Научная статья на тему 'Цветосимволы как стереотипы речевого поведения (мышления) бурят (по материалам направленного ассоциативного эксперимента)'

Цветосимволы как стереотипы речевого поведения (мышления) бурят (по материалам направленного ассоциативного эксперимента) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
346
32
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛЕКСИКА ЦВЕТА / ЦВЕТОВЫЕ АССОЦИАЦИИ / РЕЧЕВЫЕ ФОРМЫ ПОВЕДЕНИЯ / СТЕРЕОТИПЫ / ЭКСПЕРИМЕНТ / COLOR LEXICON / COLOR ASSOCIATIONS / VERBAL BEHAVIOR / STEREOTYPES / EXPERIMENT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бухаева Раджана Владимировна

В рамках настоящей статьи, на материале проведенного ассоциативного эксперимента, раскрывается национальнокультурное содержание лексических ассоциаций, связанных с цветами представителей бурятской и русской этногрупп.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Symbols of colors as stereotypes of vocal behavior of Buryats (on the materials of direct associative experiment)

In this article the national-cultural content of lexical associations of Buryat and Russian ethnogroups, related with colors, reveals on the materials of the held assosiative experiment.

Текст научной работы на тему «Цветосимволы как стереотипы речевого поведения (мышления) бурят (по материалам направленного ассоциативного эксперимента)»

УДК 81-2

БУРЯТОВЕДЕНИЕ

Р. В. Бухаева

Цветосимволы как стереотипы речевого поведения (мышления) бурят

(по материалам направленного ассоциативного эксперимента)

В рамках настоящей статьи, на материале проведенного ассоциативного эксперимента, раскрывается национально-культурное содержание лексических ассоциаций, связанных с цветами представителей бурятской и русской этногрупп. Ключевые слова: лексика цвета, цветовые ассоциации, речевые формы поведения, стереотипы, эксперимент.

R V Buchaeva

Symbols of colors as stereotypes of vocal behavior of Buryats

(on the materials of direct associative experiment)

In this article the national-cultural content of lexical associations of Buryat and Russian ethnogroups, related with colors, reveals on the materials of the held assosiative experiment.

Key words: color lexicon, color associations, verbal behavior, stereotypes, experiment.

Речевые формы поведения некоторой лин-гвокультурной общности являются в то же время и формами поведения вербальной культуры, под которой подразумеваются знания о знаниях, данные в языке и через язык. Тем самым каждый узус противопоставлен некоторому другому как форма и способ существования своего и чужого знания о знаниях. Культурологические противопоставления на узуальном речевом уровне позволяют делать определенные выводы о развитии мышления и языка некоторой лингвокуль-турной общности. Так, например, противопоставляется культурная символика вербальной и невербальной культуры, в частности цветосим-волика, того или иного этноса.

Исследования с целью выявления активного словаря цветонаименований являются актуальными по следующим основным причинам: 1) значимость цветового зрения для разных наук о человеке - одна из причин пристального интереса к процессам отражения цветовых ощущений в языке (заметим, что этот интерес проявляется еще со времен Аристотеля); 2) цветонаименова-ния представляют собой компактную и легко выделимую лексическую группу, что очень выигрышно при обработке различных методических процедур лексического анализа (другими примерами подобных групп могут служить термины родства или названия домашних животных); 3) этнолингвисты давно зафиксировали существенные межъязыковые различия в лексике цветоназывания; 4) отношения между цвето-наименованиями и их смыслами следует исследовать постольку, поскольку они существуют в сознании носителей языка. В свете вышеизложенного мы попытались в рамках нашей статьи выявить национально-культурное содержание лексических ассоциаций на цвета представите-

лей бурятской и русской этногрупп. Известно, что система цветообозначения является национально-специфичной и соответственно стереотипной для каждой отдельной лингвокультуры.

Одним из возможных методов экспериментального исследования системы цветообозначе-ний в той или иной этнокультуре является метод ассоциативного эксперимента, который позволяет вскрыть те традиционные модели поведения, которые оказывают свое влияние на включение слова-стимула в определенную систему связей, свойственную данному социуму. По мнению Залевской, "идентификация слов-коррелятов представителями разных социумов может приводить к разным результатам, поскольку связи между единицами поверхностного языкового кода и координатами соответствующих единиц глубинного компонента речевой организации человека, как и индексы степени актуальности этих связей, формируются, в частности, под влиянием условий быта и культуры носителей определенного языка, с учетом традиционно складывающейся системы оценок и специфических "точек отсчета", лежащих в основе восприятия и членения действительности". (1) Так, например, исследования кодирования цвета во вьетнамском и русском языках показали, в частности, что вьетнамцы и русские используют различные языковые сегменты для характеристики границ цветовых зон: тождество двух зон (на языковом уровне) не обусловливает тождества соответствующих языковых сегментов при обозначении цветовых оттенков потому, что семантема, соотносимая с тем или иным оттенком цвета, обладает специфической соотнесенностью входящих в нее сем. (2)

До сих пор внимание исследователей концентрировалось преимущественно на фактах сход-

ства направлении актуализации ассоциативных связей у испытуемых разных языковых групп. В нашем исследовании с целью выявления сходств и отличий в ассоциативных реакциях представителей бурятского и русского этносов в условиях свободного ассоциативного эксперимента (САЭ) со студентами 3-4 курсов, а также с преподавателями Восточно-Сибирского государственного университета (всего - 120 информантов) был проведен анализ лексического наполнения секторов ассоциативных полей, актуализовавших различные лексико-семантические варианты (ЛСВ) слов-цветонаименований у испытуемых указанного языкового контингента.

Анализу подверглись ассоциативные поля (и их корреляты) шести цветообозначений (БЕЛЫЙ, ЖЕЛТЫМ,^ КРАСНЫМ, СИНИЙ, ЗЕЛЕНЫМ И ЧЕРНЫМ). Многочисленные исследования по цветонаименованиям показали, что испытуемые разных групп чаще всего использовали ассоциаты зеленый, красный, черный, белый, желтый, синий. Это позволило сделать вывод о том, что в лексиконе представителей каждого из исследуемых этносов имеется некоторое «ядро» весьма "активных" цветообозначений. Так, у бурят наиболее активным здесь оказался ассо-циат желтый и белый, у русских - красный и синий.

В число парадигматических ассоциативных реакций, которые не являются цветообозначе-ниями, входят ассоциат чистый, который большинством испытуемых был соотнесен с исходным словом БЕЛЫМ. Кроме того, слово БЕЛЫМ испытуемые в первую очередь увязывают с ас-социатом ЧЕРНЫМ. Полагаем, что в основе такой связи лежит противопоставление контрастных понятий.

Отношения между исходными словами ЖЕЛТЫЙ, КРАСНЫЙ, СИНИЙ и полученными на них ассоциатами-цветообозначениями являются иными, что дает основание для варьирования первых по частоте ассоциатов. Но и в этих случаях оказывается возможным проследить некоторые основные связи, особенно если учитывать две наиболее частые реакции. Так, ЖЕЛТЫМ чаще всего увязывается с красным, зеленым и синим; КРАСНЫМ - с белым, синим, черным и зеленым; СИНИЙ - с белым, зеленым и красным.

Как отмечает А. А. Залевская, при анализе частых синтагматических ассоциативных реакций на обсуждаемые исходные слова можно выделить следующие основные виды связей, общие для всех групп испытуемых:

1) подведение исходного цветообозначения под общее понятие;

2) увязывание исходного слова с некоторым

объектом окружающего мира, для которого характерен соответствующий цвет;

3) включение исходного слова в некоторое словосочетание;

4) символическое переосмысление исходного слова (3).

Реализация связи исходного цветообозначения с некоторым объектом окружающего мира занимает основное место среди наиболее частых синтагматических реакций по сопоставляемым группам испытуемых, однако называемые ими объекты совпадают далеко не всегда. В нашем эксперименте большинство испытуемых оказались единодушными, увязав исходное слово СИНИЙ с ассоциатом небо и с ассоциатом море.

К исходному слову БЕЛЫЙ самый частый ассоциат - чистота, снег, белая пища; слово ЖЕЛТЫЙ в основном все испытуемые увязали с ассоциатом солнце, золото, буддизм (ламаизм); цветообозначение КРАСНЫМ вызвало общие реакции, связанные со словами кровь, флаг, огонь, революция, красота.

Далее можно говорить скорее о расхождении, чем о совпадении объектов, названных испытуемыми разных экспериментальных групп. Так, для бурят "эталоном" БЕЛОГО цвета является не снег как у русских, а молоко и хадак белого цвета. Цветообозначение ЖЕЛТЫМ у русских вызывает образ солнца, радости, тепла и разлуки, у бурят же ассоциируется с буддизмом (жел-тошапочники, одежда лам), желтой расой (цвет кожи азиатов) и со степью. ЗЕЛЕНЫМ цвет наряду с общей для исследуемых групп реакцией -трава, природа, спокойствие (покой) вызывает у бурят такую национально-специфичную, как богиня Зеленая Тара (Ногоон Дари эхэ). СИНИЙ цвет у бурят ассоциируется с Вечным Синим небом (Хухэ Мунхэ тэнгэри - образ из произведения И. Калашникова «Жестокий век»), а также с цветом хадака (национальный атрибут) и цветом ткани далембы. У русских этот цвет - цвет неба, васильковых глаз, синих озер. В одних случаях такие расхождения объясняются особенностями жизни и культуры испытуемых, а в других -спецификой их языка.

Фактор языка в системе цветообозначений проявился в актуализации ассоциатов, вызванных отдельными коррелятами исследуемых слов в разных языках. Например, в эксперименте зарегистрирован парадигматический ассоциат пьяный как реакция на коррелят слова СИНИЙ, которое имеет разговорное значение 'пьяный' и стимулирует реакцию синий нос с таким же значением. Слово ЖЕЛТЫМ коррелирует у бурят со значением 'цвет волос', ср.: шара толгойтой - желтоволосый, светловолосый, а также ассоциируется с маслом шара токон - топленое

масло. Специфичное для русских испытуемых значение слова КРАСНЫЙ реализовалось через ассоциаты девица, красота, любовь, Россия, революция. Корреляты слова БЕЛЫМ в бурятском языке могут означать "чистый", "добрый", что актуализирует словосочетание сагаан буян (добродетель).

Характерные для разных языков синтагматические особенности проявляются, например, в случаях бур. хара-хараал (черный - проклятие, ругательство), каз. ак - акпан (БЕЛЫМ - январь), бур. сагаан - Сагаалган (белый месяц). Специфичны для отдельных языков такие словосочетания, русск. СИНЯЯ - борода, кит. hong - hongcha ( черный чай), бур. улаан-улаагана (красный - смородина).

Словосочетания, образуемые совокупностью ассоциата с исходным словом, было бы, очевидно, ошибочным полностью относить к случаям реализации фактора специфики языка испытуемых. Так, на бурятские корреляты ЗЕЛЕНЫМ (НОГООН), БЕЛЫМ (САГААН), СИНИЙ (ХУХЭ), КРАСНЫМ (УЛААН) получены следующие синтагматические реакции НОГООН ДАРИ ЭХЭ (богиня Зеленая Тара), САГААН ДАРИ ЭХЭ (богиня Белая Тара), САГААЛГАН (Белый месяц), УЛААН-УДЭ (Красная Уда), ХУХЭ МУНХЭ ТЭНГЭРИ (Вечное Синее небо). Это связано с закреплением в языке факта культуры. Так, реакции Ногоон Дари эхэ, Сагаан Дари эхэ связаны с религиозными представлениями бурят, Сагаалган - это традиционный бурятский праздник, во время которого обычно подают на стол белую пищу (молоко, творог, пенку (урмэ), саламат и т.п.). Пересечение факторов языка и культуры прослеживается также в других языках: например, в ассоциативной паре WНIТЕ - ^ше (БЕЛЫМ - дом) у американцев, КРАСНАЯ - площадь у русских, ХУАНХЭ -(ЖЕЛТАЯ река) у китайцев. Следует особо выделить и цитатные словосочетания, ср. польск. CZERWONY - КарШгек (КРАСНАЯ Шапочка), бур. САГААН убгэн (БЕЛЫМ старец).

Сопоставление цветов БЕЛЫМ и ЧЕРНЫМ наводит на мысль, что первые вызывают у испытуемых этих групп преимущественно положительные эмоции, а вторые - отрицательные. Для проверки этого предположения были выделены ассоциаты, которые можно интерпретировать как выражающие положительную или отрицательную оценку обозначаемых исходными словами названий цвета. Наибольшее количество реакций оценочного характера встретилось в материалах эксперимента с группой бурят, давших преимущественно отрицательную оценку черному цвету и преимущественно положительную - белому, желтому и синему. Интересно для

сравнения указать, что у испытуемых бурят ЖЕЛТЫМ цвет отрицательных эмоций не вызвал; возможно, это объясняется связью с религией бурят - буддизмом, а также актуальностью образа степи, солнечной Бурятии.

По результатам эксперимента были выявлены наиболее предпочтительные традиционные цвета у этногруппы бурят и у русской этногруп-пы. БЕЛЫМ и ЖЕЛТЫМ цвета вызвали наибольшее количество ассоциаций у бурят. Между ними следующим образом расположились остальные цветообозначения: СИНИЙ, ЗЕЛЕНЫМ, КРАСНЫМ (БОРДОВЫМ). У русских традиционным и наиболее предпочтительным выступил КРАСНЫЙ цвет и наименьшее количество ассоциаций вызвал ЧЕРНЫМ. Между ними расположились СИНИЙ, БЕЛЫМ, ЗЕЛЕНЫМ, ЖЕЛТЫМ. В свободном ассоциативном эксперименте, где не дается установка высказать свое отношение к обозначаемым исходными словами объектам, испытуемые делают это непроизвольно. Залевская А. А. подчеркивает, что испытуемые воспринимают предлагаемые им слова вне ситуации и вне контекста в его традиционной трактовке, но они немедленно (и непроизвольно) включают идентифицируемое слово в специфичный для индивидуального сознания (и подсознания) контекст многогранного (в том числе эмоционально-оценочного) предшествующего опыта, формирующегося в социуме и под воздействием принятой в социуме системы норм и оценок. По ее многолетним наблюдениям, ассоциаты, вызванные актуализацией названного параметра, занимают определенное место в материалах экспериментов с носителями всех исследуемых языков, что приводит к выводу о его универсальности. В то же время идио-этнические особенности реализации этого параметра определяются целым комплексом факторов, связанных с условиями жизни носителей языка, их культурными традициями, спецификой системы лексических значений и т. д. (4).

Тенденции, выявленные при анализе ассоциативных полей цветообозначений, проверялись на материале наборов ассоциатов, полученных от носителей разных языков на другие исследуемые слова. Это не только подтвердило воздействие факторов языка и культуры испытуемых на актуализацию ассоциативных связей, но и позволило уточнить некоторые особенности проявления фактора языка у разных групп испытуемых (5).

Итак, проведенное нами исследование системы цветообозначений выявило следующие особенности:

1) подведение исходного цветообозначение под общее понятие. БЕЛЫЙ цвет связан с пред-

ставлениями у бурят о чистоте, пище, празднике, свете, душе, счастье, чистоте помыслов, добродетели. У русских: о чистоте, невинности, нарядности, искренности, необъятности (бесконечные зимние поля), цвете волос (белобрысый), холоде, радости, свободе.

ЖЕЛТЫЙ цвет у русских увязывается с солнцем, теплом, изменой и разлукой, у бурят -с солнцем (солнечная Бурятия), благополучием, состоятельностью, благородством. Для бурят национально-специфичными выступают корреляты - буддизм (одежда лам, желтошапочники), желтая раса.

СИНИЙ цвет у бурят связан с миром, покоем, водой, вечностью; у русских - мужеством, отвагой, патриотизмом, силой, безграничностью.

Представления о КРАСНОМ цвете связаны у бурят с буддизмом, богатством, силой, праздником, у русских возникают мысли о любви, красоте, мощи, могуществе, войне, революции, в основном связанные с пословицами и поговорками (например, человек красен не словами, а делами). Сходными как у бурят, так и у русских являются понятия, связанные с революцией, красным днем календаря, силой, страстью, красотой.

ЧЕРНЫЙ цвет как у бурят так и у русских ассоциируется с тьмой, ночью, мраком, трауром, смертью, пустотой, ложью, страхом, негативом, печалью, классическим стилем одежды. У бурят - с отрицательными эмоциями (черная душа, печень), злостью, проклятием, досадой, завистью, руганью;

2) увязывание исходного слова с некоторым объектом окружающего мира:

БЕЛЫЙ цвет у бурят связан с молоком, хада-ком, лотосом, облаками, у русских - снегом, бородой, книгой, листом бумаги, облаком, лилией, звездой, скатертью-самобранкой, конем.

ЖЕЛТЫМ у бурят связан с такими объектами, как одежда лам, цвет кожи (желтая раса), степь, золото; у русских - песок, лимон, купол церкви, тюльпан. Одинаковыми являются представления о солнце, солнечной Бурятии, осени.

СИНИЙ цвет как у бурят, так и у русских вызывает ассоциации, связанные с небом, морем, озером Байкал, одним из цветов флага России. У бурят выявлены следующие национально-специфичные корреляты - хадак, цвет ткани (далембы). У русских - цвет глаз (васильковый), синий платочек, лен, снег.

КРАСНЫЙ цвет у бурят связан с одеждой лам, огнем, багульником, саранкой; у русских -национальной одеждой (сарафан, кокошник, ленточка, вышивка). Сходство в восприятии данного цвета как у русских, так и бурят связано с такими объектами, как огонь, кровь, цвет флага.

ЧЕРНЫЙ цвет как у бурят, так и у русских

связан с такими объектами, как ворон, кот, конь, смокинг, грязь, земля. У бурят - чай, глаза, черемуха, волосы, собака;

3) включение исходного слова в некоторое словосочетание:

БЕЛЫМ цвет у бурят - сагаан эдеэн (белая пища), Сагаан Дара эхэ (богиня), Сагаан Yбгэн (Белый старец), у русских - Белая гвардия, скатерть-самобранка, русская зима, бесконечные зимние поля.

ЖЕЛТЫМ цвет у бурят - шара толгойтой (светловолосый), шара нохой (рыжая собака), шаб шара (ярко-желтый), шара тоЬон, ундэгэнэй шара - яичный желток

КРАСНЫМ цвет у русских - Мороз Красный нос, красный угол в избе, красна изба пирогами, Аленький цветочек, Красная Армия. У бурят -Улан-Удэ, улаан туб (центр).

СИНИЙ цвет у бурят- Хухэ Мунхэ тэнгэри (Вечное Синее небо), хухэ шоно (серый волк). У русских - синий платочек, васильковые глаза, синий нос (пьяница), синий чулок, Синяя борода.

ЧЕРНЫМ цвет у бурят - хара морин (о масти лошади), хаб хара (черный-пречерный), харахан сай (чай без молока), харахан нюдэнууд (черные глаза), хара худэлмэри (черная работа), хара хи-рээ (черный ворон), хара нохой (ругат. плохой человек). У русских - черный как смоль, черный день (ночь);

4) символическое переосмысление исходного слова: БЕЛЫЙ цвет для бурят является символом чистоты помыслов, всего чистого и доброго, также этот цвет в бурятской культуре несет значение сакральности, святости, не случайно традиционный национальный праздник бурят называется Сагаалган (Белый месяц), почитаемая богиня (Сагаан Дари эхэ - Белая Тара), сагаан эдеэн - белая пища. Самыми частыми ассоциатами на данный цвет у бурят стали слова молоко и ха-дак, у русских - снег и береза.

КРАСНЫМ цвет как для бурят, так и для русских является символом любви, красоты, огня, крови, революции, войны, победы, флага РФ. У бурят национально-специфичными являются ассоциации, связанные с буддийской символикой; у русских данный цвет является символом любви, страсти, красоты, силы, власти, могущества.

СИНИЙ цвет у русских и бурят данный цвет является символом неба, моря, оз. Байкал, одним из цветов флага РФ и РБ. У бурят - символ вечности, спокойствия, мира, покоя. У русских -символ России (васильковые глаза, озера).

ЧЕРНЫЙ цвет как у бурят, так и у русских -символ траура, печали, ночи, классики (стиль одежды).

Таким образом, проведенное нами исследование позволило выявить национально-

специфичные, стереотипные ассоциативно-вербальные реакции, присущие системам цвето-обозначений у бурят и русских. Сопоставление русского и бурятского экспериментального материала показало, что, хотя многие стимулы и вызывают сходные реакции, но даже в этом случае их «профиль» достаточно различен. При всей близости культур и языков национально-языковое сознание бурят и русских имеет несколько разные эстетические идеалы. Именно психолингвистический эксперимент помогает определить национальные языковые картины мира в их объективной реальности. Так, наиболее яркой отличительной особенностью системы цветонаименований у бурят является то, что большинство вербальных ассоциаций на цвето-символы связано с религией. Простой количественный подсчет коррелятов на слова-цветосимволы показал, что русские респонденты дают больше ассоциаций, связанных с наименованиями объектов, а буряты - с оценочными значениями, что свидетельствует о лучшем пространственно-образном речевом мышлении бурят.

По результатам эксперимента были выявлены также наиболее предпочтительные традиционные цвета у этногруппы бурят и у русской этногруппы. БЕЛЫМ и ЖЕЛТЫМ цвета вызвали наибольшее количество ассоциаций у бурят, тогда как у русских традиционным и наиболее предпочтительным выступил КРАСНЫЙ цвет. Следует отметить, что желтый цвет у бурят вызывает в основном положительные ассоциации в отличие от представителей русской этногруппы, для которых он является символом измены, разлуки.

УДК 811.512.36

Проведенный нами эксперимент - ценный источник информации, позволяющий вскрыть объективно существующие в психике носителя языка связи и отношения слов и реалий. Имея объективные данные относительно типичных или стереотипных речевых реакций на те или иные цвета, мы можем понять онтологию и механизмы их функционирования в языке и тексте. Кроме того, именно экспериментальные данные дают основание для выделения стереотипных словосочетаний (имеющих отношение к тому или иному цвету), ставших штампами, которые характерны именно для носителей данного языка, данной культуры.

Литература

1. Залевская А.А. К проблеме экспериментального исследования структуры ассоциативного поля //Человек как носитель языка: материалы рабочего совещания. - Калинин, 1975. - С. 79.

2. Буй Ди Минь. Экспериментальное исследование кодирования цвета во вьетнамском и русском языках // Материалы IV Всесоюз. симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. - М., 1972.

3. Залевская А.А. Проблемы организации внутреннего лексикона человека: учеб. пособие. - Калинин, 1977.

4. Залевская А.А. Слово в лексиконе человека: психолингвистическое исследование. - Воронеж, 1990. - С. 120 .

5. Залевская А.А. Проблемы организации внутреннего лексикона человека: учеб. пособие. Калинин, 1977.

Бухаева Раджана Владимировна, канд. социол. наук, доцент, заведующая кафедрой восточных и европейских языков Восточно-Сибирского государственного технологического университета.

Bukhaeva Radzhana Vladimirovna, associate professor, head of department of Oriental and European languages of East-Siberian State Technological University.

Д.Ш Харанутова

Словообразовательные гнезда прилагательных - цветообозначений в русском и бурятском языках (на примере прилагательных коричневый и хурин)

Рассматривается проблема деривационного потенциала прилагательного «коричневый» в русском и бурятском языках, раскрываются особенности словообразовательных гнезд данного прилагательного, не относящегося к цветам основного спектра.

Ключевые слова: словообразовательное гнездо, цветообозначение, процесс номинации, коннотация.

D.Sh. Kharanutova

Word-formation families of words of the color naming adjectives in the Russian and Buryat languages (on an example of the adjective brown)

The article considers the derivational potential of the adjective "brown" in the Russian and the Buryat languages, reveals the peculiarities of the word-formative families of this adjective. The word "brown" doesn't belong to the range of major colors.

Key words: word-formation family, color names, nomination process, connotation.

Среди средств языка, отражающих ментали- вызванный к проблеме цветовой символики, тет народа и его духовную культуру, особое ме- обусловлен поворотом лингвистики к содержа-сто занимают слова-цветообозначения. Интерес, тельной стороне языка.

7

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.