Листраткина КА.
Аспирантка, кафедра русского языка и литературы Амурский гуманитарно-педагогический государственного университет
РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТА «СТАРОСТЬ» В ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКОМ
ФОНДЕ РУССКОГО ЯЗЫКА
Аннотация
Статья посвящена репрезентации концепта «старость» в паремиологическом фонде русского языка как отражению ценностной картины мира русского народа. В ходе исследования были выделены доминантные концептуальные признаки концепта, что дало возможность обозначить наиболее важные характеристики данного феномена в русской лингвокультуре.
Ключевые слова: пословица, поговорка, концепт, концептуальный признак Key words: proverb, saying, concept, conceptual sign
Изучение паремиологического фонда в аспекте аксиологической значимости представляет значительный интерес. Паремиологический фонд любого языка - важный источник интерпретации.
Цель данной статьи - сравнение предметно-смыслового и оценочного компонента паремиологических единиц. В качестве основания для классификации паремий мы выделяем семантические группы, которые объединяют определенное множество паремиологических единиц и служат знаками одной и той же ситуации.
Нами проанализировано 348 русских пословиц и поговорок. Критерием отбора стал формально-семантический признак, то есть к своему материалу мы относим пословицы, где эксплицитно или имплицитно присутствует семантика старческого возраста. В анализ были включены паремии, содержащие непосредственную номинацию старческого возраста или старого человека, либо их метафорическое переосмысление.
Анализ паремий, объективирующих концепт «старость» в русской лингвокультуре, позволил выделить 15 семантических групп. Высокий уровень паремиологической плотности, детализации обозначаемого фрагмента реальности является, на наш взгляд, объективным показателем актуальности рассматриваемого концепта и, кроме того, указывает на многоаспектность его репрезентации.
Самой значительной по объему в русском языке оказалась тематическая группа паремий, эксплицирующих сравнение мира стариков с миром молодых людей и детей (29,3% паремий). Русской лингвокультуре свойственно сравнение пожилых людей с молодыми и детьми по следующим признакам:
- сравнение физического состояния, внешности и здоровья (4,8%): Старики хилеют, молодые пореют; Старого тянет вниз, а молодого - ввысь; Старый стареется, а молодой растет.
- стереотипы поведения (4,3%): Молодому лгать вредно, старому — непотребно; Молодые бранятся — тешатся, старики бранятся — бесятся; Молодому ошибка -улыбка, старому - горькая слеза.
- опыт, мудрость, ум (3,7%): Молодой стареет — умнеет; старый стареет — глупеет; Молодость не без глупости, старость не без дурости; Мал - да умен, стар - да глуп.
- потребности, ценности (3,1%). У каждого поколения свои потребности, свои ценности: Солнце выходит — старым радость, а заходит - молодым сладость. Молод -с игрушками, стар — с подушками; Ребенку дорог пряник, а старцу покой; Колыбелька -
младенцу, костыль - старику.
В паремиях русского языка подчеркивается, что опыт старших поколений востребован и необходим: У молодых — дерзанье, у стариков — опыт. С опытом приходит и смекалка, бытовая хитрость: Старого дятла в гнезде не поймаешь; Старого воробья на мякине не проведешь.
При количественном анализе паремий, фиксирующих указание на внешние маркеры старости, нами были выявлены 18,1% единиц. Старый человек изображается как внешне непривлекательный, седовласый, с бородой, плешью, лицом, изрезанным глубокими морщинами, сгорбленный, идущий медленно: Сдружилась старость с убожеством, да и сама не рада; Была б краса, кабы не дождь да не осенняя роса; На седину бес падок; Старичок с кувшин, борода с аршин; Обносится тулуп — плешь да шкура; Годы — что горе: борозды прокладывают; Годы хребет горбят; Молодость — пташкой, старость — черепашкой.
Для русского паремиологического фонда характерно детальное описание внешности пожилого человека, так в русских паремиях актуализируются такие особенности внешности как бледность, крючковатый нос, худощавость, наличие клюки: Время краску с лица сгоняет; Годы хребет горбят; Дедушка свечка, лучиночка с печки; Крючковатому носу недолго жить; Нос крючком, борода клочком. Припасай клюку, пока не сгорбило в дугу.
На основании исследованного паремиологического материала представляется возможность выделения наиболее значимых внешних маркеров старости в русской лингвокультуре:
1. седина (6,8%);
2. наличие бороды (6,1%);
3. сгорбленность (2,0%);
4. выпадение волос (1,7%);
5. внешняя непривлекательность (1,0%);
6. медленная походка (0,6%), крючковатый нос (0,6%);
7. бледность (0,3%); морщины (0,3%); худощавость (0,3%).
Достаточно объемной оказалась группа паремий, характеризующие физиологические и интеллектуальные изменения в пожилом возрасте (21,2%). В первую очередь в паремиях данной тематической группы подчеркивается низкий интеллектуальный уровень стариков: Век дожил, а ума не нажил; Старый что стареет, то дуреет; Борода с лопату, а ума - кот наплакал.
Также отмечаются физиологические признаки старения: общая изношенность организма, соматические изменения, слабое зрение, ухудшение работы сердечнососудистой системы, опорно-двигательного аппарата, ослабление интеллектуальной деятельности: Старой бабе и на печи ухабы; В старом теле что во льду; Уж и хрящи окостенели; К старости шаг укорачивается, а путь удлиняется; У старой телеги все колеса трещат. В русском языке достаточно ярко представлен такой признак старости, как выпадение зубов (1,7%): Беззубому каша — папаша, а кисель брат родной; Дай бог в молодости грызть кости, а под старость — мягкое; Съела бабушка зубы, остались язык да губы.
На основании исследованного паремиологического материала представляется возможность выделения наиболее значимых физиологических и интеллектуальных изменениях в старости в русской лингвокультуре:
1. ухудшение интеллектуальной деятельности (6,5%);
2. физическая слабость (5,1%);
3. хорошее физическое состояние в старости (2,7%);
4. болезни (2,3%);
5. выпадение зубов (1,7%);
6. ухудшение сердечнососудистой системы (1,3%);
7. ухудшение работы опорно-двигательного аппарата (1,0%).
Группы паремий, объединенных семой «полезная деятельность стариков» достаточно объемны в количественном отношении- 5,8%. В премиях данной группы подчеркивается основная социальная роль стариков, заключающаяся в накоплении и трансляции жизненного опыта, знаний и умений младшим поколениям: От совета старых людей голова не болит, и польза их социальной деятельности: Старая мельница, а не бездельница.
В русской наивной картине мира прочно закрепился стереотип, что в старости происходит изменение личности и характера (6,5%). Достаточно объемную группу составляют паремии, актуализирующие неспособность пожилых людей к обучению (3,0%): Старого учить — только портить; Старого учить — что мертвого лечить.
В русском пословично-поговорочном фонде зафиксированы паремии, констатирующие, что пожилым людям свойственно преобладание плохого настроения, раздражительности, ворчливости, дурного характера (1,0%): Старая баба расходится - не скоро уймешь; Старик брюзжит — помирать собирается.
В отдельную группу были выделены паремии, манифестирующие наличие у пожилых людей такой черты характера, как упрямство (1,7%): Стар да упрям — ни людям, ни вам.
На основании исследованного материала представляется возможность выделения наиболее значимых изменений личности и характера в старости в русской лингвокультуре:
1. неспособность к обучению (3,0%);
2. упрямство, неспособность изменять привычки и образ жизни (1,7%);
3. раздражительность и плохое настроение (1,0%);
4. болтливость (0,3%); веселый нрав (0,3%).
Представленный фрагмент концепта «старость» позволяет сделать важные выводы об универсальности концепта в лингвокультурном сознании русского народа, находящее свое выражение в паремиологическом творчестве.
Литература
1. Карасик, В.И. Лингвокультурный концепт как единица исследования.
Методологические проблемы когнитивной лингвистики: научное издание [Текст]/В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин; под ред. И.А. Стернина - Воронеж: Воронежский
государственный университет, 2001. - 182 с.
2. Степанов, Ю.С. Константы: Словарь русской культуры: Изд. 3-е, испр. и доп. [Текст]/Ю.С. Степанов. - М.: Академический Проект, 2004. - 992 с.
3. Телия, В.Н. Семантика идиом в функционально-параметрическом отображении / В.Н. Телия. - М.: Наука, 1990. - 224 с.