Научная статья на тему 'Роль фразеологизмов в поэзии Ажинияза'

Роль фразеологизмов в поэзии Ажинияза Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
519
55
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АЖИНИЯЗ / ПОЭТИЧЕСКИЙ ЯЗЫК / ФРАЗЕОЛОГИЯ / ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА / СТИХОТВОРЕНИЕ / СТИЛЬ / AJINIYAZ / POETIC DICTION / PHRASEOLOGY / PHRASEOLOGICAL UNIT / POEM / STYLE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Карлыбаева Гульмира Ермекбаевна

Анализируются особенности употребления типов фразеологических единиц в стихах Ажинияза Косыбай улы. Отмечается, что фразеологические единицы в произведениях Ажинияза выполняют роль текстообразующих элементов, являются способом и средством глубокой выразительности и яркости поэтического языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Phraseologisms in Ajiniyaz poems

The article deals with the analysis of the features of the use of types of phraseological units in Ariniyaz Kocibay uli verses of an ula. It is noted that phraseological units in Ariniyaz’s works carry out a role the text forming elements, are way and means of deep expressiveness and brightness of poetic diction.

Текст научной работы на тему «Роль фразеологизмов в поэзии Ажинияза»

Вестник Челябинского государственного университета.

2017. № 3 (399). Филологические науки. Вып. 105. С. 37—40.

УДК 803.0

РОЛЬ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В ПОЭЗИИ АЖИНИЯЗА

Г. Е. Карлыбаева

Каракалпакский государственный университет имени Бердаха, Нукус, Узбекистан

Анализируются особенности употребления типов фразеологических единиц в стихах Ажинияза Косыбай улы. Отмечается, что фразеологические единицы в произведениях Ажинияза выполняют роль текстообразующих элементов, являются способом и средством глубокой выразительности и яркости поэтического языка.

Ключевые слова: Ажинияз, поэтический язык, фразеология, фразеологическая единица, стихотворение, стиль.

Ярким представителем каракалпакской классической поэзии является Ажинияз Косыбай улы. Когда говоришь об Ажиниязе, то вспоминаются слова народного поэта Узбекистана и Каракалпакстана Ибрагима Юсупова об Ажиниязе:

Поэта свет рождается не часто, Уходит он, чтобы стихам начаться. Хотите звезды дальние приблизить? Хотите, чтоб, покинув ложе смерти, Я продолжал бы жить на этом свете? Внемлите слову моего наказа: Пропойте песню мне Ажинияза.

Стихотворения Ажинияза проникают в самую глубину сердца, пробуждают неутолимое волнение души, своеобразным, несравненным напевом слов не оставляют равнодушным своего читателя. Ажинияз внес весомый вклад в арсенал изобразительных средств каракалпакской классической поэзии, обогатив ее ценнейшим опытом восточной классики. Он хорошо знал Навои, Физули и Махтумкули. Лучшим примером этому являются такие его стихи, как «Мои глаза», «Нужен», «Не было», «Мой народ есть», «Красавица из Бозатау», «Как пахарю нужна земля», «Ливень хлынет над вершиной» и так далее. Ажинияз обогатил и разнообразил каракалпакское стихосложение, поднял его на новую ступень, он был и остается примером для всех тех, кто хочет постигнуть тайны художественного слова.

В данной статье рассматриваются некоторые особенности использования Ажиниязом фразе -ологических единиц. В стихах поэта богатство поэтической речи, ее эмоциональная сила добиваются специальными художественными приемами, изобразительными и выразительными средствами языка, которые делают произведения оригинальными и интересными.

В современном языкознании вопросы анализа особенностей употребления и функционирования фразеологизмов в поэтических произведениях относится к числу актуальных. Интерес к исследованию закономерностей и особенностей употребления фразеологизмов обусловлен их эстетической и выразительно-изобразительной функцией в тексте. Фразеологические обороты не всегда прямо вводятся Ажиниязом в его произведения, нередко они варьируются поэтом по-своему. Как отмечает А. Пирназаров, «изучение характера индивидуально-новаторского подхода Ажинияза к фольклорной образности, идиоматике, тропам в соответствии с его идейно-эстетическими целями показывает, что поэт как бы продолжает работу над ними, делая обороты народной поэзии еще более эстетически совершенными, отточенными» [5. С. 39].

Под фразеологическими единицами мы понимаем относительно устойчивое, воспроизводимое, экспрессивное сочетание лексем, обладающее целостным значением. Пользуясь различными терминами (фразеологизм, фразеологическая единица, устойчивое сочетание, идиома и др.) и данным определением, мы опираемся на традиционное толкование, принимаемое большинством фразеологов (В. В. Виноградов, Б. А. Ларин и др.).

Каракалпакская фразеологическая единица, как и в других языках, представляет собой довольно сложное и противоречивое единство: будучи раздельно оформленным образованием, она наделена целостным значением, устойчива и воспроизводима в речи, что помогает автору проявлять тонкие грани между содержанием и способом выражения фразеологической единицы. Рассматривая фразеологизмы в произведениях Ажинияза, можно выделить несколько

38

Г. Е. Карлыбаева

групп, отличающихся своими структурными свойствами.

1. Фразеологизмы, которые обладают слитным значением (идиоматические ФЕ). Здесь часто употребляются фразеологические сращения (фразеологиялыц етлесиулер), в которых наблюдается тесная связь между компонентами. Они се -мантически неделимы, не допускают замены или добавления слова. В них нет слов с их самостоятельными значениями, поэтому значение фразеологизма не вытекает из значений отдельных компонентов. Фразеологическое сращение представляет собой семантически неделимый фразео -логический оборот, в котором его целостное значение совершенно не соотносится со значениями его компонентов [4]. Такие ФЕ часто встречаются в произведениях Ажинияза:

Квзине май питип, елин танымас... Заплыли глаза жиром, и родней своей пренебрегает1 [2. С. 41].

Хрмме сениц досьщ, ярьщ,

Терт жагыц цублага мегзер...

Все твои друзья, приятели,

И все четыре стороны Кааба [2. С. 70].

Казан урган ^лге мегзер...

Подобен цветку после листопада [2. С. 70].

Пэтиуасыз ^эм умытша^,

Суу кетермес, ол ашыуша^ ...

Пустослов и рассеян,

И к нему на козе не подъедешь (букв.: не терпит воды) [2. С. 70].

Как видно из примеров, все компоненты ФЕ об -разуют своеобразные синтаксически составные слова, выступающие как целостные семантические единицы.

2. Фразеологические единства (фразеологиялъщ бирликлер) — семантически неделимые и целост -ные фразеологические обороты, значение которых мотивировано значениями компонентов в их обычном употреблении [5]:

Хдял я^шы болса кецлицни ашар, Хдял яман болса абырайыц цашар Если жена хорошая, душа поет, А если плохая — осрамлена честь [3. С. 34]. Кзддицни бYкмзгил хунаба йутып, ^л ЙYЗиц солдырма, ^еш матам тутып Не лей кровавые слезы, Не гни стан свой, не допускай, Чтоб лицо прекрасное увяло, не носи траур [2. С. 166].

1Подстрочный перевод наш. — Г. К.

Жасы жетпис Yшке шывдан мамалар, Бахтым цара дейди шалдан айрылса. Старухи лет семидесяти трех Говорят: "Несчастная я" (букв.: черное счастье

мое), —

Если потеряли стариков (мужей) [2. С. 65]. Использованные в стихотворениях Ажинияза фразеологизмы выражают чувства и переживания лирического героя, эмоциональную оценку качеств, черт характера влюбленной. При этом наиболее ярко проявляются образные окраски, оригинальные лексико-семантические построения. Часто встречаются фразеологизмы с общим мотивом страдания, муки, печали, тоски, которые прежде всего выражаются через стержневые слова кеуил, жан (душа), реже — журек (сердце). Они в сочетании с глаголами жаныу, куйиу, ертениу (гореть, сгорать) создают метафорический образ горящего или страждущего сердца: ЙYрегиме ада болмас от йацып, Мениц жаным от^а я^ар геззаллар Развели бесконечный огонь в сердце моем, Душу мою сжигают в костре красавицы [2. С. 50].

Жаным отца яцты кезлерин CYЗип, ^элем ^ашын меца ^а^ты да кетти Строив глазки, душу мою сожгла, Взметнув бровями тонкими, исчезла она [2. С. 51]. Кирпиги о^ киби ^ашлары кэман, Эзиз жаным тэндин шыцты да кетти Ресница, словно стрела, брови дугой, Душа моя родная вскочила из тела [2. С. 51]. Кезини яшартып, багрыны тилип Со слезами на глазах, исполосовав душу [2. С. 130]. Еамий х,ижран билэн багрыны секип С горечью в душе, распоров душу [2. С. 179] и т. п. 3. Фразеологические сочетания (фразеоло-гиялыц дизбеклер), которые состоят из слов со свободным и фразеологически связанным значением. В них обычно лишь значение одного из слов воспринимается как значение несвободное, связанное. Для фразеологического сочетания характерно наличие синонимического, параллельного оборота, связанного тем же опорным словом, характерно сознание отделимости и заменимости фразеологически несвободного слова [1]: Кеттиц кезден гайып болып Ты скрылась с глаз [2. С. 156]. Кулац салыц бул сезиме. Прислушайтесь к слову моему [2. С. 156].

Роль фразеологизмов в поэзии Ажинияза

39

Квз-цулац бол кызым менен балама. Присматривай за моей дочерью и сыном (букв. будь глазами и ушами) [2. С. 124]. Шар тэрепке квзин салып Поглядывая на все четыре стороны [2. С. 124]. Кулац тутмас ^эргиз адам сезинэ Никогда не внемлет слову человеческому [2. С. 130]. Билгенниц тилин алмаса Если не слушается сведущего [2. С. 156]. Бир достыцнан кеулиц цалса Если обиделся на друга одного [2. С. 124] и т. п. В этих примерах первый компонент фразеологизмов употребляется в своем прямом значении, а второй — в несвободном, фразеологически связанном.

Кроме этого, в произведениях Ажинияза широ -ко представлены фразеологизированные пословицы и поговорки, которые не только являются семантически членимыми, но и состоят целиком из слов со свободными значениями. Ажинияз как поэт, хорошо знающий восточную литературу, не просто использует пословицы и поговорки, он выбирает наиболее яркие, самые лучшие образцы народных изречений, творчески обрабатывает, обогащает их, кроме того, некоторые поэтиче -ские строки Ажинияза сами стали среди народа пословицами и поговорками: Байтал шауып бэйги алмас, Мал ийесин табар, сез тапса жYЙе Как слово найдет свое место, Так и скот найдет своего хозяина [2. С. 209]. Елинен айрылган дийуана болар,

Ярынан айрылган бийгана болар Потерявший Родину станет нищим, Потерявший любимую — скитальцем [2. С. 63]. Бул дYньяныц керки адам баласы, Сол адамныц кекке жетер наласы Краса мира сего — человек, Плач которого дойдет до небес [2. С. 63]. Атка минген билэн кэткуда болмас, Йурттан аскан акыл-^уушы болмаса Оседлав коня, не станет старейшиной, Если нет у него разума высокого [2. С. 64]. ДYЗде ашлык машакатын кермеген, Yйде ыссы нанныц кэдирин не билсин Если не хлебнул горечь голода в пустыне, Откуда знать ему цену горячей лепешки в доме [2. С. 105] и т. п.

Таким образом, поэтика лирики Ажинияза отличается многообразием изобразительно-выразительных средств. Фразеологические единицы как способ и средство глубокой выразительности и яркости выполняют в стихотворениях Ажинияза роль текстообразующих элементов. Поэт стремился к выбору и использованию самых лучших образцов народной фразеологии, являющихся неисчерпаемым источником речевой экспрессии. В то же время Ажинияз как глубокий знаток восточной поэзии в произведениях использует наиболее яркие, самые лучшие образцы, глубоким поэтическим чутьем творчески обрабатывает, обогащает их. Этим и объясняется уникальность поэтического языка Ажинияза Косыбай улы.

Список литературы

1. Виноградов, В. В. Русский язык / В. В. Виноградов. — М., 1947. — 783 с.

2. Ажинияз, К. Избранные произведения / К. Ажинияз. — Нукус, 1975. — Т. I. — 250 с.

3. Ажинияз, К. Избранные произведения / К. Ажинияз. — Нукус, 2014. — Т. II. — 247 с.

4. Бердимуратов, Е. Хэзирги каракалпак тили. Лексикология / Е. Бердимуратов. — Некис, 1994. — 186 с.

5. Пирназаров, А. Мастерство Ажинияза / А. Пирназаров. — Нукус, 1983. — 210 с.

Сведения об авторе

Карлыбаева Гульмира Ермекбаевна — кандидат филологических наук, старший научный сотрудник-исследователь, Каракалпакский государственный университет имени Бердаха. Нукус, Узбекистан. shirazova@ mail.ru

40

r. E. Kapnu6aeBa

Bulletin of Chelyabinsk State University.

2017. No. 3 (399). Philology Sciences. Iss. 105. Pp. 37—40.

PHRASEOLOGISMS IN AJINIYAZ POEMS

G. E. Karlibaeva

KarakalpakState University Berdakh, Nukus, Uzbekistan. shirazova@mail.ru

The article deals with the analysis of the features of the use of types of phraseological units in Ariniyaz Kocibay uli verses of an ula. It is noted that phraseological units in Ariniyaz's works carry out a role the text forming elements, are way and means of deep expressiveness and brightness of poetic diction.

Keywords: Ajiniyaz, poetic diction, phraseology, phraseological unit, poem, style.

References

1. Vinogradov V.V. Russkii iazyk [The Russian Language]. Moscow, 1947. 783 p. (In Russ.).

2. Ajinyaz K. Izbrannyeproizvedeniia [Selected works], vol. 1. Nukus, 1975. 250 p. (In Karakalpak).

3. Ajinyaz K. Izbrannye proizvedeniia [Selected works], vol. 2. Nukus, 2014. 247 p. (In Karakalpak).

4. Berdimuratov E. Sovremennyi karakalpakskii iazyk [Foreign Karakalpak Language]. Leksikologiia [Lexicology]. Nukus, 1994. 186 p. (In Karakalpak).

5. Pirnazarov A. Masterstvo Azhiniiaza [Ajiniyaz Skills]. Nukus, 1983. 210 p. (In Karakalpak).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.