Научная статья на тему 'Субстантивные словосочетания даргинского языка с зависимым компонентом, выраженным комплексом «Имя+частица»'

Субстантивные словосочетания даргинского языка с зависимым компонентом, выраженным комплексом «Имя+частица» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
175
31
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СУБСТАНТИВНОЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЕ / СРАВНИТЕЛЬНАЯ ЧАСТИЦА / ПАДЕЖНЫЕ ФОРМЫ / ЗАВИСИМЫЙ КОМПОНЕНТ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Адзиева Зубайдат Хизриевна, Абдусаламова Мадина Магомедовна, Акавова Аида Исламгереевна

В статье рассматриваются случаи употребления субстантивных словосочетаний даргинского языка с уподобительными конструкциями. Описываются основные семантические особенности субстантивного словосочетания с зависимым комплексом, образованным с помощью сравнительных частиц -гъуна и -цад. Выявлена сочетательная способность исследуемых частиц со всеми падежными формами, с послеложными конструкциями и с их атрибутизированными формами.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Субстантивные словосочетания даргинского языка с зависимым компонентом, выраженным комплексом «Имя+частица»»

УДК 811. 351.22

СУБСТАНТИВНЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ ДАРГИНСКОГО ЯЗЫКА С ЗАВИСИМЫМ КОМПОНЕНТОМ, ВЫРАЖЕННЫМ КОМПЛЕКСОМ «ИМЯ+ЧАСТИЦА»

THE DARGHIN SUBSTANTIVE WORD-COMBINATIONS

WITH THE DEPENDENT COMPONENT EXPRESSED BY THE "NOUN+PARTICLE" COMPLEX

© 2016 Адзиева З. Х., Абдусаламова М. М., Акавова А. И.

Дагестанский государственный педагогический университет

© 2016 Adzieva Z. Kh., Abdusalamova М. М., Akavova А. I.

Dagestan State Pedagogical University

Резюме. В статье рассматриваются случаи употребления субстантивных словосочетаний даргинского языка с уподобительными конструкциями. Описываются основные семантические особенности субстантивного словосочетания с зависимым комплексом, образованным с помощью сравнительных частиц -гъуна и -цад. Выявлена сочетательная способность исследуемых частиц со всеми падежными формами, с послеложными конструкциями и с их атрибутизирован-ными формами.

Abstract. The article deals with cases of using substantive phrases of dargin language with comparative constructions. Basic semantic features of a substantive phrase with dependent complex formed with the help of comparative particles -гъуна and -цад are described. The associative ability of studied particles with all case forms, with post positioned constructions and their atributized forms is revealed.

Rezjume. V stat'e rassmatrivajutsja sluchai upotreblenija substantivnyh slovosochetanij darginskogo jazyka s upodobitel'nymi konstrukcijami. Opisyvajutsja osnovnye semanticheskie osobennosti substan-tivnogo slovosochetanija s zavisimym kompleksom, obrazovannym spomoshh 'ju sravnitel'nyh chastic -g#una i -cad. Vyjavlena sochetatel'naja sposobnost' issleduemyh chastic so vsemi padezhnymi formami, s poslelozhnymi konstrukcijami i s ih atributizirovannymi formami.

Ключевые слова: субстантивное словосочетание, сравнительная частица, падежные формы, зависимый компонент.

Keywords: substantive phrase, comparative particle, case forms, dependent component.

Kljuchevye slova: substantivnoe slovosochetanie, sravnitelnaja chastica, padezhnye formy, zavisimyj komponent.

Субстантивные словосочетания с зависимым комплексом, где имя сочетается с уподобительной или со сравнительной частицами составляют в системе субстантивных словосочетаний даргинского языка отдельную группу. Такими часто употребляемые в даргинском языке являются частицы -гъуна и -цад. Сочетаясь с именем, частица -гъуна уподобляет один предмет другому и, следовательно, является уподобительной, ср.: нартгъуна дурхЫ «юноша такой, как нарт», т.е. «как сказочный герой», к1алг1ягъуна юрт «дом такой, как дворец» или «дом, подобный

дворцу», кьалтингъуна гьуни «дорога, подобная ковру», бец1гъуна мурул «мужчина такой, как волк», т. е. «храбрый».

Частица -цад является сравнительной частицей, которая, присоединяясь к существительному, сравнивает один предмет с другим или проводит сравнение предметов по величине, ср.: хунк1цад хив «орех величиной с кулак», эмц1ецад бец1 «волк величиной с осла», дубурацад урк1и «сердце величиной с горы» и т. д.

В грамматике даргинского языка существует множество мнений языковедов по поводу статуса частиц -гъуна и -цад, а также и

по вопросу образуемых на основе их конструкциях. Так, П. К. Услар рассматривал частицы -гъуна и -цад как падежные окончания, а конструкции, образованные с их помощью - падежными формами. Услар называл сочетание имени с частицей -гъуна «уподобляющим» падежом, а сочетание имени с частицей -цад «тождественным» [4. С. 16]. Данная точка зрения явилась неверной, что и было наглядно доказано Л. И. Жирковым, в связи с тем, что исследуемые частицы могут свободно сочетаться не только с формой именительного падежа, но и с формами всех косвенных падежей [1. С. 51]. Помимо этого, тот факт, что между этими частицами и именными формами свободно вставляются повторяющиеся союзы, нельзя назвать конструкции с данными частицами падежными формами, ср.: узира рузирагъунти «наподобие брата и сестры», х1ура нурацад «такой величины как ты и я (вместе взятых)» и т. д. Таким образом, сочетания с исследуемыми частицами определять как падежные словоформы не представляется возможным. Их нельзя отнести и к разряду прилагательных, что имеет место в некоторых дагестанских языках, в которых определяют их как сравнительные прилагательные [3. С. 116], так как с данными словами свободно сочетаются прилагательные, ср.: рузигъуна рурси «девочка наподобие сестры» и дила ришт1аси рузигъуна рурси «девочка наподобие моей маленькой сестры» и т. д. Поэтому, учитывая тот факт, что прилагательное с прилагательным не сочетается, то по данному критерию не могут быть квалифицированы рассматриваемые конструкции как прилагательные, а частицы -гъуна и -цад как суффиксы.

Следовательно, становится очевидным, что сочетания «имя + -гъуна» и «имя + -цад» можно квалифицировать как сравнительные конструкции или более точнее «эквативные атрибутивные конструкции» [2. С. 354].

В качестве семантической основы экватив-ной атрибутивной конструкции даргинского языка с частицей -гъуна является характеристика предмета, называющая его признаки посредством их уподобления признакам другого предмета.

Способностью к уподоблению обладают самые разные признаки субъекта, с которыми сравнивают признаки объекта сравнения. К примеру, признаки внешней характеристики (маймунгъуна хьунул «женщина наподобие обезьяны или обезьянообразная женщина»), качественной характеристики (н1ич1алагъуна рурси «девушка наподобие змеи», т. е. «злая девушка»), временной или пространственной характеристики (ср.: дус-гъуна дуги «ночь наподобие года»), т. е. «такая

долгая, продолжительная, как год», дубурта-чибгъуна кьар «трава наподобие (той), что на горах»); характеристики целевого назначения (ср.: дурх1насгъуна кьац1 «хлеб, наподобие того, который назначен для детей»); характеристики качества, свойственного какому-нибудь предмету (ср.: пачалагъуна х1урмат «такой авторитет, как у царя», шандангъуна урк1и «сердце наподобие стали»), т. е. «твердое»; характеристики принадлежности (ср.: не-шлагъуна х1ева «платье, наподобие маминого (платья)», Мухтарлагъуна кьап1а «шапка как у Мухтара» и т. д.

Сочетательная способность уподобительной частицы -гъуна с любой падежной формой имени, позволяет изменять семантику уподобляемого признака, ср.: нешгъуна (И. п.) хьунул «женщина наподобие мамы», не-шлагъуна (Р. п.) х1ева «платье, как у мамы», не-шлисгъуна х1ева (Д. п.) «платье, как маме», т. е. «наподобие тому, какое (купили) маме», игитличилагъуна хабар «такая слава, как о герое» (тематив), узичилгъуна (совм. п.) анц1букь «такой случай, какой был с братом», Москвализибгъуна (эссив) аргъ «погода, как в Москве»; Исачигьуна балагь «такая беда, какая (случилась) у Исы», т. е. «какая (нагрянула) на Ису» (латив) и т. д.

Создание атрибутивных словосочетаний с главным компонентом, выраженным именем существительным возможно при присоединении уподобительной частицы -гъуна ко всем именным частям речи. К примеру, при сочетании с местоимением (х1угъуна адам «такой человек, как ты», нушагъунти адамти «люди, такие, как мы», т. е. «наподобие нас»), с числительным (ил к1елгъуна х1ева «платье такое, которое в два раза (лучше) того», цаи-билгъуна юрт «такой дом, как первый»), с прилагательным (шиншти гъунти ранг «такой цвет, как красный») и т. д.

Присоединение уподобительной частицы -гъуна к атрибутизированной падежной форме в речи получило большое распространение. На самом деле, частица -гъуна сочетается с атрибутизированными формами почти всех падежей, ср.: душмансигъуна адам «такой человек, как враг (И. п.), нешласигъуна урк1ец1и «такая жалость, как у матери» (Р. п.), нешли-сигъуна пай «такая доля, какая для матери» (Д. п.), нешличилсигъуна ихтилат «такая беседа, как с матерью» (совм. п.), нешличила-сигъуна хабар «такая весть, что о матери», не-шлизибсигъуна сабур «такое терпение, как у матери» (эссив), х1ерк1личибях1сигъуна гьуни «такая дорога, какая в сторону реки».

Схожие черты функционирования наблю-

даются в языке у субстантивных словосочетаний с зависимым компонентом, образованным с помощью сравнительной частицы -цад. Как было указано ранее, главным значением таких компонентов является выявление признака субъекта сравнения по величине или количеству посредством его уподобления признаку объекта сравнения, ср. хяцад кец1а «щенок величиной с собаку», абацад рурси «дочь величиной (ростом) с маму» и т. д. Выполняя разнообразные стилистические функции, сочетания с частицей -цад используются нередко в переносном значении, которое не может быть в реальности, ср.: дубурацад урк1и «сердце величиной с гору» (о гордом человеке), эмх1ецад бец1 «волк величиной с осла», унццад къяна «ложь величиной с быка» и т. д.

Частица -цад как и частица -гъуна, также может свободно сочетается практически со всеми падежными формами, передавая еще и различные оттенки признака субъекта сравнения по величине, ср.: нешцад (им. п.) дурх1я «дитя величиной с маму»; нешлицад х1янчи «столько работы, сколько мама (сделала)» -А. п.; нешлацад (род. п.) хабар «весть по величине, как у мамы», нешлисцад (дат. п.) арц «денег столько, сколько маме»; нешличилцад ха-вара «столько возни, сколько с мамой» (совм. п.); нешличилацад хабурти «россказней столько, сколько о маме» (предм. п.), нешли-чицад (лат.) диги «любви столько, сколько к матери»; Мухтарличилацад (пред. п.) хабурти «россказней столько, сколько о Мух-таре»; анхълизиртицад г1инцби «столько яблок, сколько в саду», узичирадцад саламти «столько приветов, сколько от брата», нешли-чицад (лат.) арц дудешличира дархьа «столько денег, сколько к маме отправил, отправь и к отцу» и т. д.

Наряду с послеложными конструкциями, частицы -гъуна и -цад способны свободно сочетаться также и с их атрибутизированными формами. Такие конструкции, сочетаясь в роли определяющего зависимого компонента с существительными, образуют своеобразные субстантивные словосочетания, ср.: ши-алавгъунти хъуми, «поля такие, как вокруг села», редакцияла шайзибадгъуна кагъар «такое же письмо, что от редакции»; ват1ан багьандангъуна дяв «война такая, как за родину»; шила бух1набгъуна х1янчи «работа такая, как внутри села»; шурмала убгъуна хъали «такой дом, как под скалой»; вац1ала бух1набгъуна лехГдеш «такая тишина, как в

лесу»; шагьарла бух1набгъуна гьуни «такая дорога, как внутри города»; диркьаличи-бях!гъуна гьуни «такая дорога, как в сторону плоскости»; халкьла дух1нартигъунти хабурти «такие разговоры, как среди людей»; шила дублабсигъуна хъали «дом такой, который на краю села»; ши-алавцад хъуми «столько пашен, сколько вокруг села»; шагь-арла бух1набцад халкь «столько народу, сколько внутри города»; шагьарла бух1набти-цад адамти «столько людей, сколько внутри города»; школала гьалабсигъуна гьуни «такая дорога, которая та, что перед школой».

Выступая в предложении в функции определения, зависимые комплексы «имя + гъуна», согласуются в числе с главным словом, ср.: вавагъуна рурси «девушка, как цветок, или наподобие цветка» и вавагъунти рурсби «девушки наподобие цветка». В тех случаях, когда частица -гъуна сочетается с атрибутизи-ровавшейся падежной формой, формируется дважды атрибутизировавшаяся форма, которая согласуется в числе с главным словом дважды: ср.: нешличиласигъуна хабар «весть такая, которая наподобие той, которая о маме» и нешличилатигъунти хабурти «вести такие, которые наподобие тех, которые о маме». Согласование в числе может быть выявлено и трижды в соединениях, в которых частица -гъуна присоединяется к атрибутизировав-шимся формам местных падежей: за счет классно-числового показателя, атрибутивного суффикса и частицы, ср.: вац1ализиб-сигъуна юрт «дом такой, который наподобие того, что в лесу» и вац1ализиртигъунти юр-тани «дома такие, которые наподобие тех, что в лесу».

В противоположность атрибутизирован-ным конструкциям с частицей -гъуна, атрибу-тизированные конструкции с частицей -цад с ядром словосочетания не согласуются в числе, ср.: эмх1ецад бец1 «волк величиной с осла» и эмх1ецад буц1и «волки, величиной с ослов» и т. д.

В результате данного исследования было выявлено, что в роли субъекта и объекта сравнения, в атрибутивных компаративных словосочетаниях со стержневым именем существительным выступают имена существительные, обладающие самой разнообразной семантикой: одушевленные и неодушевленные (ср.: шандангъуна дурхЫ «мальчик наподобие стали»), отвлеченные и конкретные (ср.: нешлагъуна дец1 «горе наподобие (горе) матери»), нарицательные и собственные (ср.:

Москвализибсигъуна квартира «квартира такая, наподобие той, что в Москве») и т. д.

В определенных стилистических целях наблюдается повторное использование названия объекта сравнения, ср.: унц-унцу-гъунти къунби букв. «лжи наподобие быка-

быка», т. е. «лжи наподобие быков». Схожие примеры замечены, когда выступает форма множественного числа в роли названия субъекта сравнения, ср.: эмх1е-эмх1егъунти буц1и «волки величиной с ослов» (букв. «осел-осел + подобные волки»).

Литература

1. Жирков Л. И. Грамматика даргинского языка. М., 1926. 2. Кибрик А. Е. Согласование. М., 1999. 3. Сулейманов А. А. Морфология даргинского языка. Махачкала, 2003. 4. Услар Н. К. Хюркилинский язык. Тифлис, 1892. References

1. Zhirkov L. I. The Darghin Grammar. M., 1926. 2. Kibrik A. E. Congruence. M., 1999. 3. Suleymanov A. A. The Darghin Morphology. Makhachkala, 2003. 4. Uslar N. K. The Hyurkili language. Tiflis, 1892. Literatura

1. Zhirkov L. I. Grammatika darginskogo jazyka. M., 1926. 2. Kibrik A. E. Soglasovanie. M., 1999. 3. Sulejmanov A. A. Morfologija darginskogo jazyka. Mahachkala, 2003. 4. Uslar N. K. Hjurkilinskij jazyk. Tiflis, 1892.

Статья поступила в редакцию 28.10.2015

УДК 070

К ВОПРОСУ ОБ ОСОБЕННОСТЯХ РУССКОЙ ЖУРНАЛИСТИКИ: АТРИБУТИВНЫЙ АСПЕКТ

THE ASPECT OF THE PECULIARITIES OF THE RUSSIAN JOURNALISM: THE ATTRIBUTIVE ASPECT

© 2016 Акавов Р. З.

Дагестанский государственный педагогический университет

© 2016 Akavov R. Z.

Dagestan State Pedagogical University

Резюме. В данной статье впервые в изучении истории русской журналистики предлагается новый взгляд на причины, предпосылки возникновения отечественной журналистики. Русская журналистика рассматривается автором в контексте общемировых цивилизационных тенденций, как ее составная часть, но в то же время он обнаруживает, что зарождению и развитию русской журналистики свойственны иные импульсы, нежели западноевропейской. Автор впервые делает попытку в данной статье выявить особенности в появлении такого института как журналистика, выделяя «горизонтальные» (европейские) и «вертикальные» (российские) векторы ее развития.

Abstract. The author of the article for the first time in the history of the Russian journalism offers a new perspective on the reasons, prerequisites of developing the domestic journalism. The author considers Russian journalism n the context of global civilizational trends, as its integral part, but at the same time, he discovers that the birth and development of Russian journalism is characterized by other impulses than the West-European one. For the first time the author makes an attempt in this article to identify the features in the development of such an institution as journalism, singling out the "horizontal" (European) and "vertical" (Russian) vectors of its development.

Rezjume. V dannoj stat'e vpervye v izuchenii istorii russkoj zhurnalistiki predlagaetsja novyj vzgljad na prichiny, predposylki vozniknovenija otechestvennoj zhurnalistiki. Russkaja zhurnalistika rassmatrivaetsja avtorom v kontekste obshhemirovyh civilizacionnyh tendencij, kak ee sostavnaja chast', no v to zhe vremja on obnaruzhivaet, chto zarozhdeniju i razvitiju russkoj zhurnalistiki svojstvenny inye

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.