Научная статья на тему 'Структурно-семантическая интерпретация глагольных основ в хаттском и абхазо-адыгских языках'

Структурно-семантическая интерпретация глагольных основ в хаттском и абхазо-адыгских языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
228
93
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГЕНЕТИЧЕСКОЕ РОДСТВО / РЕКОНСТРУКЦИЯ СТРУКТУРЫ / СООТВЕТСТВИЯ / GENETIC RELATIONSHIP / RECONSTRUCTION OF THE STRUCTURE / CORRELATIONS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Тихонова Аза Петровна

Проводится сопоставление хаттских и абхазо-адыгских корневых (лексических) и грамматических морфем в глаголах, что позволяет доказать родство хаттского и абхазо-адыгских языков на морфологическом уровне. Выявлены хаттские глагольные основы, имеющие соответствия в современном адыгейском и кабардино-черкесском языках и значения наиболее частотных суффиксов и глагольных префиксов. Показано, что для восстановления логико-понятийной структуры древних слов возможно обращение к современным языкам. Сопоставление глагольных основ и наиболее частотных префиксов и аффиксов в хаттском и абхазо-адыгских языках подтверждает их близкое родство, которое можно проследить, несмотря на большой промежуток времени, который их отделяет.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Structural and semantic interpretation of the verbal stems in Hattian and Abkhaz-Adyghe Languages

The Hattian and Adyghe root (lexical) and grammatical morphemes in verbs are compared to prove the relationship of the Hattian and Adyghe languages on the morphological level. The meaning of the most frequent suffixes and prefixes is revealed. It is shown that it is possible to resort to modern languages to restore a logic-conceptual structure of ancient languages. Comparison of verbal stems and the most frequent prefixes and affixes in the Hattian and Abkhaz-Adyghe languages confirms their close relationship which can be traced, despite a wide interval of time which separates them.

Текст научной работы на тему «Структурно-семантическая интерпретация глагольных основ в хаттском и абхазо-адыгских языках»

УДК 81’246:[8П.341.4+8П.602] ББК 81.002.1 Т 46

Тихонова А.П.

Кандидат филологических наук, доцент кафедры английской филологии Адыгейского государственного университета, e-mail: aza.tihonova@mail.ru

Структурно-семантическая интерпретация глагольных основ в хаттском и абхазо-адыгских языках

(Рецензирована)

Аннотация:

Проводится сопоставление хаттских и абхазо-адыгских корневых (лексических) и грамматических морфем в глаголах, что позволяет доказать родство хаттского и абхазоадыгских языков на морфологическом уровне. Выявлены хаттские глагольные основы, имеющие соответствия в современном адыгейском и кабардино-черкесском языках и значения наиболее частотных суффиксов и глагольных префиксов. Показано, что для восстановления логико-понятийной структуры древних слов возможно обращение к современным языкам. Сопоставление глагольных основ и наиболее частотных префиксов и аффиксов в хаттском и абхазо-адыгских языках подтверждает их близкое родство, которое можно проследить, несмотря на большой промежуток времени, который их отделяет.

Ключевые слова:

Генетическое родство, реконструкция структуры, соответствия

Tikhonova A.P.

Candidate of Philology, Associate Professor of English Philology Department, Adyghe State University, e-mail: aza.tihonova@mail.ru

Structural and semantic interpretation of the verbal stems in Hattian and Abkhaz-Adyghe Languages

Abstract:

The Hattian and Adyghe root (lexical) and grammatical morphemes in verbs are compared to prove the relationship of the Hattian and Adyghe languages on the morphological level. The meaning of the most frequent suffixes and prefixes is revealed. It is shown that it is possible to resort to modern languages to restore a logic-conceptual structure of ancient languages. Comparison of verbal stems and the most frequent prefixes and affixes in the Hattian and Abkhaz-Adyghe languages confirms their close relationship which can be traced, despite a wide interval of time which separates them.

Keywords:

Genetic relationship, reconstruction of the structure, correlations.

В современном языкознании уже собрано немало доказательств генетического родства хаттского и абхазо-адыгских языков в работах разных исследователей (Я. Браун, Вяч. Вс. Иванов, И.М. Дунаевская, И.М. Дьяконов) [1: 352; 2: 160-163; 3: 79] и, тем не менее, до объективного решения вопроса еще далеко. Только выявление систематических отношений между множеством лексических и грамматических морфем и их сочетаний в словах может послужить основой для установления родства двух или более языков (как древнеписьменных, так и современных) [4: 1].

В своем исследовании мы исходим из предпосылки, что каждый естественный язык

представляет собой замкнутую кодовую систему, настолько прочную, что, несмотря на изменения, она остается узнаваемой на протяжении тысячелетий.

Данная статья посвящена реконструкции структуры хаттских глаголов на основе сравнений глагольных основ хаттского и абхазо-адыгских языков в сравнительносопоставительном аспекте [5: 121].

До недавнего времени абхазо-адыгские языки были бесписьменными, что способствовало их особой лексической консервативности и сохранению архаичных элементов в их составе. Эти языки настолько далеко разошлись, что образуют три подгруппы: абхазскую, куда входят абхазский и абазинский; адыгскую, куда входят адыгейский и кабардино-черкесский; промежуточное положение между ними занимает убыхский язык, который остался бесписьменным [6: 134]. И, тем не менее, мы исходим из постулата, что 3000 лет назад это был единый язык, что, собственно говоря, и подтверждается хаттско-абхазо-адыгскими лексическими соответствиями [7:278-284].

Современная графика абхазо-адыгских языков разработана на русской графической основе.

В результате исследования двуязычных хаттско-неситских текстов Э.Форером, И.Фридрихом, Э. Ларошем, А. Камменхубер и другими учеными выявлено около 150 хаттских слов (включая имена собственные), в том числе примерно 30 глаголов, причем часть установленных значений в большей или меньшей степени вызывает споры [8: 1; 9: 65]. Наибольшие затруднения вызывает дифференциация имен, глаголов и прилагательных. Из-за разного порядка слов в хаттском и хеттском языках и ошибок в словоделении одно и то же хаттское слово в одном и том же контексте интерпретируется разными исследователями по-разному. Так, например, tittahzilat трактуется Э.Ларошем как существительное, состоящее из двух основ и означающее «большой трон», в то время как И.М. Дунаевская признает эту единицу словосочетанием и выделяет два отдельных слова, которые рассматривает как глаголы, первый из которых соответствует неситскому dairmat «(они) посадили его» [9: 74-75].

Таких разночтений немало. А. Камменхубер, анализируя сочетание слов uris huzzassai-su, не может решить, какое из этих слов соотносится с хеттским существительным со значением «кузнец», какое с прилагательным «всемогущий» [10: 48].

Как и в хаттском языке, имя и глагол в абхазо-адыгских языках морфологически не четко противопоставляются друг другу; имеются нейтральные, недифференцированные основы, способные включаться в парадигмы как имени, так и глагола без специальных деривационных элементов, а внутри класса имен от существительных морфологически слабо отграничиваются прилагательные; кроме того существительные могут выполнять функцию относительных прилагательных [6: 138]. Таким образом, трудности, встающие перед исследователями хаттского языка, имеют объективный характер.

Вывод И.М. Дунаевской, анализировавшей строй хаттского глагола, о том, что наиболее вероятным представляется родство хаттского с абхазо-адыгскими языками, подкрепляется результатами ее исследования. По мнению И.М. Дунаевской, в хаттском глаголе имеется цепочка префиксов из шести позиций; далее между этой цепочкой и основой помещаются локативные превербы, а после основы следует цепочка из двух и более позиций [3: 82], что подтверждает близость хаттского глагола к глаголам абхазо-адыгской группы языков.

Несмотря на достижения хаттологии, дать морфемный анализ хаттских глаголов и установить значение большинства глагольных превербов и суффиксов по-прежнему представляется затруднительным, поскольку семантика хаттских глаголов, как правило, толкуется на основе неситских соответствий хаттско-хеттской билингвы (зачастую весьма приблизительных) и понятийная структура глагольных основ остается невыясненной.

Сопоставление хаттских глаголов и их абхазо-адыгских соответствий (correlations) проводилось с учетом описок и ошибок хеттских писцов, выявленных А. Камменхубер. Хаттские глаголы в данной статье мы приводим в латинице, а их адыгские соответствия в кириллице.

Хаттские и абхазо-адыгские глаголы считаются тождественными, если более или менее совпадает их графическое начертание и значение, взятое из хаттско-хеттской билингвы. При совпадении написания и отсутствии перевода значение корневых и аффиксальных морфем восстанавливается через материал абхазо-адыгских языков.

Как показало наше исследование текстов, в хаттском языке можно выделить глагольную группу с суффиксом - г. Приводимый хеттский перевод может быть неточным или ошибочным. Текст 1: а-ап^аг-ай (позвала). Текст 2: ап-па es-kaher (они управлять). Текст 5: ua-ah-zi-her-ta (прятать). Текст 6: иа^^^еНа (прятать). Текст 11: ka--mar (идти). Текст 12: а^аШ1г (они правили).

В современных абхазо-адыгских языках существует аналогичный аффикс. В абазинском языке, как и в других кавказских языках, существует глагол-имя (масдар), образуемый посредством сочетания глагольной основы с суффиксом - ра: напр. бзара «жить, жизнь»; цара «ходить, ходьба» [12: 623].

Причастие в адыгейском языке также имеет суффикс -рэ. Как отглагольное имя оно обладает почти всеми глагольными категориями, за исключением категории наклонения, может изменяться по лицам и имеет категорию времени: напр. Сыда узажэрэр? - «Чего ты ждешь?» [7: 314-318].

В вопросительных предложениях причастия выполняют функцию сказуемого: Ахэмэ сыда аш1эрэр? - «Что они делают?»

При анализе хаттских текстов нами были выявлены глагольные основы, имеющие соответствия в современном адыгейском и кабардино-черкесском языках

pala a-an-zaras=ma ures huzzassai-su «Затем (он/она) позвал(а) кузнеца всемогущего» Ащ ы-ц1эр Азэмэт «Его зовут Азамат» (адыгейск.)

i-malhip=pi zihar i-malhip hamuruua i-malhip teuassine i-malhip taluit tabarna katte=ja a[ja] «хорошее дерево, хорошую балку, хорошее окно, хороший пол царь-правитель имеет» Нанэ матэ и1. - «Мама корзину имеет». (адыгейск.)

a-an-tuh Ie zuh Ie sterah bala Ie sepsep «Он берет себе его платье, его шкуры, а затем его обувь» техын - убрать ч-л с ч-л, отнять ч-л у к-Ахэмэ ахъщэр а-тырехы - «Они берут деньги» (адыгейск.)

Bala an-nes ka-hanuasuidd-un «затем (он) достигает (добирается до) трона» Къалэм несыгъ. - «Добрался до города» (города достиг) (адыгейск.)

ua-shapma es-uur as-kahhir* «Боги странами правили» (дословно: Богами страны управлялись) * править семантически восходит к значению «гнать стадо». Бога солнца хатты представляли в виде пастуха, погонщика скота (см. Иванов Вяч.Вс. [14: 265]) Къэхун (къеху) - «(при)гнать стадо». Гур къэхун - «пригнать повозку» (каб.-черк.)

Suua Hattus tittahzilat suua. -«Поместили (в) Хаттуссе трон (или тому подобное) поместили» Шуун (шущ) быть верхом Хьэщ1э къэк1ар шут. «Прибывший гость был верхом (на лошади)» (каб.-черк. шууэ -верхом на лошади)

Анализ наиболее частотных глагольных префиксов в хаттском языке показал, что

префиксы а-, ап- в переходных глаголах служат для передачи субъектно-объектных отношений: а-является показателем прямого объекта (ед. и мн. число), ап— показателем субъекта. Например: pala a-an-zaras=ma ures huzzassai-su. - «Затем его она позвала кузнеца всемогущего».

В современном абазинском языке указательное местоимение ани «тот» (отдаленный, видимый или невидимый предмет) часто употребляется в значении личного местоимения 3 лица, ед. и мн. числа, при этом во множественном числе оно принимает элемент -м: Анам ауаса рщыт1 «Они овцу зарезали» [13: 495].

В хаттских текстах нередко употребляется такой порядок слов, при котором субъектно-объектные отношения вначале выражаются в глаголе, а после глагола объект действия еще выражается и дополнением. Например: a-an-tuh Ie zuh Ie sterah bala Ie sepsep. - «Их он берет себе: его платье, его шкуры, а затем его обувь».

После глагола может также указываться не только объект, но и субъект Текст 19 (с искажениями) a-an-tuh Sulinkatti katte e-ua e Ie-x - «Их он берет себе. Шулинкатти-царь, его орудие и...»

Текст 16 a-an-ta/du =ha-an kastip-an [Zilipuri] katti - «Их он открыл решетки ворота Цилипури царь» (абаз. т^а «открыть»; ашэа т^а «дверь открыть»; каб. хъар «решетка»)

Надо полагать, что подобный порядок слов являлся следствием слабо развитой падежной системы. Например, в современном абхазском и абазинском языках наблюдаются лишь задатки категории падежа. Имя (подлежащее и дополнение) не оформляются падежными аффиксами, в то время как в адыгейском и кабардино-черкесском языках имеется довольно развитая падежная система из именительного (номинатив), эргативного, творительного (инструментального) и превратительного падежей. В адыгейском, кабардино-черкесском и убыхском языках четко противопоставляются друг другу номинатив и эргатив: номинатив является падежом субъекта при непереходном глаголе и падежом прямого объекта при переходном глаголе, эргатив выражается в адыгейском и кабардино-черкесском морфемой -м, в убыхском - аффиксом -н. [6: 142]

Предположительно в хаттском языке эргативный падеж только начинал формироваться. Существует несколько примеров, когда субъект действия принимает окончание -n, как в убыхском языке, или - м с огласовкой а во множественном числе: --ма, как в современном адыгейском языке к1алэ-мя Например: Estan Lahzan Ie-uel a-an- the. - «Бог солнца в Лахцане его дома строит». Ua-shap=rna es-uur as-kahhir. - «Боги странами правят.»

Как и в современном адыгейском языке, хаттское существительное использует окончание -n для выражения поссесивных отношений, которые в индо-европейских языках выражаются родительным падежом: hapalki-an kurkupal «(из) железа гвоздь», tabarn-an kattie Ie-uel «дома правителя-царя». Сравните с адыгейским: Адыгабзэм играмматик - букв. «адыгейского языка грамматика».

Таким образом, сопоставление глагольных основ и наиболее частотных префиксов и аффиксов в хаттском и абхазо-адыгских языках подтверждает их близкое родство, которое можно проследить, несмотря на большой промежуток времени, который их отделяет.

Примечания:

1. Браун Я. Хаттский и абхазо-адыгские языки // Нартский эпос и кавказское языкознание: материалы XV Междунар. майкопского коллоквиум Европейского Общества кавказологов. Майкоп, 1992. С. 352-357.

2. Иванов Вяч.Вс. К этимологии некоторых миграционных культурных терминов // Этимология. М.: Наука, 1980. С. 157-166.

3. Дунаевская И.М., Дьяконов И.М. Хаттский (протохеттский) язык // Языки Азии и Африки. М.: Гл. ред. восточ. лит., 1979. С. 79-85.

4. Иванов Вяч.Вс. К исследованию отношений между языками // Вопросы языкового родства. М., 2009. № 1. С. 1-12.

5. Dybo A.V., Starostin G.S. In Defense of the Comparative Method, or the End of the Vovin Controversy // Memory of Sergei Starostin. Orientalia et Classica. Papers of the Institute of

Oriental and Classical Studies. Issue XIX. Aspects of Comparative Linguistics. M., 2008. P. 119-258.

6. Кумахов М.А., Шагиров А.К. Абхазо-адыгские языки // Языки Азии и Африки. М.: Гл. ред. восточ. лит., 1979. С. 133-160.

7. Рогава Г.В., Керашева З.И. Грамматика адыгейского языка. Краснодар; Майкоп: Краснодар. кн. изд-во, 1966. 462 с.

8. Тихонова А.П. Хаттско-адыгские лексические параллели (лингвокультурный аспект языкового знака) // Вестник Адыгейского государственного университета. Сер. Филология и искусствоведение. Майкоп, 2012. Вып. 1 (96). С. 278-284.

9. Дунаевская И.М. Строй хаттского глагола // Доклады делегации СССР. XXV Международный конгресс востоковедов. М.: Изд-во восточ. лит., 1960. С. 1-17.

10. Дунаевская И.М. Принципы структуры хаттского (протохеттского) глагола // Переднеазиатский сборник. Вопросы хеттологии и хурритологии. М.: Изд-во восточ. лит., 1961. С. 57-159.

11. Камменхубер, А. Хаттский язык // Древние языки Малой Азии. М.: Прогресс, 1980. С. 23-98.

12. Гонов С.Х. Русско-абазинский словарь. С приложением краткого грамматического очерка абазинского языка. М.: Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1956. 646 с.

13. Адзинов Н.Х. Абазинско-русский словарь с приложением краткого грамматического очерка абазинского языка. М.: Сов. энциклопедия, 1967. 536 с.

14. Иванов Вяч.Вс. Луна, упавшая с неба. Древняя литература Малой Азии / пер. с древнеаз. яз., вступ. ст. и коммент. Вяч.Вс. Иванова. М.: Худож. лит., 1977. 317 с.

References

1. Brown Yan. The Hattian and the Abkhaz-Adyghe languages // The Nails’ epos and Caucasian linguistics: materials of the XV International Maikop colloquium of the European society of scientists studying the Caucasus, 1992. P.352-357.

2. Ivanov Vyach.Vs. On the etymology of some migratory cultural terms // Etymology. M.: Nauka, 1980. P. 157-166.

3. Dunayevskaya I.M., Dyakonov I.M. The Hattian (Protohittite) Language // Languages of Asia and Africa. The chief editorial board of orient. lit. M., 1979. V.3. P. 79-85.

4. Ivanov Vyach.Vs. On the study of relations between languages // Journal of Languages Relationship. M., 2009. №1. P. 1-12

5. Dybo A.V., Starostin G.S. In Defense of the Comparative Method, or the End of the Vovin Controversy. In: Memory of Sergei Starostin. Orientalia etClassica. Papers of the Institute of Oriental and Classical Studies. Issue XIX. Aspects of Comparative Linguistics, M.: 2008, P. 119-258.

6. Kumakhov M.A., Shagirov A.K. The Abkhaz-Adyghe Languages // Languages of Asia and Africa. The chief editorial board of orient. lit. M., 1979. V.3 P. 133-160.

7. Rogava G.V., Kerasheva Z.I. Grammar of the Adyghe Language. Krasnodar; Maikop: ^asnodar Publishing House. 1966. 462 pp.

8. Tikhonova A.P. Hattian-Adyghe Lexical Parallels (lingvocultural aspect of a language sign) // The Bulletin of the Adyghe State University. Series «Philology and the Arts». Maikop, 2012. Iss. 1 (96). P.278-284.

9. Dunayevskaya I.M. The Structure of the Hattian Verb // Reports of the USSR delegation. The XXV International Congress of Orientalists. M.: Publishing house of Oriental Literature, 1960. P. 1-17

10. Dunayevskaya I.M. Principles of the Structure of the Hattian (Protohittite ) Verb // A Collector on Asia Minor. Problems of Hittitology and Hourritology. M.: Publishing house of Oriental Literature, 1961. P. 57-159.

11. Kammenhuber A. The Hattian Language // Classic languages of Asia Minor. M.: Progress, 1980. P.23-98

12. Gonov S.Kh. Russian-Abazin Dictionary with the Appendix of a Concise Grammar Essay of the Abazin Language. M.: State publishing house of foreign and national dictionaries, 1956. 646 pp.

13. Adzinov N.Kh. Abazin-Russian Dictionary with the Appendix of a Concise Grammar Essay of the Abazin Language. M.: Sov. Encyclopedia, 1967, 536 pp.

14. Ivanov Vyach.Vs. The Moon Fallen from the Sky. Ancient Literature of Asia Minor / transl. from ancient Asian languages, intr. and comment. by Vyach.Vs. Ivanov. M.: Khudozh. Lit. 1977. 317 pp.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.