Научная статья на тему 'Предметные фразеологизмы с компонентами-метеонимами в русском языке'

Предметные фразеологизмы с компонентами-метеонимами в русском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1283
43
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФРАЗЕОЛОГИЗМ / PHRASEOLOGICAL UNIT / КОМПОНЕНТ / COMPONENT / МЕТЕОНИМ / ПРЕДМЕТНАЯ СЕМАНТИКА / OBJECT SEMANTICS / METEONYM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Фёдорова Ксения Леонидовна

В данной статье проанализированы предметные фразеологизмы с компонентами-метеонимами в русском языке. Проведена семантическая классификация исследуемых единиц, выявлены семантические свойства и отношения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

NOMINATIVE PHRASEOLOGICAL UNITS WITH METEONYM-COMPONENTS IN THE RUSSIAN LANGUAGE

This article has analyzed nominative phraseological units with meteonym-components in the Russian language. The units under examination have been divided into semantic classes, their semantic properties and relations are revealed.

Текст научной работы на тему «Предметные фразеологизмы с компонентами-метеонимами в русском языке»

Единосущной Троицы («...на славу же и хвалу Стей и Единосущней Троцы...»), для прославления святого отца Спиридона («...въ чсть же стому и чстному оцу нашему Спиридону...»), а также для подражания и примера тем, кто всей душой желает своего спасения («. на рвение и подражание и указание хотящимъ во истину и всею дшею своего спсениа...») [1, 935]. Традиционно эти компоненты располагаются, как уже отмечалось, не в конце, а в начале агиографического произведения, следующего определенным канонам (ср. Житие Иоанна Златоуста [2, 900] и Житие Ник. Мирликийского в обработке Метафраста [1, 695]).

Итак, проведенный анализ святительского Жития Спиридона Тримифунтского позволяет сделать вывод о том, что жанрово-композиционная схема этого произведения в общих чертах соответствует канонической композиционной схеме преподобнического жития, заимствуя при этом жанровые элементы мартирия и ис-поведнического (проповеднического) жития. Однако в композиционной структуре текста имеется ряд особенностей: отсутствие некоторых традиционных канонических мотивов в предисловии, главной части и заключении, нетипичное расположение фрагментов текста, явное преобладание рассказов о чудесах над всеми остальными жанровыми элементами.

Отступление от ряда требований композиции агиографического произведения (отсутствие информации о родителях, детстве и пр.) может быть объяснено реальным отсутствием у составителя необходимых сведений. Хотя, учитывая тот факт, что в данном случае Феодор Пафский воспользовался информацией из Жития, написанного учеником Спиридона Трифиллием (то есть достаточно близким ему человеком), вряд ли можно согласиться с таким объяснением.

Несоблюдение в ряде случаев канона, вероятно, можно объяснить тем фактом, что автор воспользовался множеством источников для получения информации, а также тем, что ранневизантийские агиографы не были всецело скованы законами агиографического жанра. Более того, сознательно отвергая античное прошлое, они порой пытались создать свой канон и писали тексты самостоятельно [4; 6].

Тем не менее необходимо заключить, что, несмотря на обозначенные особенности, в Житии Спиридона Тримифунтского соблюдается важнейшее с точки зрения житийного канона требование трехчастной композиции.

Список литературы

1 ВМЧ, декабрь, дни 6-17. СПб., 1899.

2 ВМЧ, ноябрь, дни 13-15. СПб., 1899.

3 Кусков В.В. Характер средневекового миросозерцания и система жанров древнерусской литературы Х1-первой половины XIII в. //Вестник Московского университета. 1981. № 1.

4 Лопарев Х.М. Византийские жития святых VIII-IX веков // Византийский временник. Т.17. Вып.17. СПб., 1911.

5 Минеева С.В. Проблемы комплексного анализа древнерусского агиографического текста (на примере Жития преп. Зосимы и Савватия Соловецких): монография. Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 1999. 198 с.

6 Попова Т.В. Античная биография и византийская агиография //Античность и Византия. М.,1975. С. 218-266.

7 Свт. Спиридон Тримифунтский, Кипрский чудотворец. Агиографические источники IV-X столетий. Публикация, перевод с древнегреческого, предисловие и комментарии А.Ю. Виноградова; научная редакция Д.А. Поспелова. Святая гора Афон: Пустынь Новая Фиваида Афонского Русского Пантелеймонова монастыря. М., 2008. 296 с.

СЕРИЯ «ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ», ВЫПУСК 9

К.Л. Фёдорова

Курганский государственный университет

УДК 811.367 - 7

ПРЕДМЕТНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ С КОМПОНЕНТАМИ-МЕТЕОНИМАМИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Аннотация

В данной статье проанализированы предметные фразеологизмы с компонентами-метеонимами в русском языке. Проведена семантическая классификация исследуемых единиц, выявлены семантические свойства и отношения.

Ключевые слова: фразеологизм, компонент, ме-теоним, предметная семантика.

K.L. Fyodorova Kurgan State University

NOMINATIVE PHRASEOLOGICAL UNITS WITH METEONYM-COMPONENTS IN THE RUSSIAN LANGUAGE

Abstract

This article has analyzed nominative phraseological units with meteonym-components in the Russian language. The units under examination have been divided into semantic classes, their semantic properties and relations are revealed.

Index terms: phraseological unit, component, meteonym, object semantics.

Предметом нашего исследования являются русские фразеологизмы с компонентами-метеонимами предметной семантики.

Вслед за представителями Челябинской фразеологической школы мы полагаем, что компоненты - это лексемы, относящиеся к любой части речи и претерпевшие качественные и количественные семантические и грамматические изменения [5, 17-32]. Под метеонима-ми (от греч. «метео» - первая составная часть сложных слов, соответствующая по значению слову «метеорологический» и лат. «номен» - название) мы понимаем имена существительные, обозначающие разнообразные состояния природы, такие как изменение погоды (ветер, температура, осадки и т.д.) и стихийные явления (вода, огонь, пар и т.п.).

Материалом для исследования послужила состав-

109

ленная нами картотека, насчитывающая 48 фразеологизмов с компонентами-метеонимами русского языка. Предметные фразеологизмы - такие единицы, которые обозначают предмет в широком значении этого слова [4, 6], то есть они могут обозначать одно лицо (коптитель неба, светило науки); совокупность лиц (седьмая вода на киселе, большой свет); пространство и территорию (белый свет, старый свет, место под солнцем); явление природы (звёздный дождь); совокупность чего-нибудь (светила ночные (ночи), весь свет); отвлечённое понятие (гром небесный). Предметные фразеологизмы также могут одновременно обозначать и характеризовать лицо (гроза дворов, луч света в тёмном царстве).

Выявлены 3 семантические субкатегории предметных фразеологических единиц с компонентами-метеонимами в русском языке. К первой относятся фразеологизмы, обозначающие одно лицо или их собирательное множество (11 единиц). Например: коптитель неба, гроза дворов, седьмая (десятая) вода на киселе. Вторая субкатегория включает фразеологизмы (11 единиц), которые обозначают предметы неживой природы (мёртвая вода, огненная вода, свинцовый дождь, зелёный туман), содержат обозначения времени, места (старый свет, новый свет). Фразеологизмы, обозначающие отвлечённые понятия, отнесены нами к третьей субкатегории (23 единицы): атмосфера низкого давления, дым Отечества, буря в стакане воды, искра божия (божья) (у кого, в ком), тот свет.

Основываясь на классификации Е.Р Ратушной [2, 84-162], мы выделяем 3 группы фразеологизмов-наименований человека, включающих компоненты-метеонимы:

1) фразеологизмы, обозначающие человека по внутренним качествам (свойствам характера) (2 ед.);

2) фразеологизмы, обозначающие человека по социальным признакам (3 ед.);

3) фразеологизмы - обобщённые наименования человека (6 ед.).

Первую группу составляют фразеологизмы, обозначающие свойства характера человека.

Единица свет в окошке (кто, что) является фразеологизмом, обозначающим человека по свойствам характера, по психоэмоциональным качествам, проявляемым во взаимоотношениях с другими людьми. Данный фразеологизм определяется как «единственная радость», «утешение», «отрада» [3, 220]. Так говорится о ком-либо (реже - о чём-либо) самом дорогом, любимом, с кем (с чем) связаны лучшие переживания, надежды. Например:

- От него как раз и внучок остался, мне свет в окошке (С. Иванов. И становлюсь свидетелем).

Единица луч света в тёмном царстве - это фразеологизм, обозначающий человека по свойствам характера, проявляемым во взаимоотношениях с другими людьми, и по морально-нравственным качествам. Фразеологическая единица луч света в тёмном царстве обозначает светлого, высокоморального человека, оказавшегося в тяжёлых жизненных условиях, часто в безнравственном обществе. Этимология данного фразеологизма связана с названием критической статьи А.Н. Добролюбова «Луч света в тёмном царстве».

Вторую группу составляют фразеологизмы с компонентами-метеонимами, обозначающие человека по социальным свойствам, состояниям, по его роли в обществе, по его влиянию на жизнь социума. Данное множество образуют 2 единицы: восходящее светило (восходящая звезда) и светило науки (литературы и

т.п.) (литературное, медицинское и т.п. светило). Фразеологизм восходящее светило обозначает человека, который становится знаменитым [3, 34]. Например:

Зайцева - это, так сказать, восходящее светило, молодой талант, расцветший на почве нашей художественной самодеятельности. Работала на заводе, где Рябушкин директором; записалась в драматический кружок, и обнаружилось дарование, пресса отметила - недюжинное (В.Ф. Панова. Времена года. Из летописей города Энска).

Да не смутится этою беззубою манифестацией наше восходящее театральное светило (Б.М. Маркевич. Бездна).

Фразеологическая единица светило науки (литературы и т.п.) (литературное, медицинское и т.п.) светило обозначает человека, прославившегося в какой-либо сфере деятельности.

[Л.Н. Толстой] приехал, окруженный двойным ореолом, - героя, вышедшего из ада осажденного Севастополя, и восходящего литературного светила первой величины (В.В. Вересаев. Художник жизни).

Мы видели в тебе будущее светило нашей науки - гидромеханики (Б.Н. Полевой. Запоздалое письмо).

Фразеологизм седьмая (десятая) вода на киселе обозначает человека по соотнесённости, связям, отношению к кому-чему-либо, по родственным связям, отношениям. Единица обозначает очень дальнего родственника [3, 87]. Данная единица всегда имеет форму единственного числа и может обозначать как лицо мужского пола, так и женского, а также группу лиц. Семантика становится ясна из контекста. Так, в следующем примере фразеологизм обозначает группу лиц:

- Да наследники-то какие: троюродные, седьмая вода на киселе. Гончаров, Обломов. - Объясните мне хорошенько ваше родство с князем! Вы называете его дядей? - Ей-богу не знаю, Марья Александровна, как и чем я родня ему: кажется, седьмая вода, может быть, даже и не на киселе, а на чём-нибудь другом (Ф.М. Достоевский. Дядюшкин сон).

Третью группу предметных фразеологизмов (обобщённые наименования человека) составили 6 единиц с компонентами-метеонимами: свет (мой) ясный, свет очей мой, мой свет, никто на свете, большой свет, высший свет. Семантическая структура данных фразеологизмов отличается высокой степенью отвлечённости и представлена семами «предметность», «одушевлённость», «лицо».

Фразеологизм никто на свете имеет местоименную семантику, обладает высокой степенью обобщённости и широтой значения. В семантической структуре содержится элемент указания на лицо, подобно местоимениям. Данная единица соотносительна по характеру своего значения с определительными местоимениями. Например:

И никто на свете не умеет

Лучше нас смеяться и любить (В.И. Лебедев-Кумач. Песня о Родине).

Номинативная функция фразеологизмов свет (мой) ясный, свет очей мой, мой свет связана с апел-лятивной. Единицы выполняют оценочно-характеризующую функцию, выражая доброе и ласковое отношение говорящего к адресату речи [3, 220]. Например:

[Василий Иоаннович:] Родная, свет очей моих, прости (И.И. Лажечников. Матери-соперницы).

- Охонюшка, милая... да тебя ли я вижу, свет мой ясный! - откликнулся Арефа, подходя к оконцу (Д.Н. Мамин-Сибиряк. Охонины брови).

Что млада ты и прелестна,

110

Вестник КГУ, 2013. № 4

А я дурен, стар и сед (Г.Р Державин, Люси).

Фразеологизмы большой свет и высший свет обозначают общество, часто светское, некую группу избранных лиц, знакомство с которыми считается большой честью.

Предметные фразеологизмы с компонентами-метеонимами вступают в такие же семантические связи и отношения, что и слова. Фразеологические единицы могут быть однозначными и многозначными. Однако фразеологизмы в проявлении указанных семантических свойств не тождественны словам [5, 37]. Среди исследуемых фразеологизмов с компонентами-метеонимами обнаружен один многозначный. Единица белый свет имеет три значения [3, 411-412]:

1 Окружающий мир, земля со всем существующим на ней. Фразеологизм является единицей второй субкатегории, обозначающей место. Например:

- Что нам теперь делать? - Искать дороги. - Да как её сыщешь, боярин? Смотри, какая метель: свету божьего не видно! (М.Н. Загоскин. Юрий Милославский).

2 Жизнь во всех её проявлениях. Данное значение позволяет включить фразеологизм в третью семантическую субкатегорию. Например:

Так и так, увольте меня, мне от этой самой старухи белый свет не мил, я на себя руки наложу (И.А. Бунин. Хорошая жизнь).

3 Человечество, люди. В данном случае фразеологизм относится к первой субкатегории (обозначает совокупность, множество лиц). Например:

- Как запру я тебя за железный замок, За дубовую дверь окованную. Чтобы свету божьего ты не видела. Моё имя честное не порочила (М.Ю. Лермонтов. Песня про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова).

Предметные фразеологизмы с компонентами-ме-теонимами русского языка могут вступать в различные семантические отношения. Подобно лексемам, фразеологизмы всех трёх субкатегорий образуют синонимические ряды. Фразеологические синонимы - это два или больше фразеологизма, обозначающие одно понятие, принадлежащие к одному классу, одной субкатегории и группе и различающиеся семантически или стилистически [4, 127].

Так, единицы свет (мой) ясный, свет очей мой, мой свет составляют синонимический ряд и обозначают человека, к которому говорящий относится ласково. Например:

[Мавра Савишна:] Как судишь ты умно!

Не по летам, мой свет;

В иной и в пожилой такого смысла нет (А.С. Грибоедов. Своя семья, или Замужняя невеста).

[Меньшиков:]Катерина, Катерина![Екатерина:]... Здесь я, Александр Данилович, свет ясный (А.Н. Толстой. Пётр Первый).

[Василий Иоаннович:] Родная, свет очей моих, прости (И.И. Лажечников. Матери-соперницы).

Фразеологизмы божий (белый) свет и этот свет составляют синонимический ряд. Они обозначают окружающий мир, землю со всем существующим на ней; жизнь во всех её проявлениях. Например:

За всё время, пока я живу на этом свете, мне было страшно только три раза (А.П. Чехов. Страхи).

- Как запру я тебя за железный замок, За дубовую дверь окованную. Чтобы свету божьего ты не видела. Моё имя честное не порочила (М.Ю. Лермонтов. Песня про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова).

Исследуемые фразеологизмы вступают в антонимические отношения. «Основным условием возникновения антонимических отношений между фразеологизмами, как и между лексемами, является не просто противоположность значений двух единиц, но их (значений) полярность, особенно отчётливо проявляющаяся в наличии одного смыслового (логического) основания» [4, 131]. Таким общим основанием для антонимической пары старый свет - новый свет является противопоставление значения новизны и значительного срока давности освоения части света: старый - давнишний, новый - недавний. Фразеологизм старый свет обозначает части света: Европу, Азию, Африку (в отличие от открытой позже Америки, Нового Света). Например:

Я приехал в Геную с американцами, только что переплывшими океан. Всё читанное ими в книгах о старом свете они увидели очью (А.И. Герцен. Былое и думы).

Единица новый свет обозначает Америку как часть света. Например:

За последние 15-20 лет, особенно после испано-американской (1898) и англо-бурской (1899-1902) войны, экономическая, а также политическая литература старого и нового света всё чаще и чаще останавливается на понятии «империализм» для характеристики переживаемой нами эпохи (В.И. Ленин. Империализм, как высшая стадия капитализма).

Таким образом, мы представили семантическую классификацию предметных фразеологизмов с компо-нентами-метеонимами в русском языке. В ходе анализа выявлены 3 семантические субкатегории предметных фразеологизмов с компонентами-метеонимами: фразеологизмы, обозначающие одно лицо или их собирательное множество (11 единиц, 30,61%); фразеологизмы, обозначающие предметы неживой природы (11 единиц, 22,45%); фразеологизмы, обозначающие отвлечённые понятия (23 единицы, 46,94%). Проанализированы семантические свойства и отношения данных единиц: полисемия, синонимия и антонимия.

Список литературы

1 Большой фразеологический словарь русского языка/ под ред. В.Н. Телии. М.: АСТ-ПРЕСС-КНИГА, 2009. 784 с.

2 Ратушная Е.Р. Семантическая структура фразеологизмов в процессе её формирования и функционирования. Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 2000. 223 с.

3 Фразеологический словарь русского языка: свыше 4000 словарных статей/ сост. Л.А. Войнова, В.П. Жуков, А.И. Молотков, А.И. Фёдоров; под. ред. А.И. Молоткова. 3-е стереотип. изд. М. : Русский язык, 1978. 543 с.

4 Чепасова А.М. Семантико-грамматические классы русских фразеологизмов: учеб. пособие. Челябинск: Изд-во Челяб. гос. пед. ун-та, 2006. 144 с.

5 Чепасова А.М. Семантические и грамматические свойства фразеологизмов. Челябинск: Изд-во Челябинского пединститута, 1983. 92 с.

СЕРИЯ «ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ», ВЫПУСК 9

111

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.