Научная статья на тему 'Великий провокатор наших конфликтов'

Великий провокатор наших конфликтов Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
56
19
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Великий провокатор наших конфликтов»

ОБРАЗОВАНИЕ И РУССКИЙ ЯЗЫК

Н. Л. Шубина,

декан филологического факультета

«ВЕЛИКИЙ ПРОВОКАТОР» НАШИХ КОНФЛИКТОВ

Следите за своей речью, от нее зависит ваше

будущее. В. Шекспир

Конфликт... Житейский, социальный, международный... Их много, даже очень много — конфликтов, которые возникают между людьми. Как правило, конфликты возникают из-за непонимания друг друга или недопонимания. «Великий провокатор» конфликтов — язык (как в прямом, так и переносном смысле). Язык является инструментом, благодаря которому осуществляется целесообразное и экономное осуществление речевых замыслов человека. Искусное владение этим инструментом дано далеко не всем.

Парадоксально, но в современном мире, который называется «новой галактикой коммуникации», большинство наших конфликтов обусловлено недостатком общения. Речь идет не о передаче или получении информации, а именно об общении. (Вот почему нам иногда нужны командировки, чтобы вволю наговориться...).

В нашей профессиональной жизни довольно распространенным является проведение «круглых столов», которые предполагают свободный обмен мнениями. Но по-прежнему из-за желания сократить время мы стараемся «подготовить докладчиков». После таких «круглых столов» остается, как правило, неудовлетворение. То же происходит и на занятиях. Кто больше говорит на семинарских и практических занятиях? К сожалению, не студент. После проведения совместных телеконференций иностранными партнерами нам был задан вопрос: «Почему ваши преподаватели так много говорят даже тогда, когда вопрос задают студентам?». Вероятно, нами движет желание «упредить неправильный ответ», мы стараемся помочь студентам «сформулировать мысль».

«Новые» виды проверки знаний, в том числе и в школе, направлены на тестирование. Большинство тестов предполагают поиски правильного ответа. Не надо аргументировать, не надо пытаться обосновать и свою позицию — надо только указать на то, что «маскирует» правильный ответ.

Вот так, шаг за шагом, мы приучаем (да и сами привыкаем) к «свертыванию» информации, к со-

кращению высказываемых мыслей на уровне прагматического кода (кстати, этим объясняется и наша «увлеченность» сокращением слов).

Другой причиной наших конфликтов является неумение слушать. (Известно, кто не умеет слушать, тот не имеет друзей). Чтобы понять сказанное, надо прежде всего уловить намерения говорящего и правильно их интерпретировать. Что мешает правильной (адекватной) интерпретации? Иногда сам говорящий провоцирует непонимание. Например, неуместное использование профессиональных терминов, чрезмерное использование иностранных слов, быстрый темп говорения, витиеватость мысли, неадекватные интонации, мимика и жесты, не совпадающие со словами, и др. Но и слушающий, не владеющий навыками «коммуникативно значимого молчания» и активного (но не агрессивного) восприятия, создает конфликтную в речевом отношении ситуацию.

Попробуем представить себе ситуацию участия в специальном семинаре, где будем овладевать навыками профессионального общения.

На совещаниях, «круглых столах» мы должны соблюдать определенные правила общения. Немецкий психолог Герман Эббингауз сто лет тому назад установил так называемый фактор ряда: начало и конец любого информационного ряда, из чего бы он ни состоял, сохраняется в памяти лучше, чем середина. В начале, как правило, сообщаются цели и намерения, перспективы и ожидания, возможные результаты, а в конце подводятся итоги, делаются выводы по поводу реализованных или нереализованных задач, показывается ретроспектива. Но желание «сказать много» приводит к тому, что мы вынуждены «затрагивать разные темы», не дослушав доводы говорящего, начинаем «доводить его мысль», но уже своими словами. Нас не очень интересует ответ на наш же вопрос: мы отвечаем сами, не дожидаясь ответа. В итоге ощущение неудовлетворенности: неизвестно о чем договорились, к какому результату пришли, зачем начали этот разговор. Но главное —

«Великий провокатор» наших конфликтов

неудача в общении приводит к необходимости нового обсуждения «старой» проблемы.

Коммуникативный сбой при общении возникает и тогда, когда форма коммуникации и ее содержание не соответствуют друг другу: пригласили на совещание, а вместо обсуждения, предполагающего диалог, предлагается очередной доклад. «Обманутые ожидания», как известно, обусловливают нежелание воспринимать информацию, а как следствие — непонимание самой информации, ощущение потерянного времени. Особенно это характерно тогда, когда сама информация передается функционально-книжным языком, характерным для письменной речи. Для адекватного понимания нужно хорошо структурировать информацию, использовать содержание, соответствующее форме, говорить по возможности кратко и выразительно, но в той манере, которая ситуативно уместна. Но при этом следует помнить, что понять текст можно лишь тогда, когда понимается сама ситуация, о которой идет речь.

Как мало мы помогаем друг другу в дело-вом общении: мы хотим, чтобы наши собесед-ники всю информацию воспринимали только на слух, а именно это, как правило, и является причиной «конфликтного понимания» информативно насыщенного текста. Почему бы не использовать тезисное изложение материала, распечатку трудно воспринимаемой информации, наконец, компьютерные презентации? Но и этими вспомогательными средствами надо пользоваться целесообразно. Исследования показали, что применяемые в ходе деловых обсуждений презентации могут вызвать коммуникативные сбои при восприятии информации. Использование для оформления яркой цветовой гаммы, мелкий шрифт, большой текст — все это негативно воздействует на слушающего, ведет к разного рода сбоям в интерпретации информации и ее понимании.

Надо помнить, что содержание устного текста при восприятии и понимании искажается значительно чаще, чем содержание письменного текста. Это связано с тем, что устный текст передается не только языковыми, но и неязыковыми средствами (интонацией, жестами, мимикой и др.). При общении очень важна и сама манера говорения. Ссылки на то, «что я всегда так говорю» (например, громко или агрессивно), не оправдывают говорящего: просто он не умеет или не хочет владеть данным ему от природы даром — языком.

Конфликтология по природе своей является социально-психологической областью. В настоящее время интерес к конфликтологии обусловлен признанием того, что конфликты являются постоянными и неизбежными составными частями общественного развития, а поэтому они должны воспри-

ниматься как вполне закономерное общественное явление и объективный процесс и способ взаимодействия людей. При этом основной чертой конфликта является его прогнозируемостъ, что предполагает и его регулирование. Смысл регулирования конфликтом заключается в том, чтобы распознать истинные причины конфликта, изменить доступными и приемлемыми средствами ситуацию, выровнять отношения. Это в полней мере относится и к речевому конфликту. Не надо бояться речевых конфликтов — надо уметь его прогнозировать. Наш язык как «великий провокатор» конфликтов дает нам возможность и выхода из любого речевого конфликта.

Для того чтобы оценить, насколько вы владеете навыками бесконфликтного общения, предлагаем ответить на вопросы, составленные американским психологом В. Маклини (отвечайте «да» или «нет»).

1. Когда вы сами говорите, следите ли вы внимательно за тем, чтобы слушатели правильно вас поняли?

2. Подбираете ли вы слова, соответствующие уровню подготовки слушателей?

3. Обдумываете ли вы указания, прежде чем их высказать?

4. Отдаете ли вы распоряжения в достаточно краткой форме?

5. Если подчиненный не задает вопросов после того, как вы высказали новую мысль, считаете ли вы, что он ее понял?

6. Ясно ли вы выражаетесь?

7. Увязываете ли вы свои мысли, прежде чем их высказать, чтобы не говорить бессвязно?

8. Поощряете ли вы вопросы?

9. Предполагаете ли вы, что знаете мысли окружающих, или задаете вопросы, чтобы выяснить их?

10. Различаете ли вы факты и мнения?

11. Усиливаете ли вы конфронтацию, противореча аргументам собеседника?

12. Стараетесь ли вы, чтобы ваши партнеры во всем с вами соглашались?

13. Используете ли вы профессиональный жаргон, непонятный слушателю?

14. Говорите ли вы ясно, точно и вежливо?

15. Следите ли вы за тем, какое впечатление производят ваши слова на слушателя, внимателен ли он?

16. Делаете ли вы преднамеренные паузы в своей речи для того, чтобы собраться с мыслями, обратить внимание на слушателей?

Если вы не задумываясь ответили «да» на все вопросы (кроме 5-го, 9-го и 13-го), то можно считать, что вам присуще умение ясно и кратко излагать свои мысли, умение слушать своего собесед-

ОБРАЗОВАНИЕ И РУССКИЙ ЯЗЫК

ника, соблюдая основные правила «неконфликт- умеете общаться. ного» речевого поведения, но главное — вы

О. П. Семенец,

ассистент кафедры русского языка

ЕГЭ—2006: РЕЧЕВОЙ ПОРТРЕТ АБИТУРИЕНТА

Уже четвертый год итоговая аттестация выпускников по русскому языку проходит в форме Единого государственного экзамена (ЕГЭ). Тест ЕГЭ представлен тремя блоками заданий: в первом необходимо выбрать правильный вариант, во втором — вписать ответ самостоятельно, в третьей часть теста необходимо написать сочинения по предложенному текстовому фрагменту. Процедура приема экзамена большей частью автоматизирована. Ответы первой и второй части сканируются и проверяются компьютером. Третью часть проверяют эксперты. Опыт работы в качестве эксперта дает нам основания для некоторых наблюдений над речью выпускников средней школы.

В связи с введением нового формата аттестации осуществляется постепенный отказ от традиционных форм вступительных экзаменов в вузы. Зачисление абитуриентов происходит по результатам ЕГЭ. В такой ситуации вузы лишь устанавливают количество баллов, необходимое для поступления. Зачисление в вуз на основе результатов ЕГЭ, к сожалению, не позволяет экзаменаторам создать представление о том, каким уровнем знаний и эрудиции обладает каждый из абитуриентов, какова его речь с точки зрения точности, правильности и выразительности. Именно поэтому особенно важным представляется анализ ответов третьей части ЕГЭ, поскольку именно здесь обнаруживаются черты речевого портрета абитуриента, который, возможно, уже стал нашим студентом.

В этом году была изменена формулировка задания третьей части теста. Если раньше от выпускника требовалось определить проблематику текста и проанализировать средства выразительности, то теперь экзаменуемый должен определить проблему текста, сформулировать авторскую позицию и выразить собственное мнение, подкрепляя его тремя аргументами из «жизненного или читательского опыта».

Первое, что обращает на себя внимание, — это игнорирование новой формулировки задания в большинстве работ. Школьники, словно по инерции, продолжали писать о средствах выразительности: о метафорах, сравнениях, эпитетах, использованных в тексте. Создалось впечатление, что экзаменующиеся просто не имели представления о внесенных изменениях или не сумели вникнуть в формулировку заданий. Особенно это было заметно в работах «второй волны» (конец июля), когда экзамен сдавали выпускники предыдущих лет. Можно предположить две стратегии абитуриентов, выбравших некорректный путь выполнения заданий: первая — «лучше написать хоть что-нибудь, чем ничего», вторая — «какая разница, что писать». Придерживавшиеся первой стратегии уделяли большое внимание грамотности, чтобы набрать хоть какое-то число баллов по критериям речевого, орфографического, грамматического и пунктуационного оформления речи. Реализовавшие вторую стратегию просто подменяли одну формулировку другой, скорее всего, надеясь, что экзаменатор не заметит этого. Такое речевого поведение может свидетельствовать или о невысоком уровне адаптивности к изменившимся условиям, или о стереотипности мышления, и, в конечном счете, о недостатках школьной подготовки к ЕГЭ.

Второе наблюдение связано с тем, что большая часть работ демонстрировала извечную проблему всех сочинений: экзаменующиеся подменяют анализ текста его пересказом. Руководствуясь рекомендацией «не злоупотреблять цитированием», выпускники аккуратно «рассеивали» выражения из текста по собственным высказываниям и не закавычивали переписанные текстовые фрагменты. Большое число ответов, таким образом, представляло собой простой пересказ и высказывание мнения по поводу прочитанного. В одних работах было больше пересказа, в других — размышлений абитуриента над прочитанным. Для нас особый интерес представляют те работы, в которых большую часть занимает изложение собственной позиции испытуемого, поскольку именно в них демонстрируется уровень общей культуры, а также умение анализировать полученную информацию, делать выводы и аргументировать свое мнение. Такие работы строились по четкой модели «пересказ + отношение». Приведем, например, сочинение, посвященное анализу фрагмента из рассказа В. Некрасова (фрагменты пересказа подчеркнуты, мнение экзаменуемого выделено жирным шрифтом):

Книга на войне? (неудачная попытка сформулировать проблему текста. — О. С.). Мальчик читавший книгу в окопах. Это очень опасное занятие. А может, Лешка был ранен после того, как прочел Хемингуэю? (грамматическая форма имени собственного свидетельствует о том, что экзаменуемый не

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.