Научная статья на тему 'Проблемы редактирования поэзии А. Е. Кулаковского: опыт сопоставительного анализа изданий'

Проблемы редактирования поэзии А. Е. Кулаковского: опыт сопоставительного анализа изданий Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
357
125
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕКСТОЛОГИЯ / СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ / ТЕКСТЫ / ЭДИЦИЯ / АТРИБУЦИЯ / РЕДАКЦИЯ / РАЗНОЧТЕНИЯ / ЦЕНЗУРА / TEXTOLOGY / COMPARATIVE ANALYSIS / TEXTS / EDITION / ATTRIBUTION / EDITING / VARIANT READING / CENSORSHIP

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ноговицын Александр Павлович

В изданиях поэзии А. Е. Кулаковского (1946, 1957, 1978) наблюдаются семантически значимые редакции отдельных произведений по отношению к рукописным вариантам и основному тексту единственного прижизненного издания автора под названием «Ырыа-хоЬэон» (1924-1925). Особую значимость приобретают также и тексты, не включенные самим автором в первое издание, но вошедшие в последующие издания, в редакции составителей. Анализ разночтений в этих изданиях представляет одно из современных актуальных направлений исследования его поэзии.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Editing problems of A. Ye. Kulakovsky poetry: the experience of comparative analysis of publications

Semantically meaningful wording of individual works observed in relation to the manuscript versions and the main text only of the author’s lifetime publication entitled “Yrya-khohoon” (1924-1925) in editions of A. Ye. Kulakovsky poetry (1946, 1957, 1978). Texts not included by the author in the first edition, but included in subsequent editions attach of particular importance. Analysis of discrepancies in these publications is one of the important trends of contemporary studies of his poetry.

Текст научной работы на тему «Проблемы редактирования поэзии А. Е. Кулаковского: опыт сопоставительного анализа изданий»

К 100-ЛЕТИЮ ПОСЛАНИЯ «ЯКУТСКОЙ ИНТЕЛЛИГЕНЦИИ»

А. Е. КУЛАКОВСКОГО

УДК 82.091 А П. Ноговицын

ПРОБЛЕМЫ РЕДАКТИРОВАНИЯ ПОЭЗИИ А. Е. КУЛАКОВСКОГО: ОПЫТ СОПОСТАВИТЕЛЬНОГО АНАЛИЗА ИЗДАНИЙ

В изданиях поэзии А. Е. Кулаковского (1946, 1957, 1978) наблюдаются семантически значимые редакции отдельных произведений по отношению к рукописным вариантам и основному тексту единственного прижизненного издания автора под названием «Ырыа-хоИоон» (1924-1925). Особую значимость приобретают также и тексты, не включенные самим автором в первое издание, но вошедшие в последующие издания, в редакции составителей. Анализ разночтений в этих изданиях представляет одно из современных актуальных направлений исследования его поэзии.

Ключевые слова: текстология, сравнительно-сопоставительный анализ, тексты, эдиция, атрибуция, редакция, разночтения, цензура.

A. P. Nogovitsуn

Editing problems of A. Ye. Kulakovsky poetry: the experience of comparative analysis of publications

Semantically meaningful wording of individual works observed in relation to the manuscript versions and the main text only of the author’s lifetime publication entitled “Yrya-khohoon” (1924-1925) in editions of A. Ye. Kulakovsky poetry (1946, 1957, 1978). Texts not included by the author in the first edition, but included in subsequent editions attach of particular importance. Analysis of discrepancies in these publications is one of the important trends of contemporary studies of his poetry.

Key words: textology, comparative analysis, texts, edition, attribution, editing, variant reading, censorship.

В изучении художественного наследия А. Е. Кулаковского, несмотря на постоянный и пристальный интерес ученых к творчеству писателя, существует целый ряд еще нерешенных проблем. Недостаточно исследованной областью творчества А. Е. Кулаковского, без сомнения, является история текстов его художественных произведений, которая может внести существенные коррективы в сложившиеся мнения и позиции, открыть новые факты жизни создателя, дать возможность более полного и верного прочтения художественных текстов. Изучение процесса создания текста в контексте времени, его реальных событий, условий, лиц и взаимоотношений позволяет увидеть художественное произведение в той естественной

НОГОВИЦЫН Александр Павлович - ведущий специалист Института А. Е. Кулаковского СВФУ им. М. К. Аммосова. E-mail: [email protected]

среде, в которой оно возникло. Уловить почти стершиеся сегодня намеки и ассоциации, хотя бы частично воссоздать естественную социальную и культурную атмосферу, в которой дышало и жило произведение до того, как сделалось классическим наследием в истории литературы.

Тщательное текстологическое изучение творчества А. Е. Кулаковского необходимо в первую очередь в эдиционных целях: далеко не все равно, какие тексты сочинений писателя переходят и будут переходить из издания в издание - будут ли это тексты самого автора или тексты, искаженные когда-то переписчиками, редакторами, цензурой, наборщиками и разного рода случайными и неслучайными обстоятельствами. Но этим не ограничивается значение текстологического исследования художественных текстов А. Е. Кулаковского. Как отмечает крупнейший литературовед-текстолог Л. Д. Громова-Опульская, «текстологическое исследование литературных произведений диктуется

в наше время не только практическими нуждами научных изданий писателей-классиков. Значение творческого формирования текста открывает «секреты» писательского искусства, помогает осмыслить текст в его целостном виде, в нерасторжимой связи мировоззрения автора и художественной структуры его творения» [1, с. 340]. И если мы ставим задачу воссоздать наиболее полную и подлинную картину жизни и творчества А. Е. Кулаковского, следует прежде всего исследовать сами тексты его художественных сочинений и воссоздать достоверную и по возможности более подробную их историю.

Текстологические исследования актуальны и нуждаются в истории литературы, теории, без них затруднительны сравнительно-исторические и типологические исследования. В работе А. Л. Гришунина представлена система основных понятий текстологии, ее теоретические вопросы, а также практическое значение изучения текстов древности и различного характера рукописных материалов позднего времени. Ученый подчеркивает, что текстология - отрасль филологии, изучающая историю текстов на основе исследования рукописных источников, сравнительносопоставительной критической проверки, редактирования и истории издания художественной литературы [2].

Современные теоретические основы текстологии, методологически значимые исследования представлены в трудах В. М. Жирмунского «Введение в литературоведение. Курс лекций» [3], Д. С. Лихачева «Текстология: Краткий очерк» [4], С. А. Рейсера «Основы текстологии» [5], Ю. М. Лотмана «Пушкин» [6], А. Л. Гришунина «Исследовательские аспекты текстологии» [2] и др.

К изучению творческого наследия Алексея Елисеевича Кулаковского обращались известные ученые Якутии, среди них следует специально отметить такие труды: «Три якутских реалиста-просветителя: из истории общественной мысли дореволюционной Якутии» Г. П. Башарина, монографию, ставшую ярким историческим фактом в истории якутского литературоведения [7]; «вксекулээх влексей» Е. Е. Алексеева, первую книгу, посвященную исследованию биографии основоположника якутской литературы [8]. Также значительны работы Г. М. Васильева «Якутское стихосложение» [9], где автор впервые научно обосновывает особенности стиха поэзии А. Е. Кулаковского и доказывает особенность его поэтики как своеобразие авторского стиля;

Н. Н. Тобурокова «вксекулээх влексей оло^ун уонна айар Yлэтин YPДYк Yерэх кьЛатыгар Yерэтии» [10], первого учебного пособия для вуза, в частности для студентов отделения якутской филологии; А. А. Бурцева «Наследие А. Кулаковского в контексте мировой литературы» [11], а также стоит указать первую главу его монографии «Якутская классическая литература

и современность», посвященной вопросам изучения якутской литературы в свете проблем сравнительного литературоведения.

Научно-практическую основу в изучении текстов А. Е. Кулаковского представляют исследования последних лет. Это работа Л. Р. Кулаковской «Научная биография А. Е. Кулаковского: личность поэта и его время» [12], где автор вводит в научный оборот более тысячи единиц новых документов, обнаруженных ею в ходе исследования жизни и деятельности основоположника якутской литературы. Процесс размежевания якутской младописьменной литературы с фольклором и представление перехода от устной традиции к письменной раскрывается в монографии Н. В. Покатиловой [13]. Формульный фонд поэзии А. Е. Кулаковского в аспекте анализа его стиля представлен в работе Л. Н. Романовой [14]. П. В. Максимова в комментариях к полному собранию сочинений А. Е. Кулаковского проводит сравнительно-сопоставительный анализ текстов в изданиях ХХ в. [15].

Однако, несмотря на определенную степень изученности творчества поэта, в настоящее время нет историко-сравнительных и теоретических исследований его текстов. В данном аспекте особую актуальность приобретает разработка источниковедческой части его художественного наследия.

При решении современных проблем текстологии важным инструментом является классификация и методы обнаружения ошибок прочтения, актуализирующиеся в работах С. А. Рейсера [5], Д. С. Лихачева [4]. Учеными теоретически обосновываются такие важные виды текстологической работы, как редакция, датировка, атрибуция, атетеза и другие компоненты текстологического исследования. На основе теоретических положений Д. С. Лихачева и практических данных IV части комментариев I тома А. Е. Кулаковского «Поэтические произведения» (автор П. В. Максимова) можно представить следующие виды и формы разночтений в опубликованных текстах основоположника якутской литературы.

1. Редакция текста - это целенаправленная переработка, принадлежащая автору или какому-либо другому лицу. Ее целью может быть изменение идейного содержания, художественной формы, стиля, полноты памятника, устранение тех или иных фактических данных или их изменение. К подобным изменениям относятся:

а) исключение строк и слов или их замена в поэме «Плач по умершему мужу» и в стихотворении «Благословление среднего поколения». Эти разночтения относим частично к цензурным вмешательствам со стороны редакторов. В текстах поэмы «во всех изданиях пропущены строки

А. П. Ноговицын. ПРОБЛЕМЫ РЕДАКТИРОВАНИЯ ПОЭЗИИ А. Е. КУЛАКОВСКОГО: ОПЫТ СОПОСТАВИТЕЛЬНОГО

АНАЛИЗА ИЗДАНИЙ

108 (Сэттэ сирэ^эс мин), 114 (А^ыс хайа^ас мин), 120 (То^ус дьелекей мин) основного текста, исключенные литературно-переводческой комиссией при первом прижизненном издании» [16, с. 554]. А в текстах стихотворения «изменения наблюдаются в двух случаях. В издании 1946 г. слово «туруулаИар» «противостоять в равных» изменено на «уруулаИар» «породниться», таким образом, в строках 11-12 изменился смысл обращения: Нуучча ньургунун

кытта /ТуруулаИар до^ор буол, - призыв «быть»: «С лучшими русскими людьми / Быть равным по силе -другом» (перевод С. Поделкова). В последующих изданиях - 1957 и 1978 гг.: «гуруулаИар». В строке 60 «Суо дурда буол» во всех трех изданиях написано «Суон дурда буол», тем самым слово «суон» повторяется дважды в трехстрочной строфеме: Суон

норуоккар, / Солбонуйар кущгэр, / Суон дурда буол» [15, с.500].

Переработка авторских текстов аргументируется, во-первых, стремлением улучшить художественный текст - исключение «шокирующих выражений» из монолога женщины, скорбящей по умершему мужу; во-вторых, цензурным редактированием слова «туруулаЬар», обозначающего равное противостояние, на «уруулаИар» со значением взаимосвязи на основе родственных начал. В-третьих, изменение авторского выражения «суо дурда» на редакторское «суон дурда» относим к стилевым разночтениям, что связывается с ограниченным ареалом распространения диалектного слова «суо» со значением «крепкий, видный»;

б) нарушения авторского хронологического расположения текстов в издании 1957 г. Поэма «Плач по умершему мужу» включена 17-м произведением в изданиях 1946 и 1978 гг., так как предшествует стихотворениям, написанным в 1916 г. В сборнике 1957 г. она помещена 10-й как поэма социальной тематики [16, 17, 18]. В целом это издание заменяет хронологический порядок произведений прижизненного издания тематической группировкой.

2. Изменения текста, внесенные составителями или автором. Эти разночтения требуют особо внимательного изучения: чаще всего они связываются с целенаправленной правкой цензора или редактора, если последний берет на себя его функции. В изданиях советского периода присутствуют:

а) цензурные вмешательства в текстах поэмы «Сон шамана» в изданиях 1946 и 1978 гг. В комментариях отмечены изменения основного текста автора: во-первых, это перестановка частей поэмы, что приводит к существенному нарушению композиционного строя поэмы. Обратимся к данным комментариям: в сборнике 1946 г. после строки 914 идет строка 992. Строки 919-991 отнесены на конец поэмы после строки 1366. Строки 1370-1388 представлены заключением поэмы. Таким образом, размышления

шамана о судьбе нации редакторы располагают в следующей последовательности: «технический

прогресс нарушает созданный богом экологический баланс; колониальные войны из-за нехватки территории разрушают естественное развитие малочисленных народов; Якутия в этой ситуации привлекает внимание развивающихся стран - Америки, Японии, Китая; в Европе, как в центре научного и социального прогресса, зарождается и распространяется идея классового антагонизма; начинается мировая война, ее последствия - засуха, голод, обнищание, в России начинается переселение на северные территории; возникает угроза вымирания малочисленного народа саха; начинается социалистическая революция и партия большевиков становится главной государственной силой. Шаман дает своему народу совет поднять культуру, стремиться к образованию, просит светлых Айыы защитить их» [15]. Близкие к этому изменения наблюдаем в издании 1978 г;

б) отдельные уточнения и сокращения слов и образных выражений наблюдаем в текстах стихотворений «Красивая девушка», «Я знаю»;

в) исключения из корпуса текстов А. Е. Кулаков-ского в издании 1957 г. поэмы «Сон шамана» и стихотворения «Чабыргах».

3. Сознательные изменения гораздо показательнее для истории текста, чем бессознательные ошибки. Они совершаются в большинстве случаев на «ответственных» этапах подготовки текста к изданию и свидетельствуют о существовании редакции. К такого типа уточнениям со стороны автора относим примечание А. Е. Кулаковского к поэме «Сон шамана», сделанное в прижизненном издании по предложению Литературно-переводческой комиссии. Оно стало (можно полагать) основой различных перестановок частей поэмы в последующих изданиях.

Кроме того, интересное научное направление в изучении особенностей редактирования текстов

А. Е. Кулаковского представляет проблем поэтики знаков препинания в рукописях и первых изданиях поэта.

В результате текстологического анализа редакций сборников А. Е. Кулаковского можно отметить следующее.

В «Ырыа-хо^он» 1946 г. включены произведения, не вошедшие в прижизненное издание. Добавлены пояснения более 180 архаических слов и выражений. Сняты некоторые слова, изменены отдельные выражения, сделаны перестановки в композиции поэмы «Сон шамана»; авторская пунктуация заменена редакторской, сделанной в соответствии с современными нормами.

Издание 1957 г. характеризуется идеологической однозначностью в трактовке творчества А. Е. Ку-лаковского. Редколлегия сочла необходимым

исключить поэму «Сон шамана» и стихотворение «Чабыргах», вместо них помещены произведения для детей и стихотворение «Ырыакыт» («Певец»). Хронологическая систематизация была заменена тематической группировкой произведений. Составители изменили и название «Ырыа-хойоон» на «Ырыалар-хойооннор» с переводом на русский язык «Стихи и песни», что должно было внести в классическое содержание более упрощенный социально-этнографический смысл.

В издании 1978 г. составители сохранили ряд неточностей и изменения в композиции поэмы «Сон шамана», а также ограничились лишь авторскими комментариями прижизненного издания, не представив, по возможности, современный уровень литературоведческой разработки проблемы. Вызывает недоумение и отсутствие соответствующего библиографического аппарата в оформлении сносок на источники [15].

Изменения в текстах или систематизациях произведений происходили и в прижизненном сборнике, где отмечаются разночтения, отражающие не только языковую ситуацию начала века, но и редакторские изменения цензурного характера, а также дополнения на основе обсуждения текстов Литературно-переводческой комиссией.

Таким образом, текстологический анализ редакций, вариантов произведений - документальная атрибуция и филологическое исследование текстов

- уточняют спорные моменты не только по отношению к истории издания текстов поэта, но и отдельных вопросов критики общественного и идеологического характера. В этом аспекте именно художественное наследие А. Е. Кулаковского представляет значительный объект для текстологического анализа. В изданиях поэзии А. Е.Кулаковского наблюдаются семантически значимые редакции отдельных произведений по отношению к рукописным вариантам и основному тексту. Особую значимость приобретают и тексты, самим автором не включенные в первое издание, но вошедшие в последующие издания, которые редактировались составителями. Анализ разночтений в этих изданиях представляет одно из современных актуальных направлений исследования поэтического наследия А. Е. Кулаковского.

Л и т е р а т у р а

1. Громова-Опульская Л. Д. Лев Толстой и проблемы текстологии // Славянские литературы: XI Междунар. съезд

славистов (Загреб-Любляна, сент. 1978): докл. сов. делегации.

- М.: «Наука», 1978. - с. 340.

2. Гришунин А. Л. Исследовательские аспекты текстологии. - М: «Наследие», 1998. - 416 с.

3. Жирмунский В. М. Введение в литературоведение. Курс лекций. Москва: «Едиториал УРСС», 2004. - 462 с.

4. Лихачев Д. С. Текстология: Краткий очерк. 2-е изд. -М., 2006. - 175 с.

5. Рейсер С. А. Основы текстологии. Изд. 2-е. - Учебное пособие для студентов педагогических институтов. Л: «Просвещение», 1978. - 176 с.

6. Лотман Ю. М. Пушкин. - СПб.: «Искусство-СПБ», 2009. - 847 с.

7. Башарин Г. П. Три якутских реалиста-просветителя: из истории общественной мысли дореволюционной Якутии.

- Якутск, 1944. - 141с.

8. Алексеев Е. Е. вксекртээх влексей. - Якутск: «Бичик», 2002. - 256 с.

9. Васильев Г. М. Якутское стихосложение. - Якутск, 1965.

- 125 с.

10. Тобуроков Н. Н. вксе^лээх влексей оло§ун уонна айар Yлэтин YPДYK Yерэх кыИатыгар Yерэтии. - Якутск: «Кудук», 2001. - 112 с.

11. Бурцев А. А. Якутская классическая литература и современность. - Якутск: «Бичик», 2007. - 259 с.

12. Кулаковская Л. Р. Научная биография А. Е. Кулаковского: личность поэта и его время. Новосибирск: «Наука», 2008. - 296 с.

13. Покатилова Н. В. Якутская поэтическая традиция: генезис литературного текста. Москва, 1999. - 162 с.

14. Романова Л. Н. А. Е. Кулаковский и его современники: Особенности поэтического языка. Новосибирск: «Наука», 2002. - 120 с.

15. Кулаковский А. Е. Полн. собр. соч.: В 9 тт. Т.1: Поэтические произведения. Сост. текстов Кулаковская Л. Р, отв. ред. Максимова П. В. Новосибирск: «Наука», 2009. -631 с.

16. Кулаковский А. Е. Ырыа-хоЬэон. Ред.комиссия:

A. И. Захаров, В. Н. Чемезов и др. Вступ. статья:

B. Н. Чемезов, Н. М. Заболоцкий. - Якутск, 1946. - 320 с.

17. Кулаковский А. Е. Ырыалар-хоЬэоннор. Подготовка к печ., вступ. статья, комментарии: Н. П. Канаев. Ред. коллегия: Г. М. Васильев, С. Р. Кулачиков и др. - Якутск, 1957. - 303 с.

18. Кулаковский А. Е. Ырыа-хоЬэон. Ред. коллегия: Е. И. Коркина, Софр. П. Данилов и др. Вступ. статья: М. Пархоменко, Г. Сыромятников. - Якутск, 1978. - 296 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.