Научная статья на тему 'Топонимы как один из видов пространственных индикаторов в английском языке'

Топонимы как один из видов пространственных индикаторов в английском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1133
193
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРОСТРАНСТВЕННЫЙ ИНДИКАТОР / ТОПОНИМИКА / ТОПОНИМ / ГИДРОТОПОНИМ / ЕДИНИЦА ВОКАБУЛЯРА / ИМЯ СОБСТВЕННОЕ / ИМЯ НАРИЦАТЕЛЬНОЕ / ЯЗЫКОВОЙ ИНВЕНТАРЬ / SPATIAL INDICATOR / TOPONYMY / TOPONYM / HYDROTOPONYM / VOCABULARY UNIT / PROPER NOUN / COMMON NOUN / LANGUAGE INVENTORY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Веремьева Кристина Михайловна

В статье показано, что изолированная и разноуровневая фиксация в языке пространства выступает в качестве обязательной части языкового инвентаря слов-индикаторов конкретизированного пространства. Особое внимание уделено гидротопонимам.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

TOPONYMS AS ONE OF THE SPATIAL INDICATORS IN THE ENGLISH LANGUAGE

The article deals with the meaning of spatial indicators in English. Being one of the forms of matter existence space cannot find its isolated and multilevelfixed place in the language. Special attention is given to hydrotoponyms.

Текст научной работы на тему «Топонимы как один из видов пространственных индикаторов в английском языке»

лингвистика

К.М. Веремьева

топонимы как один из видов пространственных индикаторов в английском языке

в статье показано, что изолированная и разноуровневая фиксация в языке пространства выступает в качестве обязательной части языкового инвентаря -слов-индикаторов конкретизированного пространства. Особое внимание уделено гидротопонимам.

Ключевые слова: пространственный индикатор, топонимика, топоним, гидротопоним, единица вокабуляра, имя собственное, имя нарицательное, языковой инвентарь.

Наше восприятие пространства, осознание пространства и представление о пространстве с необходимостью включают в себя некоторые пределы. Воспринимать, осознавать и мысленно представить себе бесконечную, ничем не ограниченную величину человек не может. Пространство является для него данностью, вне которой он себя не мыслит, и в своих отношениях с пространством человеку требуются как минимум две психологические опоры. Это, во-первых, субъект сознания - «Я», всегда помещающий себя в центре идеального пространства, и противостоящая субъекту граница (или границы), которая замыкает пространство вокруг него. Это изначально пространственные слова - они применимы во всех случаях, когда предмет сообщения получает пространственную интерпретацию, и употребляются при описании самых разных типов пространств.

Обыденное понимание пространства отдает приоритет топологическим свойствам. В обыденных описаниях пространства это проявляется как на макроуровне - уровне семантики текста, так и на микроуровне -уровне семантики слов и конструкций, служащих средствами кодирования пространственных свойств и отношений. На макроуровне мы наблюдаем отсутствие в описаниях пространства точных количественных характеристик размера объектов, расстояний между ними, угловых мер и т.п. На микроуровне «топологичность» обыденного понимания пространства более всего проявляется в семантике пространственных предлогов, которые идеализируют пространственные характеристики объектов и схематизируют отношения между ними, абстрагируясь как от специфической формы и величины объектов, так и от расстояния между ними.

Пространство, как одна из форм бытия материи, не может не найти своей изолированной и, главное, разноуровневой фиксации в языке. Будучи выражено как лексической, так и грамматической системой языка, пространство изначально выступает в нем в виде обязательной части языкового инвентаря - той части, которая пронизывает и организует язык на уровне речи. Это касается, в первую очередь, слов-индикаторов конкретизированного пространства (типа собственно топонимов, гидротопонимов и астротопонимов).

Как известно, существуют некоторые типичные случаи «переходов» из нарицательных имен в собственные и, наоборот, из собственных в нарицательные. Существует деление собственных имен на ономастику, т.е. совокупность личных имен, и топонимику - совокупность географических названий (физико-географических, т.е. названий гор, равнин, морей, рек, и т.д., и политико-географических, т.е. названий стран, колоний, областей, городов и прочих населенных пунктов). Языковая судьба физико-географических и политико-географических названий может быть разной.

Что касается перехода имен собственных в нарицательные, для ономастики и топонимики большой разницы нет. Сюда можно отнести такие соотношения как «место» - «изделие», «имя изобретателя» - «изделие» (например, имя MacIntosh «переходит» на его изделие - макинтош; название города Бостон «переходит» на название шерстяной ткани бостон; название места - испанского порта Jeres - на вино, которое там изготовляют: херес) [3, с. 68]. Топонимические имена собственные чаще всего переходят в нарицательные по соотношению «место» - «изделие», например, шевиот - Cheviot (горы в Шотландии) и т.д.

Если переход собственных имен в нарицательные не является обязательным, а зависит от конкретной ситуации и проявляется при надобности, то переход нарицательных в собственные - это регулярное явление; все собственные имена (любого типа, за редкими исключениями придуманных кличек) в прошлом - нарицательные, и это играет разную роль в топонимике и ономастике.

Топонимические названия, созданные древнейшим населением данных мест, обычно сохраняются в веках; если даже на данной территории «народы сменили народы», то название рек, гор, долин обычно остаются. Для коллектива, впервые так или иначе называвшего данный объект, это было обычное нарицательное слово, но для всех последующих это название становится «кличкой», т.к. значение слова уже не понимается, но номинативная способность этого слова остается.

Топонимы, являясь частью языкового материала, имеют ряд отличительных признаков, среди которых следует отметить следующие:

Филологические

науки

Лингвистика

1) изначально условный характер их введения в язык, когда само общество устанавливает некую договоренность для их называния, а после эти слова употребляются в речи;

2) конкретность наименования;

3) орфографическое оформление - написание с заглавной буквы;

4) грамматическое оформление топонимов, которые при назывании местности, расположенной на суше, могут допускать (the Alps, the Black Hills, the Reviera, the Sahara, the Kara-Kum и т.д) или не допускать (Capitol Hill, Death Valley, Silicon Valley и т.д.) использования определенного или неопределенного артиклей.

Бывает, что само наименование может относиться к весьма отдаленному времени, в связи с чем для его понимания необходим специальный этимологический словарь, в ходе которого сопоставляется современная и историческая структура слова и выявляются изменения в лексическом и морфемном строении слова.

Итак, топонимы образуют огромную группу имен собственных - географические названия. В связи с таким большим количеством топонимов следует упомянуть и о том, что существуют сложности, связанные с их фиксацией на разных языках и переводом с языка на язык. На этот пласт лексики обращается особое внимание, т.к. топонимика имеет огромное прикладное значение: она важна для географов и картографов, составителей различных атласов и путеводителей. Топонимика интересует этнографов и антропологов, для которых является иногда единственным свидетелем о прежних границах расселения племен и народов. В этом же плане она привлекает и историков. Без помощи исторической и сравнительной лингвистики невозможно установить принадлежность названия к тому или иному языку, а без знания фонетики нельзя правильно передать звучание иностранного топонима на своем родном языке. Но для лингвистов такие исследования являются вспомогательными и выполняются в интересах специалистов в других областях знания. Описания топонимов - это типичные описания языковых знаков в их назывательной функции: составители топонимических списков хотя и опираются на помощь лингвистов, но основное внимание уделяют перечислению наименований и их соотнесенности с обозначаемыми объектами.

С точки зрения лингвистики, топонимика разрешает две важные проблемы: 1) выяснение правильного происхождения названия (анализ его различных фонетических изменений, влияние, которое было на него оказано - здесь просто необходима помощь этнографов и истории); 2) правильное транскрибирование в современном переводе с другого языка.

В последнем случае имеют место быть противоречия между традиционным обозначением топонимов в языке и его научно обоснованной транскрипцией.

Что же касается гидротопонимов, то они обладают теми же основными признаками и функциями, что и собственно топонимы, но в отличие от собственно топонимов в английском языке им очень часто свойственно обязательное сочетание с определенным артиклем (the Thames, the Volga, the Nile, the Amazon, the Severn, the Mississippi и т.д.).

До сих пор не найдено полного и точного определения для местного географического термина. Так, к примеру, Н.В. Подольская считала, что основной функцией географического термина является называние разновидностей географических объектов, а местный термин она определяла как «слово диалектной аппелятивной лексики, обозначающее разновидность географической реалии» [2, с. 112].

В ряду местных географических терминов особое место занимает народная гидрографическая терминология, служащая для обозначения различных водных объектов: исток - river-head, лиман - estuary, затон -back-water и т.д.

Поскольку гидрографическая лексика - часть местного географического термина, то она обладает теми же основными признаками и функциями, что и терминология географическая. Однако есть и существенные различия между географической и гидрографической терминологиями. Последняя, в отличие от географической, легче оптимизируется (т.е. переходит в имена собственные) и дольше сохраняется в языке. Благодаря этому она содержит в себе большую культурно-историческую информацию. Местные географический термин проживает длительную историю, прежде чем становится именем собственным. По мнению

В.А. Никонова [2, с. 113], и в пространстве, и во времени имя собственное и нарицательное далеко не совпадают.

Прежде чем стать топонимом, термин проживает целую жизнь как имя нарицательное. Лишь в определенные периоды он становится названием. Географические термины принимают активное участие в формировании топонимических систем, особенно на начальных этапах их становления.

Местные географические термины активно пользуются словообразовательными средствами: суффиксами, приставками, сложением слов, сложением основ, присоединением определений и т.п. Они, превращаясь в топонимы, видоизменяются, например, если река дает свое название населенному пункту, то часто в этом случае приобретает уменьшительную (деминутивную) форму.

Филологические

науки

Лингвистика

Изучение гидрографической терминологии в составе общей географической терминологии важно для познания древнейших исторических судеб того или иного народа, его языка, процессов миграции и колонизации. Водные источники всегда играли значительную роль в жизни народа, являясь древнейшими путями сообщения и торговли. Если учесть, что водные объекты, как правило, хронологически устойчивы и сохраняются веками, то ценность изучения гидрографической терминологии трудно переоценить. Важно и другое: процесс номинации гидрографического объекта закреплен в языке. Историко-семантический анализ этого процесса может способствовать реконструкции древних представлений человека об окружающем мире.

Географические термины, в том числе и гидрографические, играют исключительно важную роль в формировании топонимов и гидронимов. Особого внимания заслуживает тот факт, что многие из географических терминов сохранились к настоящему времени только в топонимии. В ряде случаев термин выступает в качестве ключевого слова в названии -лишь это помогает с достаточной точностью установить этимологию и семантику географического названия.

Гидрографическую терминологию можно классифицировать следующим образом: 1) обозначение притоков реки и ее рукавов (ручей - brook, ключ - source и т.д.); 2) наименование верховьев и низовьев реки (устье -mouth, верховье - river-head и т.д.); 3) обозначение специфических видоизменений речного русла (меандр реки) (старицы -former river-bed и т.д.); термины, обозначающие понятие «залив» (затон - back-water, губа - bay).

Историко-семантический подход к описанию гидрографической терминологии дает возможность показать весь комплекс значений и оттенков каждого из анализируемых терминов, позволяет проследить историю возникновения и отмирания значений, установить причины и хронологию семантических изменений и показать место каждого конкретного термина в процессе формирования языка географической науки. Такой подход дает возможность также определить место терминов в современном языке географической науки и в литературном языке.

Библиографический список

1. Кошевая И.Г. О тройной сегментации времени и пространства // Вестник МГГУ им. М.А. Шолохова. Сер. «Филологические науки». 2013. № 2.

С. 64-67.

2. Лагутина О.В. Понятие географической и гидрографической терминологии // Русская речь. 2005. № 2. С. 112-118.

3. Реформатский А.А. Введение в языковедение / Под ред. В.А. Виноградова. М., 1999.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.