Научная статья на тему 'Семантика и структураты-категории как показателя антропоцентрической природы языка'

Семантика и структураты-категории как показателя антропоцентрической природы языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
332
58
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Чаплыгина Ирина Дмитриевна

The given article analyses the functional-semantic YOU-category which is a special linguistic category representing in speech the meaning of the address of the utterance. The semantics of the YOU-category has a lot of layers, it is connected with the actualization of the meaning of address in the utterance, which, in its turn, interacts with realization of the meanings of imperativeness, contactness, value. The latter are expressed in Modern Russian by both linguistic means belonging to different levels (prosodic, lexical, word-building, grammatical, stylistic) and extralinguistic means (mimics, gestures) which form a constant universal system. YOU-category is one of the most important interlevel concepts determining antropocentricity of language. The investigation of the YOU-category makes it possible to define its structure. YOU-category has a polar structure in the centre of which there is a special lexeme YOU and grammaticalized means of representing the 2nd person (verbs of the 2nd person, verbs in the imperative mood), imperative and interrogative utterances. The kernel of the YOU-category is formed by addresiofs. The periphery of the YOU-category field is not homogeneous, it is formed by addressotatives of the active type (close to the kernel) and of the non-active type (further from the kernel). A particular place belongs to direct address and parenthetical introductory components as special means of actualization of the addressiveness meaning. Further from the kernel there are addressotatives of the active type (performatives, performative utterances, parenthetical modal components) and of the non-active type (particles, interjections, etc.). Peripherie means of the YOU-category have a specific organization which is determined by many-layer structure of the address semantics and a great variety of its realization in speech. The analysis of all pragmatic meanings, description of the structure and definition of the status of the YOU-category among the other language categories seems a promising trend in investigating the anthropological components of the Modern Russian language.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The given article analyses the functional-semantic YOU-category which is a special linguistic category representing in speech the meaning of the address of the utterance. The semantics of the YOU-category has a lot of layers, it is connected with the actualization of the meaning of address in the utterance, which, in its turn, interacts with realization of the meanings of imperativeness, contactness, value. The latter are expressed in Modern Russian by both linguistic means belonging to different levels (prosodic, lexical, word-building, grammatical, stylistic) and extralinguistic means (mimics, gestures) which form a constant universal system. YOU-category is one of the most important interlevel concepts determining antropocentricity of language. The investigation of the YOU-category makes it possible to define its structure. YOU-category has a polar structure in the centre of which there is a special lexeme YOU and grammaticalized means of representing the 2nd person (verbs of the 2nd person, verbs in the imperative mood), imperative and interrogative utterances. The kernel of the YOU-category is formed by addresiofs. The periphery of the YOU-category field is not homogeneous, it is formed by addressotatives of the active type (close to the kernel) and of the non-active type (further from the kernel). A particular place belongs to direct address and parenthetical introductory components as special means of actualization of the addressiveness meaning. Further from the kernel there are addressotatives of the active type (performatives, performative utterances, parenthetical modal components) and of the non-active type (particles, interjections, etc.). Peripherie means of the YOU-category have a specific organization which is determined by many-layer structure of the address semantics and a great variety of its realization in speech. The analysis of all pragmatic meanings, description of the structure and definition of the status of the YOU-category among the other language categories seems a promising trend in investigating the anthropological components of the Modern Russian language.

Текст научной работы на тему «Семантика и структураты-категории как показателя антропоцентрической природы языка»

СЕМАНТИКА И СТРУКТУРА ТЫ-КАТЕГОРИИ КАК ПОКАЗАТЕЛЯ АНТРОПОЦЕНТРИЧЕСКОЙ ПРИРОДЫ ЯЗЫКА

Чаплыгина И.Д.

SEMANTICS AND STRUCTURE OF THE YOU-CATEGORY AS A MANIFESTATION OF THE ANTHROPOCENTRIC ESSENCE OF LANGUAGE

Chapligina I.D.

Abstract

The given article analyses the functional-semantic YOU-category which is a special linguistic category representing in speech the meaning of the address of the utterance. The semantics of the YOU-category has a lot of layers, it is connected with the actualization of the meaning of address in the utterance, which, in its turn, interacts with realization of the meanings of imperativeness, contactness, value. The latter are expressed in Modern Russian by both linguistic means belonging to different levels (prosodic, lexical, word-building, grammatical, stylistic) and extralinguistic means (mimics, gestures) which form a constant universal system. YOU-category is one of the most important interlevel concepts determining antropocentricity of language. The investigation of the YOU-category makes it possible to define its structure. YOU-category has a polar structure in the centre of which there is a special lexeme YOU and grammaticalized means of representing the 2nd person (verbs of the 2nd person, verbs in the imperative mood), imperative and interrogative utterances. The kernel of the YOU-category is formed by addresiofs. The periphery of the YOU-category field is not homogeneous, it is formed by addressotatives of the active type (close to the kernel) and of the non-active type (further from the kernel). A particular place belongs to direct address and parenthetical introductory components as special means of actualization of the addressiveness meaning. Further from the kernel there are addressotatives of the active type (performatives, performative utterances, parenthetical modal components) and of the non-active type (particles, interjections, etc.). Peripherie means of the YOU-category have a specific organization which is determined by many-layer structure of the address semantics and a great variety of its realization in speech.

The analysis of all pragmatic meanings, description of the structure and definition of the status of the YOU-category among the other language categories seems a promising trend in investigating the anthropological components of the Modern Russian language.

Современная лингвистика, исследующая интеграционные процессы в системе языка и речи, изучающая языковую личность и языковую картину мира, коммуникативную компетенцию, которая проявляется в разнообразных межличностных контактах, дала творческий стимул для системного рассмотрения языковых средств формирования адресованности и ее речевой реализации. Это привело к осознанию необходимости описания Ты-категории, соединяющей абстрактное и конкретное, субъективное и объективное, грамматическое и прагматическое значения.

Образы «говорящего» и «слушающего», их роли в речевом контакте и языковые средства представления значения авторизованности и адресованности не раз становились предметом лингвистических исследований. Несмотря на это до сих пор не было предпринято попыток комплексного анализа языковых средств представления значения адресованности в связи с функционально-семантическим описанием языка (при всеобщем признании факта, что адресованность является конститутивным свойством всякого высказывания и показателем коммуникативной связи между людьми, вступающими в речевой контакт).

В данной статье представлена попытка анализа функционально-семантической Ты-категории (далее ФСК ТК), которая, на наш взгляд,

является особой языковой категорией,

представляющей в речевом общении значение адресованности высказывания.

Проблема адресованности издавна привлекала внимание филологов своей

многогранностью, сложнейшим переплетением различных аспектов в трактовке сущности данного психолингвистического явления - от физического, философско-психологического до собственно лингвистического. «Если мы хотим понять природу языка и ту его область, которая изучается

грамматикой, мы не должны упускать из виду ... двух людей - производящего и воспринимающего речь...», - отмечал Отто Есперсен [1.С15].

Соотношение «Я -Ты» как фундаментальных понятий многократно

представлено в отечественной и зарубежной

философии и лингвистике. «Никакого готового «я» вообще не существует до «встречи» с «ты», до отношения к «ты». ...Это явление встречи с «ты» именно и есть место, в котором впервые в подлинном смысле возникает само «я»... «Я»

возникает для меня впервые лишь озаренное и согретое лучами «ты» [4. С348-356]. «Язык в мире человека и человек в мире языка» как лингвофилософская проблема современного

языкознания и девиз научных изысканий рубежа веков обращает наше внимание на человека, стоящего в эпицентре коммуникации - адресата. Как

показали философские (М.Бубер, Л.Витгенштейн, Г.-Г.Гадамер, Г.Гийом, Ж.-П.Сартр, С.Л.Франк и др.), психологические (Т.В.Ахутина,

Л.С.Выготский, Н.И.Жинкин, И.А.Зимняя, А.А.Леонтьев, А.Р.Лурия и др.) и лингвистические (Н.Д.Арутюнова, М.М.Бахтин, В.Н.Волошинов, Ш.Балли, Э.Бенвенист, А.В.Бондарко,

Т.В.Булыгина, В.Г.Гак, И.П.Сусов, Т.В.Шмелева, Л.В.Щерба, В.С.Юрченко и др.) исследования, адресат определенным образом отражается в языковой картине мира. Исследование многообразных способов представления коммуникативно-прагматического содержания в значениях языковых единиц, связь функциональносемантических и коммуникативно-прагматических категорий обусловлены признанием

антропоцентрической природы языка. Рассмотрение ФСК ТК основано на существующей связи между языком и действительностью, языком и мышлением, языком и речью и указывает на конкретные языковые средства как формальные показатели этой связи.

Языковые средства являются показателями грамматических категорий, составляют и формируют значение адресованности, их описание позволяет выделить разноуровневые способы выражения ТК.

Понятие ТК соотносится с понятиями: «адресат», «адресатная ситуация», «адресатные отношения», «значение адресованности», «средства адресованности», «безусловная, внутренняя, условная, виртуальная адресованность», «адресатор», «адресатотив», «адресатосема». Эти понятия отражают связанные, но различные языковые явления, принадлежащие к разным аспектам языка (семантическому, грамматическому, прагматическому). Указанные термины созданы по законам русского словообразования на базе понятия адресат, обозначающего человека, которому направлено высказывание и по аналогии с имеющимися в лингвистике понятиями: предикатор (Ю.С.Степанов), градуатор (Э.Сэпир), градотатив (С.М.Колесникова). Мы используем названные термины в качестве рабочих для описания семантики и структуры ТК. В монографии [5] представлены толкования названных рабочих понятий, здесь укажем лишь на то, что средствами выражения значения адресованности в адресатных ситуациях, в которых реализуются адресатные отношения, являются адресаторы и адресатотивы, объединенные общей семой - адресатосемой..

Значение адресованности формируется адресаторами и адресатотивами

(специализированными и неспециализированными средствами ТК), включающими в свою семантическую структуру адресатосему. Адресатосема как архисема актуализирует основное значение не только в лингвистических средствах адресованности, но и посредством паралингвистических средств коммуникации. На этом основании ТК отнесена к универсальным лингвистическим категориям, так как она объединяет не только средства языка, но и речевые

средства, в то числе коммуникативные паралингвистические средства (жесты, мимику), кроме того, ТК имеет синтаксическую природу. С разной степенью интенсивности представленное в высказывании семантическое содержание ТК не сводится к обозначению адресата, а служит основой для формирования адресованности высказывания. Связь с прагматическими и текстовыми (метатекстовыми) категориями подчеркивает универсальность ТК и проясняет ее место в иерархии языковых антропоцентрических категорий.

ТК - это основной показатель антропоцентризма языка, закономерной ориентации семантических и грамматических значений на такую референциальную сферу отражения и интерпретации, как речевая коммуникация. Семантическое содержание ТК раскрывается через отношение языковой единицы к своему референту -адресату речи, поэтому среди обобщенных

семантических функций ТК отмечаются

идентифицирующая и характеризующая,

отражающие специфику общения. С этим связано признание универсальности и многоаспектности ФС ТК и речеактовый характер ее семантики. Обладая общим значением адресованности, ТК включает в свою семантическую структуру и другие компоненты - дейктичность, контактность (фатичность), императивность, оценочность,

которые образуют обобщенно-типовое

семантическое значение ТК.

ФСК ТК выявлена на пересечении функционально-семантических категорий

персональности (А.В.Бондарко), субъектности, субъективности (Г.В. Колшанский, В.В.Химик), оценки (Т.В.Маркелова), императивности (В.С.Храковский, Л.А.Сергиевская) и

коммуниктивно-прагматических категорий

контактности (В.Е.Гольдин, Л.А.Киселева),

адресации (Ю.Бокарева), адресованности (О.П.Воробьева), адресатности (А.В.Полонский). ТК представляет собой явление языка и речи: ТК входит в число акциональных, понятийных, актуализационных категорий, оформляющих предикативно-модальное значение предложения-высказывания и совместно с другими компонентами составляет модусную рамку высказывания (Ш.Балли), характеризуется дейктичностью и прагматической силой.

ТК является одним из важнейших межуровневых концептов, определяющих антропоцентричность языка. Средства ТК оказываются в центре организации и регулирования коммуникативных отношений. Анализ содержания разнообразных речевых взаимодействий коммуникантов и установление статуса языковых средств выражения значения адресованности привели к выводам о строении и составе ТК.

ТК - это многоаспектная функциональносемантическая категория, она имеет полевую структуру и собственное коммуникативное содержание.

Семантика ТК связана с актуализацией

значения адресованности в высказывании. Актуализации подвергаются как ядерные, так и периферийные средства. В речевом контакте значение адресованности связано с реализацией значений императивности, контактности, оценки, выражаемых в современном русском языке системой разноуровневых языковых средств -просодических, лексических,

словообразовательных, грамматических и стилистических, образующих постоянно

действующую систему.

Адресованность как отнесенность данного высказывания к субъектной сфере адресата с целью воздействия на него, побуждения к определенным (в том числе вербальным) ответным действиям и реакциям, составляет важный параметр внешней речи. В современном русском языке значение адресованности репрезентируется

разноуровневымим языковыми средствами: специализированными, составляющими ядро, и неспециализированными, составляющими

периферию поля. Границы между ядром и периферией ФСП ТК подвижны. В периферийной части выделяются переходные зоны (близкая к центру периферия, которую образуют адресатотивы активного типа, отдаленная периферия, которую образуют адресатотивы неактивного типа). Реализация основного значения адресованности происходит в речевом контакте, представляющем собой сценарии конкретных адресатных ситуаций, сопоставимых с диалогической формой общения. В таких ситуациях формируются адресатные отношения, оформляющиеся путем взаимодействия адресаторов, адресатотивов и других языковых средств, содержащих адресатосему или приобретающих возможность ее актуализации в высказывании.

Специализированные и

неспециализированные средства выражения ТК совмещают функционально-семантические значения персональности, субъективности и оценочности с общими коммуникативно-прагматическими

значениями контактности и фатичности и являются производными от них. В сравнении с ФСК персональности Ты-категория имеет частный характер, что не мешает ей быть центром поля персональности, соединяющим отправителя речи и неучастника речевого контакта в точке, в которой регулируется процесс создания адресованного высказывания и создаются условия для выполнения языком главной для него функции -коммуникативной. Связь Ты-категории с ФСК и КПК не лишает ее самостоятельности, а лишь проясняет ее место в системе языковых категорий.

Ты-категория как ФСК регулярно проявляется во всех видах и формах речевого контакта на всех этапах его осуществления. Основанием для выделения ТЫ-категории как ФСК является тот факт, что адресованность является важнейшей прагматической чертой речевых действий человека и входит в контекст межличностных и социальных отношений людей. Речевой контакт как действие, в котором участвуют

коммуниканты, приобретает прагматический смысл, а адресат становится центральной фигурой, во имя которой производится речевое действие.

Исследовние ТК привело к необходимости уточнения типологии адресатов как получателей адресованного сообщения и выделению следующих видов адресатов и видов диалогов: реальный, потенциальный и виртуальный; описанию ситуаций адресатности: абсолютной адресатности, ситуации мнимой совместности, ситуации отстраненной адресатности и ситуации риторической адресатности. Каждая из выделенных адресатных ситуаций имеет свою специфику и характерные для нее лингвистические и нелингвистические средства реализации адресованности. Зависимость типа адресатной ситуации от вида адресата и его связь с типом адресатной ситуации следующая: реальный адресат ^ безусловная адресованность ^ абсолютная и совместная адресатность, потенциальный адресат ^ внутренняя и условная адресованность ^ мнимая совместность, отстраненно-адресатная и обобщенно-адресатная ситуации, виртуальный адресат ^ виртуальная адресованность ^ риторическая адресатность.

Формирование ситуации адресатности происходит в диалоге, анализ видов диалога с позиций реализации в нем значения адресованности позволяет утверждать следующее. Во всех видах диалога находят отражение ситуации адресатности, которые формируются за счет интерпретации и комбинации адресаторов и адресатотивов как средств, содержащих адресатосему. Эти средства приобретают в РК специфические черты. Вид диалога как конкретное воплощение РК зависит от вида адресата, интенций коммуникантов, жанра и вида общения и т.п. Виды диалогов определяются на основе конкретной адресатной ситуации, которая находит в нем свое воплощение, и с учетом вида адресата как соучастника РК. Исследование механизма создания адресатной ситуации привело к выводу о том, что значение адресованности высказывания реализуется в диалоге специализированными и неспециализированными средствами ТК. Эти ситуации в коммуникации имеют множество проявлений, вид которых определяется в зависимости от вида адресата и от других лингвистических и нелингвистических факторов. Участие в реализации значения

адресованности средств ТК - адресатотивов и адресаторов - служит подтверждением следующей зависимости: адресат ^ средства выражения

значения адресованности ^ адресатная ситуация ^ вид диалога ^ речевой контакт.

ТК как ФС многоаспектная объективносубъективная категория дейктического типа в сочетании с другими ФСК участвует в создании

модусной рамки высказывания и имеет

прагматический характер. Несмотря на связь с другими функционально-семантическими и

коммуникативно-прагматическими категориями, ТК является самостоятельной категорией с присущим ей функционально-семантическим содержанием и

собственным прагматическим назначением.

Связь ФС ТК с синтаксическими, функционально-семантическими и прагматическими категориями подтверждает сложный характер исследуемого объекта и проясняет статус ТК среди языковых категорий, включающих грамматическое представление о лице.

Многослойность семантики ТК

подтверждается тем, что вершинное положение в иерархии семантических компонентов ТК занимает адресованность, связанная с остальными семантическими компонентами: контактностью,

императивностью, оценкой и т.п.

Приподымись, Егор, дай вылезти, сказал актер (К.Федин) - безусловная адресованность = контактность + императивность;

Почему ты расстроилась, разве ты ждала чего-нибудь другого? - спрашивала она себя (В.Токарева) - внутренняя адресованность = контактность + императивность +

интеррогативность;

Наскучило идти - берешь извозчика и сидишь себе как барин, а не хочешь заплатить ему, -изволь; у каждого дома есть сквозные ворота, и ты так шмыгнешь, что тебя никакой дьявол не сыщет (Н.Гоголь) - условная адресованность = дейктичность + оценка и т.п.

Анализ речевых произведений показал, что адресат представлен в языке не меньше, чем говорящий; что решающим аргументом в отборе говорящим языковых средств выражения

становится учет адресата, значит, существует

специальная категория, включающая языковые интерпретации, связанные с воплощением образа адресата. Такой категорией является функционально-семантическая ТК.

Исследование семантики ТК позволило определить ее структуру, ТК структурирована в языке как моноцентрическое поле с собственными ядерными и периферийными средствами

выражения. Моноцентричность поля

обусловливается наличием в языке специальной лексемы для номинации адресата - ты и специального его грамматического отображения формами 2-го лица местоимений и глагола. Таким образом, в ядре ФСП ТК выделяется лексический и грамматический уровни. Грамматический уровень представлен морфологическими и синтаксическими средствами.

Периферия ТК неоднородна: в ней

выделяются зоны, близкие к центру, и зоны, отдаленные от центра. Периферийные средства ТК имеют специфическую организацию, которая заключается в том, что: 1) границы между

периферийными и ядерными средствами выражения адресованности размыты, собственно

адресованность высказывания создается комплексом средств, содержащих адресатосему и включенных в оформление адресатных отношений;

2) с помощью этих средств намечаются переходные зоны между ФСП ТК и другими языковыми полями, семантическими доминантами которых являются персональность, контактность, императивность,

оценка; 3) в сферу выражения значения адресованности вовлекаются, в принципе, «неадресованные» средства; 4) в реализации основного значения ТК важную роль играет контекст, вне которого в большинстве случаев не проясняется адресованность высказывания, контекст включает и характер адресатной ситуации.

Выбор в качестве лексического ядерного средства слова ты, а не одной из возможных номинаций адресата (слушатель, слушающий, собеседник, читающий, читатель, коммуникант, партнер, реципиент, интерпретатор и т.п.) обусловлен следующими причинами.

1. Универсальностью дейктического слова, которое не имеет ограничений в употреблении (кроме этикетных, разумеется), потому что семантически не связано с отдельной личностью, оно показывает, что «каждый раз эта личность будет идентична адресату речи» [3]. Все другие номинации адресата, в семантике которых содержится информация о социальных, межличностных и др. особенностях отношений между говорящим и адресатом, ограничивают сферу их применения в речевом контакте.

2. Продуктивностью местоимения 2-го лица в образовании других форм: твой, ваш, по-твоему, по- вашему и формальной «включенностью» во многие языковые средства (глаголы, вводноконтактные компоненты, частицы, междометия). Ты - это лексический адресатор.

Морфологический уровень ядра ТК организует грамматическая категория 2-го лица, охватывающая личные глагольные формы и формы повелительного наклонения: Ну что ж, Онегин? Ты зеваешь.. - Привычка, Ленский./- Но скучаешь Ты как-то больше (А.Пушкин), Пора, красавица, проснись:/Открой сомкнуты негой взоры / Навстречу северной Авроры,/Звездою севера явись (А.Пушкин).

Синтаксические ядерные средства ТК - это побудительные, вопросительные и

повествовательные высказывания, разные по составу и эмоциональной окраске, предикативную основу которых образуют адресаторы.

Не говорите ей обо мне ни слова; если она спросит, отнеситесь обо мне дурно (М.Лермонтов); Впрочем, вы меня опять-таки извините, ведь я не ошибаюсь, вы человек невежественный? (М.Булгаков); Срок настанет - господь сына блудного спросит: «Был ли счастлив ты в жизни своей?» (И.Бунин).

Побудительное высказывание -

специализированное средство ТК - выражает различные виды волеизъявления, в содержание которых включено императивное значение, имеющее разную степень категоричности: просьба; мольба; предложение; совет; призыв; приказ; команда; запрещение и т.п. Анализ показал, что разная степень категоричности побуждения оформляется в императивных высказываниях адресаторами - глаголами в повелительном наклонении Во глубине сибирских руд храните гордое терпенье (А.Пушкин) и многообразными

неспециализированными средствами: ___Воды!

Сидеть! К бою!

Вопросительные высказывания являются ядерными синтаксическими средствами ТК, потому что специально предназначены «для выражения вопроса, обращенного к собеседнику» [2. С.302]. Анализ адресатных ситуаций с точки зрения функционирования в них вопросительных

высказываний позволяет утверждать, что они играют важную роль в реализации значения адресованности. В речевом контакте в

вопросительных высказываниях актуализируются значения, составляющие семантическую структуру ТК: адресованность, интеррогативность,

императивность, оценочность. Особое место среди вопросительных предложений занимает

высказывание, называемое по традиции риторическим вопросом, в котором, как правило, не представлены специализированные средства адресованности, однако назвать их неадресованными вряд ли возможно.

Адресаторы, организующие предикативный центр высказываний, и адресатотивы, формирующие значение адресованности путем указания на 2-е лицо, «расширяют» список ядерных синтаксических средств выражения ТК за счет включения в них повествовательных предложений: Ты меня на рассвете разбудишь,/ Проводить необутая выйдешь, / Ты меня никогда не забудешь/ И уже никогда не увидишь (А Вознесенский). Повествовательные предложения, в которых реализуется императивное значение, по семантикопрагматическому признаку отнесены к ядерным синтаксическим средствам ТК. В таких высказываниях адресованность, формируемая с помощью индикатива, регулярно подкрепляется глаголом-императивом: Ты отведешь ее (собаку) к генералу и спросишь там, скажешь, что я нашел и прислал... И_скажи, чтобы ее не выпускали на улицу (А.Чехов).

Таким образом, специально

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

предназначенными для выражения значения адресованности являются побудительные и вопросительные высказывания. Значение

адресованности в повествовательных предложениях может быть ослаблено, как, например, при условно-адресатном употреблении, когда актуализируется особое значение обобщенной адресованности: За четверть час до захождения солнца, весной, вы выходите в рощу с ружьем, без собаки. Вы отыскиваете себе место где-нибудь подле опушки, оглядываетесь, рассматриваете пистон,

перемигиваетесь с товарищем. (И.Тургенев).

Семантика обобщенно-личности в двусоставных предложенях-высказываниях представляет значение обобщенной адресованности, потому что такое сообщение предназначено для неопределенно широкого круга адресатов, регулярно включающего говорящего как потенциального адресата: Говорил он так, что, даже не видя его лица, вы, по одному звуку его голоса, чувствовали, что он улыбается (И.Тургенев).

Синтаксические ядерные средства ТК

составляют разнообразные по семантике и структуре побудительные и вопросительные предложения-высказывания, включающие ядерные лексические и/или морфологические средства выражения, а также повествовательные предложения, в предикативную основу которых входят адресаторы, иерархия синтаксических ядерных средств ТК представлена следующим образом:

1) императивные высказывания,

реализующие разные оттенки значения

адресованности, совмещенной со значением побуждения (приказ, просьба, мольба,

предложение, запрещение и т.п.) и значением оценки;

2) вопросительные высказывания, использующиеся в ситуациях абсолютной адресатности, совместной адресатности, риторической адресатности;

3) повествовательные предложения,

предикативный центр которых образуют

адресаторы.

Таким образом, не только функциональносемантическое поле ТК, в котором трудно провести демаркационную линию между ядерными и

периферийными средствами адресованности, имеет сложную структуру. В ядре поля на грамматическом уровне наблюдаются переходные случаи. Так,

признавая в качестве специальных средств

синтаксического выражения значения

адресованности побудительные и вопросительные высказывания, которые имеют ярко выраженный прагматический характер, нельзя обойти вниманием тот факт, что повествовательные предложения, включающие в свой состав адресаторы, но обладающие меньшей прагматической силой и большей степенью зависимости от ситуации

речевого контакта, служат не только моделью для создания других адресованных высказываний, но и семантическим эталоном в интерпретации адресованных высказываний. Об этом свидетельствует разнообразие оттенков значения адресованности, многообразие языковых средств выражения этих значений и их приспособленность к выполнению разных коммуникативных задач -побуждать собеседника, запрашивать информацию, вовлекать адресата в общую мыслительную деятельность, оценивать действия или слова адресата и т.д.

Периферия ТК представляет собой объединение по общему семантическому признаку и прагматическим свойствам разноуровневых языковых средств, находящихся в

синонимических/антонимических отношениях. Эти средства в зависимости от условий РК и интенциональных установок коммуникантов могут взаимозаменяться, такие замены прагматически значимы и осознаются всеми участниками РК. Многослойность значения адресованности предопределяет многочисленные способы его речевой реализации и объясняет наличие переходных зон между ядром и периферией.

Средства переходной зоны ФСК ТК

(обращения и вводно-контактные компоненты) объединяют семантика - значение адресованности; грамматика - в значения обращения и вводноконтактного компонента эксплицитно или имплицитно «включено» 2-е лицо; функции в высказывании - оба адресатотива активного типа не являются членами предложения; прагматика -использование этих средств в РК в фатической функции.

Особый статус обращения в ФСП ТК заключается в том, что обращение как адресатотив активного типа семантически и функционально является эквивалентом 2-го лица, регулярно вступает в синонимические связи с адресатором-местоимением, является конститутивным (эксплицитным или имплицитным) элементом побудительного и вопросительного высказывания и участвует в формировании адресованности. Обращение в РК регулярно составляет побудительное или вопросительное высказывание, этим обращение сближается с перформативными средствами, потому что выделение адресата с помощью обращения - это направленное действие. Семантическое содержание обращения включает следующие компоненты, характерные для средств ТК: апеллятивность, императивность, дейктичность, референтность, перформативность. Таким образом, обращение формирует близкую к ядерной периферийную зону ФСП ТК, потому что

- во-первых, оно специально предназначено для реализации значения адресованности; основным предназначением обращения (вне зависимости от его формы, позиции в высказывании и лексического наполнения) является реализация значения адресованности;

- во-вторых, форма обращения и позиция обращения в высказывании являются показателями социальных, культурных и исторических условий коммуникации;

- в-третьих, обращение, выбранное говорящим, характеризует не только адресата, но и адресанта, является показателем коммуникативной компетентности, социального статуса и образовательно-культурного уровня участников РК;

- в-четвертых, как универсальное речевое средство обращение функционирует в устной и письменной речи в личной и массовой коммуникации.

Анализ коммуникативно-прагматических свойств вводных компонентов как средств ТК дает основания утверждать, что в этой неоднородной массе выделяется по меньшей мере 3 группы средств, различающихся по степени выражения интенсивности значения адресованности. Как следствие, в структуре ТК они занимают разное место по отношению к центру и периферии. Близкими к ядерным средствам выражения значения адресованности являются вводно-контактные компоненты, имеющие остатки «встроенного» значения 2-го лица: видишь (ли), видите (ли), как видишь, как видите; знаешь (ли), знаете (ли); поверьте, поверишь (ли), (не) поверишь, понимаешь (ли), пойми, представь, представьте (себе), можете

себе представить и т.п. Группа эта неоднородна, преимущественно ее составляют вводно-контактные компоненты как «застывшие императивные формы», сохранившие «намек» на императивность или 2-е лицо. Такие вводно-контактные компоненты среди средств выражения адресованности занимают особую позицию: в них весьма сильна адресатосема, поэтому они, как и обращения, образуют близкую к ядерной периферийную зону ФСП ТК. Они выполняют общие с обращениями коммуникативнопрагматические функции, являются адресатотивами активного типа. В высказывании адресатотивы активного типа регулярно используются как синонимичные средства адресованности.

Остальные вводные компоненты располагаются в зоне отдаленной периферии, потому что степень их участия в оформлении значения адресованности не так велика. Мы рассматриваюем их как элементы, содержащие слабую адресатосему, но актуализирующие в высказывании значение адресованности в адресатной ситуации, то есть как адресатотивы неактивного типа. На периферии ФСП ТК располагается группа вводных компонентов, с помощью которых актуализируется значение адресованности высказывания. Несмотря на то, что в их состав не включено прямое указание на 2-е лицо, их речевая реализация позволяет утверждать, что абсолютно неадресованное высказывание вряд ли может включать такие компоненты. Введение их в состав высказывания манифестирует реального или потенциального адресата. Состав этой группы многочислен и разнообразен, многочисленны синонимические варианты у вводных компонентов, семантически связанных с глаголами речи «сказать», «говорить». К этой группе отнесены следующие компоненты: вне всякого сомнения, говоря откровенно (по чести, иначе, короче, по правде), другими (иными) словами; как ни говорите и т.п. Это адресатотивы неактивного типа, организующие совместно с другими средствами адресованности периферию ФСП ТК. Их роль в высказывании состоит в том, чтобы направлять сообщение адресату, сопровождая его определенным воздействием на адресата (выражением оценки фактов, событий, информации и т.п.; моделированием доверительных отношений с адресатом и т.п.): Я, признаюсь, не слишком люблю это дерево - осину (К.Паустовский) = «признаюсь тебе»; Проще говоря, природу надо любить (К.Паустовский) = «скажу вам так, чтобы вы поняли».

К средствам отдаленной периферии относятся вводные компоненты, являющиеся приметами внешней речи. Сами по себе они значения адресованности не содержат, в их составе нет «намека» на значение 2-го лица, однако совместно с другими языковыми средствами они создают адресованное высказывание, потому что с их помощью выделяется в высказывании необходимая, по мнению говорящего, информация для адресата. Определенным образом структурированная и окрашенная, она введена

говорящим в речь для воздействия на адресата. Состав таких компонентов широк и разнообразен, сюда отнесены логические и оценочные средства вводности: во-первых.; более (больше) того; вернее, вероятно, (как) известно; как на грех (назло); например, и т.п.

Относительная открытость списка адресатотивов активного и неактивного типа объясняется творческим характером речи, которая требует в разных адресатных ситуациях новых средств выражения. В нашей работе рассмотрены основные средства адресованности, образующие переходную зону ФСП ТК, перспективным представляется описание всех адресатотивов активного и неактивного типа и анализ их функционирования.

Средства отдаленной периферийной зоны ФСП ТК - это адресатотивы неактивного типа. Они отличаются функционально-семантическим

разнообразием и представляют собой разные лексико-грамматические группы: перформативы,

частицы и междометия. В семантику одних периферийных средств может быть формально «включено» значение 2-го лица - в некоторых частицах и междометиях, образованных от адресатотивов, формально сохраняется эта связь ишь ты, вишь ты, ну ты, фу ты. Другие -перформативные глаголы, большинство

междометий и частиц, как правило, формально не связаны с адресаторами. Способность к реализации значения адресованности обусловлена их собственным функционально-семантическим

содержанием. Так, перформативы являются речевыми адресованными действиями, частицы и междометия приобретают значение адресованности в речевой коммуникации. Они самостоятельно или в сочетании с другими средствами ТК актуализируют значение адресованности, т. е. их объединяет общая семантика - значение адресованности и общая функция - формирование адресованного высказывания. Кроме того, их грамматические показатели свидетельствуют о прагматическом «родстве» - все периферийные средства содержат информацию интенционального характера и «приводят в действие механизм» адресованности в речевом акте (большинство периферийных средств соотносится с определенным типом РА и является для него базовыми составляющими). В этой зоне поля ТК преимущественно располагаются такие языковые средства, которые не являются компонентами структуры предложения, не имеют четких «территориальных» границ (частицы и междометия и вводно-модальные компоненты) и, по остроумному выражению лингвистов, остаются «лингвистическими лишенцами» (исключение составляют перформативы).

Переходную зону между адресатотивами активного и неактивного типа занимают перформативные глаголы, в семантику которых не «включено» грамматическое указание на 2-е лицо, однако речевое воплощение их семантики связано с реализацией значения адресованности. Многие перформативные глаголы, например, клясться,

обещать, умолять и т.п. обозначают действия-поступки, адресованные собеседнику. Названное таким глаголом действие осуществляется самим речевым актом. Таким образом, перформативный глагол функционально и семантически отличается от других глаголов тем, что равен направленному на адресата действию (выражает действие говорящего, адресованное слушателю), т.е. перформатив имплицитно содержит адресатосему: С тех пор как мир лишился рая/ Клянусь, красавица такая/под солнцем юга не цвела (М.Лермонтов) = «клянусь вам, тем, кто слушает меня».

В высказываниях, центром которых являются перформативные глаголы, регулярно включается ты в форме косвенных падежей, например, дательного падежа тебе, вам. Ср.: Клянусь, тебя постигнет злая казнь (А.Пушкин) = «клянусь тебе» и Умоляю тебя подумать о сыне (Л.Петрушевская) = «умоляю тебя».

Перформативы и организуемые с их помощью перформативные высказывания отличаются от остальных средств периферийной зоны наибольшей самостоятельностью,

независимостью от контекста и ярко выраженным коммуникативно-прагматическим характером.

Такие глаголы и высказывания равны действию, представленному в них, принципиальные особенности (значение и функции) перформативов свидетельствуют об их принадлежности к средствами ТК и определяют статус перформативов в системе средств адресованности.

Перформативное значение регулярно актуализируется в тех случаях, когда в адресатной ситуации из высказывания исключается перформативный глагол: в репликах-ответах в

реальном диалоге междометные конструкции типа А как же! Еще чего! Вот те раз! Ну ты даешь! сохраняют перформативное значение при отсутствии перформативного глагола.

Перформативное высказывание, как правило, обращено к непосредственному собеседнику говорящего, адресат перформативного

высказывания настолько однозначно определен, что нет необходимости называть его. Адресат включен в семантику перформативного высказывания, по этому признаку перформативный глагол как средство адресованности совпадает с глаголом в повелительном наклонении, он также самодостаточен (ему не нужно местоименное подкрепление в форме адресатора или другого адресатотива), однако никаких противопоказаний к введению их в высказывание не существует.

В соответствии с задачами нашего исследования были выделены и проанализированы три основные группы перформативов:

1) перформативы, выражающие безусловную адресованность и побуждение адресата к определенному действию: требования и приказы -приказывать, требовать и т.п.; предложения и советы - предлагать, приглашать, призыват и т.п.; просьбы - просить, умолять, заклинать и т.п.; запреты и разрешения - запрещать, позволять, разрешать и т.п.

2) перформативы, регулирующие межличностные отношения: речевые ритуалы -приветствовать. благодарить, прощаться, желать удачи, извиняться, поздравлять, соболезновать; обещания - обещать, заверять, клястьс и т.п.; признания - каяться, признаваться, сознаваться и т.п.; одобрения - благославлять, одобрять, хвалить и т.п.; осуждения и прощения - обвинять, осуждать, прощать и т.п.

3) перформативы, которые используются

как средства речевого контакта для утверждения, сообщения - докладывать, доносить, подчеркивать, уведомлять, уверять и т.п.; для выражения согласия и возражения - соглашаться, возражать, оспаривать, спорить и т.п. Адресованность высказываний с перформативными глаголами этой группы актуализируется при сочетании с другими средствами адресованности, например,

адресаторами-местоимениями: сообщаю, заявляю, напоминаю, докладываю + тебе (вам), уверяю, извещаю, уведомляю + тебя (вас) и т.п.

Зону периферийных средств, отдаленную от центра, образуют частицы и междометия, оформляющие значение адресованности высказывания. В целях описания системы средств ТК определен статус частиц и междометий как средств адресованности и их положение в ФСП ТК. Анализ показал относительный характер «отдаленной периферийности» частиц и междометий, которые формируют вопросительные и императивные высказывания. Синтаксические ядерные средства ТК (побудительные и вопросительные предложения-высказывания),

значение адресованности которых формируется в том числе при помощи частиц и междометий: Что же мне хвалить их, что ли? (А.Чехов).

В ответной реплике адресата, частицы и междометия регулярно организуют адресованное «высказывание», содержащее ответ на вопрос или любую другую вербализованную реакцию на слова говорящего (согласие/отказ,

благодарность/порицание, оценку и т.д.): -

Оказывается, не я один полуночник. - Да уж, пожалуй (Ф.Абрамов).

Определенная условность в делении ФСП ТК на ближнюю и дальнюю зоны периферии заключается в том, что частицы и междометия формируют значение адресованности в побудительных и вопросительных высказываниях, которые составляют синтаксическое ядро ФСП ТК, перформативные глаголы, равные по значению действию, своей интенциональной природой предрасположены быть средствами адресованности, потому что регулярно обозначают направленное на адресата речевое действие говорящего. Четких границ между зонами ФСП ТК нет, отделение центра и периферии, близкой к центру и дальней периферии, как показывает анализ устных и письменных текстов, весьма условное. В РК, развивающемся в пространстве и во времени, разными языковыми средствами отражаются сложные коммуникативные отношения. Появление новых сценариев представления интенций

стимулирует поиск коммуникантами новых форм выражения, это, в свою очередь, дает возможность разнообразного выражения интенций и позволяет говорить об относительной открытости списка периферийных средств. Такие средства вступают в синонимические связи и отношения и образуют широкую периферийную зону средств выражения адресованности: перформативные высказывания,

частицы и междометия являются адресатотивами и образуют периферийную зону ФСП ТК. Общими признаками рассмотренных адресатотивов являются:

1) неявное присутствие адресатосемы -формально «намек» на значение 2-го лица представлен в немногих группах частиц и междометий, образованных на базе адресатотивов;

2) несамостоятельность в оформлении значения адресованности, как правило, средства отдаленной периферии ФСП ТК принимают участие в формировании адресованности совместно с адресаторами или адресатотивами в составе высказывания;

3) наличие основного и многих дополнительных оттенков значения (особенно характерно для частиц и междометий);

4) для реализации основного значения адресатотивов рассмотренной зоны (частиц и междометий) весьма важное значение имеет интонационное оформление, конкретные параметры речевого контакта и связь с паралингвистическими коммуникативными средствами (мимикой и жестами). Рассмотренные основные группы русских частиц и междометий принимают участие в формировании направленного адресату сообщения.

В зависимости от интонации и контекста частицы и междометия могут представлять разнообразные дополнительные оттенки значения адресованности. Сфера их самостоятельного функционирования - диалог, в котором они составляют минимальное высказывание - ответную реплику, являющуюся всегда направленной слушателю. Частицы и междометия многозначны и многофункциональны. Анализ показал, что среди частиц выделяются специально приспособленные для выражения адресованности (например, отрицательные, указательные, вопросительные, побудительные, выделительные, персуазивные) и такие, которые при определенных условиях приобретают такую способность (некоторые группы модальных и др.).

Междометия как выразители эмоциональночувственных реакций, как правило, актуализируют в высказывании значение адресованности, они регулярно используются в РК как средства адресованности и оценки, больше других средств зависимые от интонации и речевого контекста. Императивные, эмоциональные и этикетные междометия специально предназначены для актуализции адресованности высказывания, они регулярно образуют междометную реплику, имеющую перформативный характер. Состав междометий пополняется за счет знаменательных и служебных частей речи. Анализ употребления

междометий показал, что в современной русской речи активно используются междометия, образованные на базе адресаторов и адресатотивов. Так выделены 3 группы адресатотивов-междометий: 1) образованные с участием адресатора ты: ах ты, вот поди ж ты, вот тебе и на, вот тебе и раз, ой ты, ух ты, фу ты, эх ты и т.п.; 2) образованные на базе адресаторов-глаголов в повелительном наклонении: держи карман шире, жди (те), н скажи (те),скажите на милость (пожалуйста) и т.п.; 3) образованные от адресаторов-глаголов в форме 2-го лица индикатива: ну знаешь (те), скажешь тоже, подумаешь и т.п.

Частицы и междометия, актуализирующие в высказывании значение адресованности, имеют много общего не только между собой, они

функционально и семантически пресекаются с

другими адресатотивами - вводно-модальными и водно-контактными компонентами, что

свидетельствует не только о сложности передаваемого с их помощью содержания, но и о системной организации средств адресованности. Отсутствие четких границ между адресатотивами переходной зоны и наличие переходных случаев в выражении значения адресованности

свидетельствует об относительной открытости списка средств ТК.

Связь периферийных средств с адресаторами и адресатотивами активного типа заключается в том, что частицы, например, принимают непосредственное участие в реализации значения адресованности в составе побудительного, вопросительного и повествовательного

предложений, соединяясь с ядерными лексическими и морфологическими средствами они входят составным компонентом в ядерные синтаксические средства (побудительные и вопросительные высказывания). Основные семантические

компоненты ТК выявляются в семантике всех периферийных средств: адресованность,

императивность и оценочность присущи всем адресотативам, образующим ФСП ТК.

Коммуникативно-прагматическое содержание Ты-категории реализуется в текстах разноуровневыми языковыми средствами, которые образуют систему и являются показателями адресованности высказывания, с их помощью адресат вовлекается в коммуникацию; эти средства специфичны для разных жанров общения, их выбор определяется лингвистическими и

внелингвистическими причинами. Сфера приложения и реализация коммуникативно-

прагматических значений языковых средств, реализующих значение адресованности - диалог, в котором реализация значения адресованности высказывания может иметь эксплицитный или имплицитный характер. Эксплицитное

представление значения адресованности репрезентируется с помощью ядерных и периферийных (ядерных или периферийных) средств, составляющих систему средств реализации основного семантического содержания Ты-категории. Имплицитное представление

адресованности предполагает введение в

высказывание специальных прагматических

интенсификаторов значения адресованности.

Однажды «жабка» сказала Алене: «У меня в вашем возрасте уже было двое детей». Алена ее поняла. Она хотела сказать: «Выходите замуж,

обзаводитесь семьей и не теряйте времени возле моего сына. Все равно у вас с ним ничего не получится». Алена и жабка не нравились друг другу. Без причин. Просто не совпадали электрические поля... (В.Токарева).

Жанры, в которых ведущую роль играют адресованные высказывания, иллюстрирующие

речевую реализацию значения адресованности, разнообразны: приветствия - прощания, похвалы -порицания, советы - приказы, обещания - угрозы и т.п. В функционально-стилистическом отношении в устной и письменной личной и массовой коммуникации каждый из них имеет свою прагматическую специфику и специфичные средства выражения основного значения.

Основными свойствами ТК, таким образом, являются ее векторность как «направленность» реализуемого ею содержания «наружу» - адресату как интерпретатору сообщения, полевое строение и подвижность границ между ядром и периферией, разными зонами периферии. Значительный пласт средств ТЫ-категории составляют грамматические средства, образующие основную часть ядерной и периферийной зоны. Перспективным в изучении средств адресованности представляется определение круга перформативных высказываний, содержащих адресованность, комплексное описание вводномодальных компонентов, частиц и междометий как средств адресованности.

Исследование всех прагматических значений, состава и статуса ТК представляется нам перспективным в свете изучения функциональнопрагматических свойств языка, оно, на наш взгляд, позволит пополнить научно-понятийный аппарат современной лингвистики. Систематизация и последовательное описание строения и содержания ФС ТК, установление связей с другими полевыми семантическими и коммуникативно-

прагматическими объединениями представляется перспективным направлением научно-

теоретического исследования антропоцентрических составляющих языковой личности и языковой картины мира. Оно является необходимым и для практических целей: для изучения и описания адресата в жанрово и стилистически разнообразных текстах, для выявления механизмов преобразования языковых структур в речевые, для исследования формирования и развития средств выражения значения адресованности в истории русского литературного языка при сопоставлении письменной и устной его форм в стилистически дифференцированной речи. Это важно и для практического освоения системы способов экспликации интенций в разных ситуациях речевого контакта при изучении русского языка как иностранного, для формирования коммуникативной компетенции, включающей приобретение навыков использования языка в речевой коммуникации с

учетом функциональной и жанровой природы речевых актов с учетом прагмасемантических прав коммуникантов.

Литература.

1. Есперсен О. Философия грамматики. -М.,1958. С.15.

2. Лекант П.А. Современный русский язык.

-М..1999. -С.З02.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

3. Селиверстова О.Н. Местоимения в языке и речи.-М.,1988.

4. Франк С.Л. Сочинения. -М.,1990. С.З48-

З56.

5. Чаплыгина И.Д. Средства

адресованности: Ты-категория в современном

русском языке. -М., 2001. -269с.

СЕМАНТИКА ПРЕВРАЩЕНИЯ В НЕГЛАГОЛЬНОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ

Герасименко Н.А.

SEMANTICS OF TRANSFORMATION IN NON-VERBAL SENTENCES

Gerasimenko N.A.

Abstract

The meaning of transformation in modern linguistics has traditionally been viewed as a variety of a verbal sentence semantics because it is directly transmitted by the verb to transform and its synonyms. The study of bi-substantive sentences (BSS) makes it possible to create a different point of view at this problem. Although the verbs of transformation preserve their meanings in BSS, they loose some part of their functional independence, i.e. they operate not as a predicate itself but as a part of it.

Transformation in BSS is a situation when an object of a non-linguistic world underlie substantial changes, stops to be itself, gains a new quality. This new quality named by the noun is a part of essential information about the subject. That indicates that the meaning of predicate is formed by the semes 'transformation' and 'new quality' (another object). BSS with the meaning of transformation are, therefore, mono-propositive. The above argumentation allows to contend that bi-substantive sentences are one of the linguistic forms of expressing the meaning of transformation in the Russian language.

The transformation in a verbal sentence is represented in a different way: the action of subject causes the modification of the object. It is not the subject of the situation that is being changed but its object. The subject produces actions which make the object to modify its qualities, to become another object. That's why a verbal sentence with the meaning of transformation is poly-propositive.

If the predicate of transformation in verbal sentences has causal meaning and is represented linguistically by a simple verbal predicate, it is different in bi-substantive sentences. The linguistic expression of the situation of transformation in BSS is the form of copulate-substantive predicate in which the verb to transform becomes copulative character, and the transformation of the object itself is represented in the main part of the copulate-substantive predicate by the noun form.

Активное внимание исследователей к

синтаксической семантике не только изменило лингвистическую парадигму в целом, но и

позволило по-новому посмотреть на отдельные частные вопросы синтаксиса.

Значение превращения в современной лингвистике традиционно рассматривалось как разновидность семантики глагольного предложения на том основании, что оно прямо передается глаголом превратиться и его синонимами. Изучение бисубстантивных предложений (БП) позволяет посмотреть на эту проблему иначе. Языковой материал показывает, что семантика превращения свойственна определенной группе бисубстантивных предложений, в котором глаголы превращения, оставаясь полнозначными, тем не менее, теряют часть своей самостоятельности в функциональном плане, то есть выступают не как предикат, а как

часть предиката: За эти годы я из мальчика

превратился в подростка (И. Бунин). Облачко обратилось в белую тучу, которая тяжело подымалась, росла и постепенно облегала небо (А. Пушкин). Большие, медленные, склеившиеся в

хлопья снежинки подтаивали на лету и становились лужицами, едва прикасаясь к ветви... (Ю. Нагибин).

Обязательной частью предиката становится имя существительное, называющее объект действительности, которым становится предмет, выступающий в функции субъекта высказывания. На наш взгляд, превращение — это такое положение дел, при котором объект внеязыкового мира существенно изменяется, переходит в новое качество, перестает быть самим собой. И это новое качество, названное именем существительным, является обязательной частью информации о субъекте высказывания, то есть значение предиката здесь складывается из сем ‘превращение’ и ‘новое качество’ (другой предмет). Приведенные рассуждения позволяют утверждать, что бисубстантивные предложения являются одной из языковых форм выражения значения превращения в русском языке.

В глагольном предложении ситуация превращения представлена в другом виде: Ветер

превратил двор в свалку (В. Токарева). Ситуация

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.