Научная статья на тему 'Риторический вопрос-реакция как средство выражения эмоций (на материале англоязычных художественных текстов)'

Риторический вопрос-реакция как средство выражения эмоций (на материале англоязычных художественных текстов) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
2620
710
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РИТОРИЧЕСКИЙ ВОПРОС / ЭМОЦИОНАЛЬНАЯ ОКРАСКА / КОСВЕННЫЙ РЕЧЕВОЙ АКТ / СОДЕРЖАНИЕ / ЗНАЧЕНИЕ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Скородумова Елена Андреевна

В статье проводится анализ риторических вопросов, употребляющихся в диалогической речи в качестве ответной реплики, и их эмоциональной окраски. Анализ ведется на основании теории косвенных речевых актов и особенностях их функционирования в речи. В качестве материала были использованы художественные произведения английских и американских писателей XIX XX веков.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Риторический вопрос-реакция как средство выражения эмоций (на материале англоязычных художественных текстов)»

Вестник Челябинского государственного университета. 2009. № 39 (177).

Филология. Искусствоведение. Вып. 38. С. 137-139.

Е. А. Скородумова

РИТОРИЧЕСКИЙ ВОПРОС-РЕАКЦИЯ КАК СРЕДСТВО ВЫРАЖЕНИЯ ЭМОЦИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТОВ)

В статье проводится анализ риторических вопросов, употребляющихся в диалогической речи в качестве ответной реплики, и их эмоциональной окраски. Анализ ведется на основании теории косвенных речевых актов и особенностях их функционирования в речи. В качестве материала были использованы художественные произведения английских и американских писателей XIX - XX веков.

Ключевые слова: риторический вопрос, эмоциональная окраска, косвенный речевой акт, содержание, значение.

Описание речевых особенностей языковых единиц является одной из важнейших проблем современной лингвистики. Особое внимание уделяется исследованию прагматической направленности высказывания, его семантическим и синтаксическим особенностям, функционированию основных элементов коммуникации.

Диалог - одна из двух форм языкового общения, связанная более непосредственно, чем монологическая речь, с конкретной предметно-практической деятельностью говорящих, ситуацией общения, социальным контекстом, психологическими установками. Только диалогическая речь в ее естественном виде самым полным образом реализует специфику человеческого общения как обмена действиями, как социальной интеракции или же цепи таких интеракций

Речевая деятельность состоит из речевых действий (актов). Вся классическая теория речевых актов (РА) основывается на разграничении буквального и косвенного смысла. Вслед за Дж. Серлем мы придерживаемся гипотезы, которая заключается в том, что в косвенных РА говорящий передает слушающему большее содержание, чем то, которое он реально сообщает, и он делает это, опираясь на общие фоновые знания, как языковые, так и неязыковые, а также на общие способности разумного рассуждения, подразумеваемого им у слушающего. В косвенных актах речи значение высказывания говорящего и значение соответствующего предложения во многих отношениях расходятся.

Мы считаем, что риторические вопросы являются косвенными речевыми актами. Риторические вопросы (РВ) - это вопроситель-

но оформленные высказывания, лишенные коммуникативного признака запроса информации и выполняющие основную речевую функцию какого-либо сообщения логикоинтеллектуального характера.

Риторический вопрос не предполагает ответа и ставится не для того, чтобы побудить слушателя сообщить нечто неизвестное говорящему. Таким образом, РВ представляет собой конструкцию, в которой форма и содержание находятся в асимметричных отношениях: по форме это вопросительное предложение, а по смыслу - сообщение. РВ направлен не на получение информации, а на ее утверждение (РВ оформляются часто как информативные с вопросительными словами кто, что, откуда, куда, какой, почему, зачем и др.)

Функция риторического вопроса - привлечь внимание, усилить впечатление, повысить эмоциональный тон, создать приподнятость. Ответ в нем уже подсказан, и риторический вопрос только вовлекает читателя в рассуждение или переживание, делая его более активным, якобы заставляя самого сделать вывод.

Заключенное в РВР утверждение или отрицание выдвигает на первый план его оценочную функцию. Оценка, как известно, предназначена для воздействия на адресата, значит, РВР следует рассматривать как риторический прием эмоционально-психологического воздействия на собеседника.

“How do you suppose you could get around to thinking about it?”

He leaned forward gracefully and smiled between his teeth.

“How would you like a swift punch on your nose?” (R. Chandler. Farewell. My Lovely. Р 98)

138

Е. А. Скородумова

Нетрудно видеть, что в некоторых случаях экспрессивность имеет чисто синтаксическую природу, а в других усиливается лексическими средствами.

РВР обладают богатым потенциалом для выражения различных эмоций. Они могут выражать удивление, недоверие, интерес, гнев, испуг, досаду, упрек, раздражение, обиду и др. Нами был проведен статистический анализ и получены следующие результаты:

Ирония (6 %)

“He finishes today. I thought we might take him back with us and give him a spot of lunch. He’s quite a gentleman”.

“Is that a sufficient reason to ask him to lunch?” (W. S. Maugham. Theatre. Р. 113)

Удивление (8 %)

“And how will dear Irene like living in the country?”

“Of course she’ll like it; why shouldn’t she?” Mrs. Small grew nervous. (J. Galsworthy.

The man of property. Р. 110)

“And you heard or saw nothing more that can help us?”

“How could I, Monsieur?”

“That, Mademoiselle is for you to say, not for us,” Hercule Poirot retorted. (A. Christie. Death on the Nile. Р. 227)

Пренебрежение (11 %)

“I’ll go with uncle Swithin.”

“Uncle Swithin! What does he matter? You can throw him over!”

“I am not in the habit of throwing people over!” (J. Galsworthy. The man of property.

Р. 164)

Возмущение (15 %)

“Only water-colours; I can’t say I believe in my work”.

“Don’t believe in it? Then how can you do it? Work’s no use unless you believe in it!”

(J. Galsworthy. The man of property. Р. 173)

Lady Tressilian said sharply:

“It’s not you who have been suggesting all this to Nevile?”

“How can you be so absurd?”

“Well, I don’t believe for a minute it’s really his idea...”

(A. Christie. Towards zero. Р. 98)

Негодование (18 %)

She laughed and stood up scornfully. “The whole thing is too ridiculous.

“And you think that I - I did it? What utter nonsense! Why on earth should I want to kill Linnet Doyle? I don’t even know her!”

(A. Christie. Death on the Nile. Р. 227)

“Recollect it’s not his father that breaks the match off!” old Sedley cried out.

“His father’s harshness is not George’s fault, sir. Your daughter’s love for him is as much your doing as his. Who are you that you are to play with two young people’s affections and break their hearts at your will?”

(W. M. Thackeray. Vanity Fair. Р. 390)

Раздражение (28 %)

“I couldn’t get home last evening,” she said.

“Ah, Carrie,” he answered, “What’s the use saying that? I don’t care. You needn’t tell me that, though.” (T. Dreiser. Sister Carrie. Р. 261)

“Let’s have some gas!” cried Tom roughly.

“What?”

“What do you think we stopped for - to admire the view?”

(F. S. Fitzgerald. The great Gatsby. Р. 99)

Шутливость (14 %)

“You foolish boy, why have you been trying to make me miserable?”

His face lit up at her words and his eyes flashed.

“Isabel, you don’t mean to say you’ll wait for me?”

“Don’t you think you’re worth it?”

(W. S. Maugham. Rain and other short stories. Р 120)

Таким образом, проведенное нами исследование выявило, что РВР выражают большей частью отрицательные эмоции. Происходит это в основном потому, что ставятся они в заведомо конфликтных ситуациях, когда, например, ответ кажется одному из собеседников очевидным, а дополнительные вопросы - лишними и нецелесообразными. РВР используется в таких случаях как раз, чтобы не только дать ответ, но и выразить отношение говорящего к сложившейся ситуации.

Список литературы

1. Бердник, Л. Ф. Вопросительные предложения с повествовательным значением в современном русском языке : дис. ... канд. филол. наук. Ростов н/Д., 1974. 192 с.

2. Бондаренко, В. Н. Отрицание как логико-грамматическая категория. М. : Наука, 1983. 212 с.

3. Кондаков, Н. И. Логический словарь-справочник. М. : Наука, 1976. 696 с.

4. Остин, Дж. Л. Слово как действие. М. : Прогресс, 1986. С. 22-129.

5. Почепцов, О. Г. Основы прагматического описания предложения. Киев, 1986. 115 с.

6. Серль, Дж. Классификация речевых актов. Теория речевых актов. М. : Прогресс. 1986. С.170-194.

7. Серль, Дж. Косвенные речевые акты. Теория речевых актов. М. : Прогресс, 1986. С.195-222.

8. Серль, Дж. Что такое речевой акт? Теория речевых актов. М. : Прогресс, 1986. С.151-169.

9. Сметанина, М. Н. О поверхностной и глубинной структуре отрицания // Актуальные вопросы синтаксиса и семантики. М., 1977. С.42-57.

10. Солганик, Г. Я. Синтаксическая стилистика. М. : Высш. шк., 1973. 213 с.

Список художественной литературы

1. Christie, A. Death on the Nile. М. ; Менеджер, 2004.

2. Christie, A. Towards zero. Fontana і Collins, 1990.

3. Christie, A. Why didn’t they ask Evans? M. і Manager, 2002.

4. Crichton, M. Airframe. Arrow Books, 1997.

5. Dreiser, T. Sister Carrie. M. і Foreign languages publishing house, 1958.

6. Fitzgerald, F. S. The great Gatsby. Киев і Dnipro Publishers, 1973.

7. Galsworthy, J. The man of property. М. і Прогресс, 1974.

S. Hemingway, E. The torrents of spring. M. і Penguin books, 199б.

9. Hemingway, E. True at first light. Arrow Books, 1999.

10. Maugham, W. S. Rain and other short stories. М. і Progress Publishers, 1977.

11. Maugham, W. S. Theatre. М. і Менеджер, 2004.

12. Thackeray, W. M. Vanity Fair. М. і Foreign languages publishing house, 1950.

13. Shaw, B. Four plays. Fontana і Collins, 1991.

14. Wells, H. G. The Invisible Man. М. і Foreign languages publishing house, 1975.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.