deutschen. - Frankfurt a. M.: Lang, 2002. - 260 S. - (Hallesche Schriften zur Sprachwiss. u. Phonetik; Bd 8).

Книга, состоящая из восьми разделов, посвящена рассмотрению проблемы речевого ритма с дидактических позиций.

В предисловии отмечается, что в процессе обучения иноязычному произношению ритму должна принадлежать ведущая роль. Нельзя не согласиться с таким мнением, так как при нарушении ритмических структур восприятие иноязычной речи существенно затрудняется даже при относительно правильной артикуляции. Практика преподавания инстранного языка показывает, что приближение высказывания на иностранном языке к норме не может быть достигнуто при искажении ритмической картины ввиду тесной взаимосвязи ритма и артикуторных движений.

Первый раздел книги «О понятии ритма» посвящен раскрытию феномена ритма, истории происхождения данного понятия. Авторы указывают, что ритм как явление универсального порядка охватывает как живую, так и неживую природу, а также любую сферу деятельности человека. Исследование ритма имеет в теории эстетики многовековую традицию.

Речевой ритм имеет физиологическую основу. Как элемент формы речи, выполняющий коммуникативную функцию, ритм соотносится со смыслом. Ритмические единицы разговорной речи, чередуясь, должны образовывать ритм, имеющий физиологическую основу и корректируемый мыслительно. Схема циклических систем в биологических процессах человека является основой, которая взаимодействует с более сложной системой речевого ритма.

Во втором разделе «Новые исследования речевого ритма» дается обзор работ Й.Феби, Х.Эраса, Г.Майнхольда, К.Колера, Б.Помпино-Маршалла, В.Барри, Б.Нойбера, Ф.Мюллера, П.Ауэра, Е.Купера-Кулена и др., посвященных исследованию изохронии ударения.

Авторы книги отмечают, что фонетические дискуссии по проблеме ритма уже долгое время конценрируются вокруг гипотезы акцентной изохронии. Вопрос о возможности ее использования в качестве языкового типологического критерия явился причиной многочисленных

исследований, способствовавших более точному описанию просодической системы в целом.

В третьем разделе книги «Основы исследования речевого ритма» обсуждаются нейролингвистический, нейропсихологический и психолингвистический аспекты речевого ритма.

Авторы указывают, что с развитием нейрологической диагностики и нейрохирургической техники, с одной стороны, фонетико-фонологической теории - с другой, во второй половине XX в. появилась возможность совершенствования теории речепроизводства и речевосприятия. Анатомия и физиология структур мозга могли быть изучены лучше, чем связанные с ними функции.

Нейролингвистика занимается изучением афазии, характеризующейся полной и частичной утратой способности устного и письменного общения вследствие поражения головного мозга.

В книге описывается разработка данной проблематики в работах зарубежных и отечественных ученых (Кинсборн, Смит, 1974; Фридеричи, 1984: Траугот, 1982; Сербиненко, Орбацевская, 1977; Лазарев, Свидерская, Хомская, 1977; Лурия, 1970; Хомская, 1987; Винарская, 1979, 1984, и др.).

Психолингвистика изучает процессы языковой продукции, понимания языка и приобретения языковых способностей. В связи с этим авторы упоминают книгу Н.И.Жинкина «Механизмы речи». Основные характеристики механизма речи - это двусторонность всех звеньев и их взаимозаменяемость. Двузвенность присуща самому общему уровню приема и выдачи сообщения, а также механизмам внутри этого уровня. Уровни и звенья речевого механизма в целом представляют собой очень сложные образования.

Четвертый раздел книги посвящен средствам выражения ритмизации. Авторы подчеркивают, что исследование речевого ритма и его специфических особенностей должно основываться на анализе правил акцентуации в отдельных языках и в качестве его основы охватывать те акцентно-релевантные признаки слогов, слов и ритмических групп, которые делают возможным его контрастивное рассмотрение в разных языках.

Слог рассматривается авторами как базовая единица речепроизводства и речевосприятия, как основа ритмического структурирования речи.

В слове важным в качестве метрических параметров является число слогов, позиция ударного слога и отношение между ударными и неударными слогами. Будучи реализованным в тексте, слово может претерпевать определенные изменения, притягивая к себе другие слова (например, служебные) и образуя так называемое фонетическое слово.

Ритмические группы могут представлять законченные высказывания или части высказывания. Они отделяются друг от друга паузами и (или) изменением мелодического интервала и благодаря просодии содержат дополнительное семантико-прагматическое значение.

В своей работе исследователи приводят таблицы, иллюстрирующие инвентарь слоговых программ в русском (Кретов, Попова, 1996) и немецком (Попова, Величкова, 1998) языках (с. 109). Таблицы показывают, что русский и немецкий языки имеют две различные системы силлабем. Следовательно, характеристики звуков и процессы их восприятия также различны. Авторы делают справедливый вывод о том, что различия в силлабических системах являются источником ритмической интерференции. Сравнение этих систем дает возможность распознавать трудности при переходе от одного языка к другому и устранять ошибки, возникающие вследствие интерференции.

Последующие разделы книги посвящены контрастивному анализу интонации в русском и немецком языках и, в частности, сопоставительному исследованию ритма в двух языках.

Поскольку супрасегментные средства наряду с другими языковыми средствами играют значительную роль в оформлении звучащего дискурса, им, как справедливо замечают исследователи, должно быть уделено одно из ведущих мест при обучении иноязычному произношению. Интонационные навыки родного языка формируются у его носителей на ранней стадии и в значительной степени автоматизированы. Именно этот факт объясняет трудности овладения интонационными нормами изучаемого неродного языка и является причиной появления интерференции, степень проявления которой в интонации высока.

Огромные трудности в практике обучения интонационным образцам иностранного языка и достижения аппроксимации делают контрастивное исследование единиц этого уровня в двух языках необходимым условием обучения иноязычному произношению.

Описательный анализ интонационных единиц способствовал в свое время утверждению имитативного метода в обучении произно-

шению и периферийному положению интонационных упражнений, что, естественно, не способствовало качественному усвоению интонационных моделей изучаемого языка. Выделение и описание функций интонационных единиц открыли этап фонологического исследования интонации и сделали возможной попытку контрастивного анализа.

Владение звуковой стороной языка предполагает наличие у говорящего основных навыков адекватного ритмического оформления дискурса. Авторы высказывают мысль, что минимальная ритмическая единица является, очевидно, единицей произнесения. В пользу такого предположения свидетельствует рассмотрение психологических механизмов фонационного оформления речи. Ритмические образы, заложенные в памяти и артикуляторной программе носителей языка, играют в данном случае разрушительную роль в процессе овладения ритмическими структурами иностранного языка, так как обеспечивают стабильную пагубную интерференцию на ритмическое оформление речи на иностранном языке. Необходимость «закладки» в изучающего иностранный язык адекватной ритмической программы очевидна, так как именно ритмические представления обеспечивают реализацию синтаксических связей и логики высказывания.

Каковы основные отличия ритмических структур в русском и немецком языках? Ядро ритмической структуры представляет собой совокупность неравномерно усиленных компонентов словесного ударения в каждом языке. В русском языке центральным признаком ядра является длительность гласного. Окружающие ядро слоги отличаются убыванием длительности, интенсивности и качественных характеристик, прямо пропорциональным расстоянию от ядра. Применительно к русскому языку можно говорить о ритме «легато», создающем при восприятии впечатление плавности. В немецком языке все слоги ритмической структуры по сравнению с русским более напряжены. Между ядром и окружающими слогами нет контрастирующей разницы в напряжении. Это создает впечатление «отрывистости» немецкой речи. Ударные слоги контрастируют с неударными в интенсивности, а длительность гласного не является признаком ядра. В немецком языке преобладают структуры с кратким ядерным гласным и долгими безударными, где отчетлива значимость интенсивности. Ритмическая структура в немецком языке может быть представлена сочетанием слогов с долгими и краткими гласными в разных вариантах. Перед и после произнесения ударного слога происходит минимальная остановка артикуляции. В заударных слогах вместе с падением высоты тона голоса

падает интенсивность и замедляется темп. Возникает «пульсирующий», толчкообразный ритм, который, с точки зрения восприятия, может характеризоваться как отрывистый. Он может быть соотнесен с музыкальным ритмом «стаккато».

Носитель русского языка, овладевающий немецким произношением, ориентирован интерференцией на слишком высокое произнесение предударных слогов, понижение высоты голоса между последним предударным и ударным слогами, на недостаточное падение интенсивности и высоты основного тона в затакте (не достижение Losungstiefe), нечеткую артикуляцию безударных слогов, редуцирование долготы безударных гласных как дифференциального признака. Лабильная русифицированная артикуляция на начальном этапе обучения немецкому произношению в значительной степени затрудняет реализацию специфического немецкого ритма. Достижение четкости, концентрации интенсивности на ядре и резкого падения ее на безударных слогах является основной целью начального этапа обучения.

В последнем разделе книги авторы дают практические рекомендации преподавателям немецкого языка по формированию у русских учащихся корректной реализации ритмических структур в разных типах дискурса. Глава иллюстрирована примерами отдельных речевых стилизованных фрагментов из художественной литературы на русском и немецком языках.

Э.Б.Яковлева

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.