Научная статья на тему 'Семантическая глагольная инкорпорация: экономия vs избыточность (на материале английского, немецкого и французского языков)'

Семантическая глагольная инкорпорация: экономия vs избыточность (на материале английского, немецкого и французского языков) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
308
48
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЕМАНТИЧЕСКАЯ ГЛАГОЛЬНАЯ ИНКОРПОРАЦИЯ / ЭКСПЛИКАЦИЯ / ИНКОРПОРАНТ / АКТАНТ / СИРКОНСТАНТ / ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ЭКОНОМИЯ / ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ИЗБЫТОЧНОСТЬ / SEMANTIC VERBAL INCORPORATION / EXPLICATION / INCORPORANT / ACTANT / CIRCONSTANT / LINGUISTIC ECONOMY / LINGUISTIC REDUNDANCY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Афанасьева Ольга Юрьевна, Азначеева Елена Николаевна, Нефедова Лилия Амиряновна

Рассматривается явление семантической глагольной инкорпорации, отражающее неразрывную связь между семантикой глагольной лексемы и семантико-синтаксической структурой предложения. В поле зрения автора находятся глаголы английского, немецкого и французского языков с инкорпорированным элементом обстоятельственного характера. Семантическая глагольная инкорпорация манифестирует универсальную тенденцию к лингвистической экономии, в то время как экспликация инкорпоранта выступает как проявление закона лингвистической избыточности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Verbal Incorporation: Economy VS Redundancy (in Russian, German and French)

The article considers the phenomenon of semantic verbal incorporation that reflects the existence of close relation between the semantics of a verb lexeme and the semantico-syntactical structure of a sentence. The author focuses on English, German and French verbs with incorporated adverbial surface structure elements, precisely on those incorporating adverbials of manner. As a result of semantic incorporation the surface syntactical structure is compressed due to the elimination of adverbial components from the sentence and their incorporation in the lexical meaning of the verb. Thus semantic verbal in corporation demonstrates the universal tendency towards linguistic economy while the explication of incorporated elements serves as a manifestation of linguistic redundancy.

Текст научной работы на тему «Семантическая глагольная инкорпорация: экономия vs избыточность (на материале английского, немецкого и французского языков)»

Вестник Челябинского государственного университета. 2016. № 12 (394). Филологические науки. Вып. 103. С. 7-12.

УДК 811.11-112: 81-115 ББК 81

СЕМАНТИЧЕСКАЯ ГЛАГОЛЬНАЯ ИНКОРПОРАЦИЯ: ЭКОНОМИЯ УЯ ИЗБЫТОЧНОСТЬ

(на материале английского, немецкого и французского языков)

Исследование выполнено при финансовой поддержке РГНФ, грант № 15-04-00455. О. Ю. Афанасьева1, Е. Н. Азначеева2, Л. А. Нефедова2

1 Южно-Уральский государственный гуманитарно-педагогический университет, Челябинск, Россия 2 Челябинский государственный университет, Челябинск, Россия

Рассматривается явление семантической глагольной инкорпорации, отражающее неразрывную связь между семантикой глагольной лексемы и семантико-синтаксической структурой предложения. В поле зрения автора находятся глаголы английского, немецкого и французского языков с инкорпорированным элементом обстоятельственного характера. Семантическая глагольная инкорпорация манифестирует универсальную тенденцию к лингвистической экономии, в то время как экспликация инкорпоранта выступает как проявление закона лингвистической избыточности.

Ключевые слова: семантическая глагольная инкорпорация, экспликация, инкорпорант, актант, сирконстант, лингвистическая экономия, лингвистическая избыточность.

Тенденция к экономии языковых средств, с закономерной устойчивостью проявляющаяся в языке, была и продолжает быть объектом научного интереса лингвистов. Принцип наименьшего усилия, обоснованный А. Мартине в фонетике, может быть экстраполирован на все части языковой системы: словообразование, морфологию, лексику, синтаксис. При этом в тех случаях, когда уменьшается количество используемых языковых средств, лингвистическая экономия может быть выражена материально. В других случаях, когда в количественном отношении изменений не происходит, лингвистическая экономия проявляется в использовании оптимальных, более удобных способов выражения мысли.

Противоположной тенденцией в языке является лингвистическая избыточность, которая проявляется в многократном повторении информации, содержащейся в тексте. Избыточные элементы наблюдаются в каждом языке и на всех его уровнях, так что в целом избыточность составляет 70-80 % в зависимости от конкретного языка.

В лингвистике бытует термин «семантическая экономия», которая проявляется в том случае, когда наблюдается асимметрия между глубинной и поверхностной структурами предложения, то есть в поверхностной струк-

туре высказывания отсутствует аналог какого-либо элемента глубинной структуры. И наоборот, семантическая избыточность проявляется в том, что в поверхностной структуре представлено несколько элементов, соответствующих одному и тому же элементу глубинной структуры [7]. В результате семантическая экономия приводит к повышению информационной насыщенности высказывания (или текста) при использовании минимума языковых средств.

Существует точка зрения, в соответствии с которой имеется два способа повышения информативности высказывания или текста: экстенсивный и интенсивный. Первый из них связан с увеличением объема самой информации за счет ее конкретизации и детализации, подробного и глубокого описания рассматриваемого явления. Совершенно очевидно, что в данном случае значительно увеличивается количество используемых языковых единиц. Второй способ повышения информативности текста представляет собой компрессию, сжатие текстового объема за счет использования более экономичных языковых средств. При этом имеет место структурное свертывание предложения или текста при сохранении объема исходной информации [5]. Синтаксическая компрессия осуществляется за счет использо-

вания грамматически неполных структур, эллиптических предложений и т. п. [8].

В контексте действия закона экономии языковых средств нами рассматривается явление семантической глагольной инкорпорации, которое представляет собой свойство глагола включать в свое лексическое значение семантические (концептуальные) признаки субстанционального и обстоятельственного характера, указывающие на способ выполнения действия, тип используемого орудия или инструмента, объект воздействия и так далее. Подобные инкорпорированные признаки являются обязательными в логико-семантической структуре предложения, в синтаксической же структуре предложения они актуализируются факультативно [9].

М. В. Никитин предлагал называть подобное явление глагольной контракцией [10], квалифицируя его как проявление компрессии предложения, при которой объем информации, приходящийся на единицу языка, значительно возрастает. Другими словами, в данном случае мы имеем дело с семантико-синтаксической компрессией, результатом которой становится упрощение поверхностной структуры предложения и в то же время усложнение семантики глагола. При этом объем информации, определяемый семантической структурой предложения и выражаемый поверхностной структурой, остается неизменным.

Из сказанного следует, что процесс семантической глагольной инкорпорации может рассматриваться как проявление закономерной связи между семантикой отдельного слова и семантико-синтаксической структурой целого предложения, что говорит о существовании тесного взаимодействия единиц различных уровней языка.

Феномен семантической глагольной инкорпорации может быть корректно интерпретирован в терминах семантического синтаксиса, в рамках которого для обозначения смысловой структуры предложения используются такие понятия, как семантическая структура предложения, внутренняя структура, базовая структура, глубинная структура и так далее. Реально существующие высказывания при этом принято называть синтаксическими, внешними, поверхностными структурами.

В лингвистике достаточно давно устоялась точка зрения, согласно которой в качестве семантического и структурного ядра предложения рассматривается глагол, способный функ-

ционировать как свернутое предложение и выступать как конденсированное представление ситуации [3; 13; 14; 15]. Данная концепция определяет научный интерес исследователей к структуре ситуации, описываемой глаголом, к семантической структуре предложения, диктуемой глаголом-предикатом, а также к правилам и закономерностям выведения элементов глубинной структуры на поверхностный уровень предложения.

Теория глубинных и поверхностных структур получила глубокую разработку в зарубежной и отечественной лингвистике (Ч. Хоккет, Н. Хомский, Дж. Лаков, Дж. Лайонз, Ч. Фил-лмор, У. Чейф, Дж. Грубер, Н. Ю. Шведова, И. П. Сусов, Е. В. Падучева, В. Г. Гак, Е. Н. Старикова, В. В. Богданов, Ю. Д. Апресян и др.). Общей чертой практически всех теорий глубинных структур является тезис о принадлежности глубинных структур к категории лингвистических универсалий. Это объясняется тем, что в разных языках одинаковые глубинные структуры передают одну и ту же реальную ситуацию.

Естественно, что многие исследователи явления семантической глагольной инкорпорации опираются на концепцию глубинных падежей Ч. Филлмора, которая, в свою очередь, использует идеи вербоцентрической концепции Л. Теньера. Теньер рассматривал глагол-предикат, доминирующий в предложении, как «маленькую драму», в которой обнаруживаются зависимые от глагола актанты и сирконстанты, обозначающие участников ситуации или ее обстоятельства. При этом под термином актант (то есть существа и предметы, участвующие в той или иной мере в процессе) понимается элемент поверхностной структуры или семантической структуры, заполняющий валентность глагола-предиката. В теории Л. Теньера актанты противопоставляются сирконстантам, которые обозначают обстоятельства действия или процесса: время, место, образ действия и т. п. [13].

По своим семантическим ролям и типу лексического значения актанты могут относиться к предметным, обозначающим конкретных участников ситуации, событийным, называющим ситуацию, признаковым, называющим признаки предметов, ситуаций, признаков, и атрибутивным, называющим качественные признаки. Нередки случаи, когда актантная валентность заполнена в словарной дефиниции глагольной лексической единицы. В таком случае мы имеем дело с инкорпорированны-

ми актантами [12]. Следовательно, глаголы с инкорпорантами как явления поверхностного уровня предложения в одной поверхностно-синтаксической позиции совмещают несколько позиций глубинного уровня, а именно позицию предиката и актанта (или сирконстанта).

В синтаксической структуре предложения роль сирконстанта выполняется, как правило, наречием или словосочетанием, эквивалентным наречию. Поэтому инвентарь сирконстан-тов соотносится с семантической классификацией наречий: наречия времени, места, образа, способа действия. При этом в одних случаях в поверхностной структуре предложения может присутствовать один сирконстант или более, в других случаях сирконстанты могут отсутствовать вообще [1].

Е. В. Падучева отмечает, что сирконстанты могут быть двух типов: параметры и атрибуты. Употребление глагола с сирконстантом-пара-метром не меняет его смысла, поскольку наличие в ситуации этого элемента вытекает из толкования глагольного слова как логическое следствие. В свою очередь, адвербиальные атрибуты не означают появления в рамках ситуации дополнительного участника, а сообщают характеристику того участника ситуации, который задан толкованием глагола [11].

В европейских языках (английском, немецком, французском и так далее) существует группа глаголов с инкорпорированным сиркон-стантным (обстоятельственным) элементом, экспликация которого является необязательной в поверхностной структуре предложения. Обстоятельственные элементы не включаются в базовую или глубинную структуру предложения, так как не являются обязательной валентностью глагола. Однако поскольку соответствующий семантический компонент содержится в лексическом значении таких глаголов, то можно считать, что глубинная структура, задаваемая данной группой глаголов-предикатов, обязательно включает в себя обстоятельственный падеж (функцию, роль и т. п.).

Нами рассматриваются глаголы с инкорпорированным обстоятельственным сиркон-стантом (а именно, обстоятельством образа действия), которые М. А. Анохина называет адвербиальными глаголами, подчеркивая, что их семантика выражает не только действие, но и характер его протекания [2].

Корпус исследуемых глагольных лексем в английском языке можно разделить на несколько групп, в том числе:

- глаголы передвижения и физического действия (to slip, to sneak, to rush, to creep, to grasp, to clutch; to plod);

- глаголы говорения (to mutter, to mumble, to chatter);

- глаголы зрительного восприятия (to gaze, to stare, to peer, to glare);

- глаголы смеха (to chuckle, to giggle, to sneer) и так далее.

В словарном толковании этих глаголов присутствует элемент, соотносимый с признаками качественной характеристики действия, которые традиционно в синтаксической структуре выражаются обстоятельством образа действия: to plod - to walk slowly or heavily; to mutter - to speak indistinctly; to chatter - to talk quickly or foolishly; to seize - to take hold of, suddenly and violently и так далее.

Потенциал семантической глагольной инкорпорации в немецком языке несколько ограничен тем фактом, что ряд обстоятельственных признаков находит выражение в морфологической структуре немецкого глагола виде отделяемых и неотделяемых приставок. Тем не менее в немецком языке также наблюдаются группы глаголов с инкорпорированным обстоятельством образа действия - передвижения, говорения, зрительного восприятия и так далее: mummeln - undeutlich reden; murmeln - nicht sehr deutlich etw. sagen; ragen - ängstlich, schüchtern zögern; rütteln - heftig schütteln и т.д Свойственный европейским языкам механизм семантической глагольной инкорпорации можно продемонстрировать на примере французских глаголов с инкорпорированным обстоятельственным компонентом: ^antonner - chanter à mi-voix; s'élancer - se lancer en avant impétueusement; bouchonner - frotter vigoureusement; se jeter - aller d'un mouvement précipité; se trainer - aller à contrecœur; filer - aller vite;

s'enfuir - fuir, s'en aller hâtivement и так далее.

Процессу семантической инкорпорации противостоит «вытеснение» инкорпоранта в поверхностную структуру предложения, то есть его экспликация. В семантическом плане сущность экспликации инкорпоранта состоит в том, что в предложении реализуется семантический повтор. Такой повтор можно рассматривать как семантическую редупли-

кацию, представляющую собой употребление различных средств выражения одного и того же содержания. Приведем примеры подобной редупликации в английском языке:

He sighed and giggled nervously (G. Green); to giggle - to laugh lightly in a nervous or silly way.

So saying, he grasped the map firmly with both hands, and went out (J. Galsworthy); to grasp - to seize firmly.

...the little maid darted in with a rapid crablike motion (A. Huxley); to dart - to go rapidly or abruptly.

Исследование показывает, что экспликация инкорпоранта обстоятельственного характера практически не имеет ни синтаксических, то есть позиционных, ни частеречных ограничений, следовательно, практически любой элемент синтаксической структуры предложения может выступать в качестве экспликатора инкорпоранта. Причем глагол с инкорпораном и его экспликатор могут быть расположены не только контактно, но и дистантно в пределах предложения или сверхфразового единства [4].

Таким образом, логично предположить, что с точки зрения теории информации экспликация инкорпоранта представляет собой проявление избыточности. Сказанное следует из представления об избыточности как о полном или частичном повторении информации или сообщения. Вместе с тем любое сообщение характеризуется большей или меньшей степенью избыточности, обеспечивающей его помехоустойчивость и являющейся имманентным свойством любого речевого произведения. Так, по мнению В. Г. Гака, без «семантической избыточности невозможно построить ни одной полноценной фразы» [6. C. 18-19].

С позиции теории информации глагол с ин-корпорантом - это система, обладающая некоторой энтропией, поскольку инкорпорант может включать в себя несколько семантических признаков. Только экспликатор инкорпоранта уменьшает энтропию, снимает неопределенность, возникающую как результат большого семантического потенциала глагола. Экспли-каторы инкорпоранта участвуют в реализации этого потенциала, передавая наиболее актуальную в данной коммуникативной ситуации предметно-логическую информацию.

Экспликаторы инкорпоранта могут также передавать дополнительную информацию, уточняя или сужая понятийный объем инкорпорированного сирконстанта.

Помимо предметно-логической информации, экспликаторы инкорпоранта могут передавать художественную информацию, усиливая экспрессивность и эмоциональность текста, а также создаваемое им эстетическое впечатление. Иными словами, кажущийся избыточным элемент поверхностной структуры может приобрести особую значимость в контексте художественного произведения, что объясняется тем фактом, что избыточность в художественной литературе - это отнюдь не данное, известное и, значит, неинформативное, а некоторая дополнительная информация, являющаяся ингерентным свойством художественного текста.

Таким образом, экспликация глагольного инкорпоранта выполняет существенные функции в обеспечении информационной полноты предложения, так как способствует актуализации предметно-логической и художественной информации.

Список литературы

1. Алиева, Н. А. Актанты и сирконстанты / Н. А. Алиева // Уч. зап. Тавр. нац. ун-та имени

B. И. Вернадского. Сер. Филология. Социальные коммуникации. - 2014. - Т. 27 (66), № 3. -

C. 246-252.

2. Анохина, М. А. Явление инкорпорации в английской глагольной лексике (на материале адвербиальных глаголов английского языка) : дис. ... канд. филол. наук / М. А. Анохина. - Барнаул, 2006. - 195 с.

3. Арутюнова, Н. Д. Предложение и его смысл / Н. Д. Арутюнова. - М., 1976. - 383 с.

4. Афанасьева, О. Ю. Глаголы с инкорпорированным обстоятельством образа действия и семантическая редупликация (на материале современного английского языка) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / О. Ю. Афанасьева. - Одесса, 1991. - 15 с.

5. Валгина, Н. С. Теория текста : учеб. пособие / Н. С. Валгина. - М., 2003. - 173 с.

6. Гак, В. Г. К проблеме соотношения языка и действительности / В. Г. Гак // Вопр. языкознания. - 1972.- № 5.- С. 12-22.

7. Гизатулин, С. Л. Семантическая экономия и избыточность в речи / С. Л. Гизатулин // Филолог. науки. - 2001. - № 2. - С. 75-78.

8. Мерзлякова, Л. В. Семантическая структура глаголов современного английского языка с инкорпорированными актантами : автореф. дис. ...канд. филол. наук / Л. В. Мерзлякова. - Ленинград, 1986. - 16 с.

9. Нефедова, Л. А. Эллипсис в акте коммуникации : автореф. дис. .канд. филол. наук / Л. А. Нефедова. - М., 1983. - 24 с.

10.Никитин, М. В. Лексическое значение слова / М. В. Никитин. - М., 1983. - 127 с.

11.Падучева, Е. В. Принцип композиционности в неформальной семантике / Е. В. Падучева // Вопр. языкознания. - 1999. - № 5. - С. 3-24.

12.Прохорова, Н. Ю. Английские глаголы с инкорпорированными актантами в свете когнитивной семантики : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Н. Ю. Прохорова. - Самара, 2015. - 23 с.

13.Теньер, Л. Основы структурного синтаксиса / Л. Теньер. - М., 1988. - 656 с.

14.Fillmore, Ск The Case for Case / Ch. Fillmore // Universals in Linguistic Theory. - New York, 1968. - P. 1-88.

15.Gruber, J. S. Lexical Structures in Syntax and Semantics / J. S. Gruber. - Amsterdam, 1976. -375 p.

Сведения об авторах

Афанасьева Ольга Юрьевна - кандидат филологических наук, доктор педагогических наук, доцент, заведующий кафедрой английской филологии, Южно-Уральский государственный гуманитарно-педагогический университет. Челябинск, Россия.

[email protected]

Азначеева Елена Николаевна - доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры романо-германских языков и межкультурной коммуникации, Челябинский государственный университет. Челябинск, Россия.

[email protected]

Нефедова Лилия Амиряновна - доктор филологических наук, профессор, декан факультета лингвистики и перевода, профессор кафедры романо-германских языков и межкультурной коммуникации, Челябинский государственный университет. Челябинск, Россия.

[email protected]

Bulletin of Chelyabinsk State University. 2016. No. 12 (394). Philology Sciences. Issue 103. Pp. 7-12.

VERBAL INCORPORATION: ECONOMY VS REDUNDANCY (IN RUSSIAN, GERMAN AND FRENCH)

O. Yu. Afanasjeva

South Ural State Humanitarian Pedagogical University, Chelyabinsk, Russia. [email protected]

E. N. Aznacheeva, L. A. Nefedova

Chelyabinsk State University, Chelyabinsk, Russia. [email protected]

The article considers the phenomenon of semantic verbal incorporation that reflects the existence of close relation between the semantics of a verb lexeme and the semantico-syntactical structure of a sentence. The author focuses on English, German and French verbs with incorporated adverbial surface structure elements, precisely on those incorporating adverbials of manner. As a result of semantic incorporation the surface syntactical structure is compressed due to the elimination of adverbial components from the sentence and their incorporation in the lexical meaning of the verb. Thus semantic verbal in-

12

A^auacbeea O. №., A3uaneeea E. H., He^edoea H. A.

corporation demonstrates the universal tendency towards linguistic economy while the explication of incorporated elements serves as a manifestation of linguistic redundancy.

Keywords: semantic verbal incorporation, explication, incorporant, actant, circonstant, linguistic economy, linguistic redundancy.

References

1. Alieva N.A. Aktanty i sirkonstanty [Actants and Circonstants]. Uchenye zapiski Tavrichesk-ogo nacional'nogo universiteta imeni V.I. Vernadskogo [Proceedings of the Tauria national university named after V.I. Vernadsky], 2014, vol. 27 (66), no. 3, pp. 246-252. (In Russ.).

2. Anohina M.A. Yavlenie inkorporacii v anglijskojglagol'noj leksike: (na materiale adverbial'nyh glagolov anglijskogo yazyka) [Incorporation in English verbs on the material of English adverbial verbs]. Barnaul, 2006. 195 p. (In Russ.).

3. Arutyunova N.D. Predlozhenie i ego smysl [Sentence and its sense]. Moscow, 1976. 383 p. (In Russ).

4. Afanas'eva O.Yu. Glagoly s inkorporirovannym obstoyatel'stvom obraza dejstviya i seman-ticheskaya reduplikaciya (na materiale sovremennogo anglijskogo yazyka) [Verbs with incorporated adverbial modifier of manner and semantic reduplication (on the material of the Modern English language)]. Odessa, 1991.15 p. (In Russ.).

5. Valgina N.S. Teoriya teksta [Theory of text]. Moscow, 2003. 173 p. (In Russ.).

6. Gak V.G. K probleme sootnosheniya yazyka i dejstvitel'nosti [On the problem of correlation between language and reality]. Voprosyyazykoznaniya [Issues of Linguistics], 1972, no. 5, pp. 12-22. (In Russ.).

7. Gizatulin S.L. Semanticheskaya ehkonomiya i izbytochnost' v rechi [Semantic economy and redundancyin speech]. Filologicheskie nauki [Philological sciences], 2001, no. 2, pp. 75-78. (In Russ.).

8. Merzlyakova L.V. Semanticheskaya struktura glagolov sovremennogo anglijskogo yazyka s in-korporirovannymi aktantami [Semantic structure of Modern English verbs with incorporated actants]. Leningrad, 1986. 16 p. (In Russ.).

9. Nefedova L.A. Ellipsis v akte kommunikacii [Ellipsis v akte kommunikacii]. Moscow, 1983. 24 p. (In Russ.).

10.Nikitin M.V. Leksicheskoe znachenie slova [Lexical meaning of the word]. Moscow, 1983. 127 p. (In Russ.).

11.Paducheva E.V. Princip kompozicionnosti v neformal'noj semantike [The principle of composition in informal semantics]. Voprosy yazykoznaniya [Issues of Linguistics], 1999, no. 5, pp. 3-24. (In Russ).

12.Prohorova N.Yu. Anglijskie glagoly s inkorporirovannymi aktantami v svete kognitivnoj seman-tiki [English verbs with incorporated actants in the aspect of cognitive semantics]. Samara, 2015. 23 p. (In Russ.).

13.Ten'er L. Osnovy strukturnogo sintaksisa [Basics of structural syntax]. Moscow, 1988. 656 p. (In Russ).

14.Fillmore Ch. The Case for Case. Universals in Linguistic Theory. New York, 1968, pp. 1-88.

15.Gruber J.S. Lexical Structures in Syntax and Semantics. Amsterdam, 1976. 375 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.