Научная статья на тему 'Прагматический фактор в использовании предлогов в современном китайском языке'

Прагматический фактор в использовании предлогов в современном китайском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
212
39
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК / ПРЕДЛОГ / СЛОВОСОЧЕТАНИЕ С ПРЕДЛОГОМ / ЧАСТЬ РЕЧИ / ТОПИК / КОММЕНТАРИЙ / ФОКУС / ФОКУС КОНТРАСТА / CHINESE LANGUAGE / PREPOSITION / PREPOSITIONAL PHRASE / PART OF SPEECH / TOPIC / COMMENT / FOCUS / CONTRAST FOCUS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Малышева А.В.

Данное исследование выполнено в рамках предикационной концепции языка, а также концепции позиционной морфологии и посвящено роли прагматического фактора для выбора предлогов в современном китайском языке. Являясь маркером актанта/сирконстанта, предлог образует с ним в предложении синтаксическую (предикационную) ячейку. Глагол, поставленный в позицию предлога, ограниченный функциями ячейки дополнительного предиката, не теряет своего глагольного значения и является носителем свернутой предикативности. В работе рассматриваются три основные позиции предлога: «топиковая» «(от)-деепричастная», «(внутри)-комментариевая» «(от)-деепричастная» и «аффиксальная». Позиции предлога в статье соотнесены с позициями топика (начала предложения) и фокуса (конца предложения). Расположение предложных синтаксических ячеек внутри предикационной цепи в позиции топика и внутри части комментария подчинено принципу образования грамматических форм, сформулированному 陆丙甫Лу Бинфу: 里小外大. Представлена взаимосвязь между количественным слоговым составом синтаксической ячейки предлога и маркируемым им актантом/сирконстантом и возможностью перемещения синтаксической ячейки внутри предложения. Сделано предположение о том, что двусложные предлоги являются способом повышения «мобильности» синтаксической предложной ячейки и возможности ее перемещения, в том числе для использования в топиковой позиции. В работе содержится описание позиций естественного фокуса и фокуса контраста в китайском предложении с последовательностью слов SVO, представлены взаимосвязь и отношения топика и фокуса, а также способ выделения фокуса контраста с помощью предлогов, в том числе и в позиции топика.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PRAGMATIC FACTOR IN THE USAGE OF PREPOSITIONS IN THE MODERN CHINESE LANGUAGE

This research is carried out within the framework of the predication concept of the language, as well as the concept of positional morphology and is devoted to the role of the pragmatic factor affecting the choice of prepositions in the modern Chinese language. As a token of aсtant/adjuncts, the preposition forms with it a syntax (predication) cell. The verb put in the position of a preposition, limited by functions of the additional predicate cell, does not lose its value, being a bearer of implicit predicativity. The paper discusses three major positions of the prepositions: “topical” “participial” position, comment-based “participial” position, and “affixal” position. The positions of the preposition in the article are correlated with the positions of the topic (in the beginning of the sentence) and the focus (in the end of the sentence). The location of the prepositional syntactic predication cells within the chain in the topic position and the position inside the comment is subject to the principle of grammatical forms formation, formulated by 陆丙甫 Lu Bingfu: 里小外大. The connection is demonstrated between the quantity of syllables of the syntactic cell represented by the preposition and the actants/adjuncts marked by it and the possibility of moving the syntactic cell within the sentence. Here, the assumption is made that the two-syllable prepositions are a way to increase the “mobility” of the syntactic cell and the possibility to shift it, including its use in the topic position. The work contains a description of the natural focus and the contrast focus in the Chinese sentence with the SVO word order, showing the interaction and relationships of a topic and focus, and the ways of emphasizing a contrast focus with prepositions, including their usage in a topic position.

Текст научной работы на тему «Прагматический фактор в использовании предлогов в современном китайском языке»

УДК 81-26 DOI: 10.15593/2224-9389/2018.3.5

А.В. Малышева

Военный университет Министерства обороны Российской Федерации, Москва, Российская Федерация

Получена: 12.06.2018 Принята: 14.07.2018 Опубликована: 11.10.2018

ПРАГМАТИЧЕСКИЙ ФАКТОР В ИСПОЛЬЗОВАНИИ ПРЕДЛОГОВ В СОВРЕМЕННОМ КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Данное исследование выполнено в рамках предикационной концепции языка, а также концепции позиционной морфологии и посвящено роли прагматического фактора для выбора предлогов в современном китайском языке. Являясь маркером актанта/сирконстанта, предлог образует с ним в предложении синтаксическую (предикационную) ячейку. Глагол, поставленный в позицию предлога, ограниченный функциями ячейки дополнительного предиката, не теряет своего глагольного значения и является носителем свернутой предикативности. В работе рассматриваются три основные позиции предлога: «топиковая» «(от)-деепричастная», «(внутри)-комментариевая» «(от)-деепричастная» и «аффиксальная». Позиции предлога в статье соотнесены с позициями топика (начала предложения) и фокуса (конца предложения). Расположение предложных синтаксических ячеек внутри предикационной цепи в позиции топика и внутри части комментария подчинено принципу образования грамматических форм, сформулированному РййШЛу Бинфу: Представлена взаимосвязь между количественным слоговым составом синтаксической ячейки предлога и маркируемым им актантом/сирконстантом и возможностью перемещения синтаксической ячейки внутри предложения. Сделано предположение о том, что двусложные предлоги являются способом повышения «мобильности» синтаксической предложной ячейки и возможности ее перемещения, в том числе для использования в топиковой позиции. В работе содержится описание позиций естественного фокуса и фокуса контраста в китайском предложении с последовательностью слов БУО, представлены взаимосвязь и отношения топика и фокуса, а также способ выделения фокуса контраста с помощью предлогов, в том числе и в позиции топика.

Ключевые слова: китайский язык, предлог, словосочетание с предлогом, часть речи, топик, комментарий, фокус, фокус контраста.

A.V. Malysheva Received: 12.06.2018

Accepted: 14.07.2018

Military University of the Ministry Published: 11.10.2018

of Defense of the Russian Federation, Moscow, Russian Federation

PRAGMATIC FACTOR IN THE USAGE OF PREPOSITIONS IN THE MODERN CHINESE LANGUAGE

This research is carried out within the framework of the predication concept of the language, as well as the concept of positional morphology and is devoted to the role of the pragmatic factor affecting the choice of prepositions in the modern Chinese language. As a token of artant/adjuncts, the preposition forms with it a syntax (predication) cell. The verb put in the position of a preposition, limited by functions of the additional predicate cell, does not lose its value, being a bearer of implicit predicativity. The paper discusses three major positions of the prepositions: "topical" "participial" position, comment-based "participial" position, and "affixal" position. The positions of the preposition

in the article are correlated with the positions of the topic (in the beginning of the sentence) and the focus (in the end of the sentence). The location of the prepositional syntactic predication cells within the chain in the topic position and the position inside the comment is subject to the principle of grammatical forms formation, formulated by РййШ Lu Bingfu: The connection is demon-

strated between the quantity of syllables of the syntactic cell represented by the preposition and the actants/adjuncts marked by it and the possibility of moving the syntactic cell within the sentence. Here, the assumption is made that the two-syllable prepositions are a way to increase the "mobility" of the syntactic cell and the possibility to shift it, including its use in the topic position. The work contains a description of the natural focus and the contrast focus in the Chinese sentence with the SVO word order, showing the interaction and relationships of a topic and focus, and the ways of emphasizing a contrast focus with prepositions, including their usage in a topic position.

Keywords: Chinese language, preposition, prepositional phrase, part of speech, topic, comment, focus, contrast focus.

В современном китайском языке сохраняется тенденция увеличения числа многосложных, чаще двусложных, предлогов на фоне активного использования их односложных полных эквивалентов или имеющих незначительные семантические различия односложных слов (являющихся морфемами в составе многосложных предлогов), появление которых датируется текстами на древнекитайском и среднекитайском языках, например: ШШ, ШШ и Ш, Ш; ШШ, ШШ и Ш; ЙМ, ЙЯ, ЯМ, МЯ и Й, М; ЩЙ иЩ, Й; и ; ЩШ и Щ; 7ФШ и 7Ф; ЩШ и Щ; ШШ и Ш; НШ и Н; Ш ^Ш и ^ и т.д.

На выбор предлога в предложении оказывают влияние фонетико-фонологический, формально-грамматический, синтаксический, прагматический и другие факторы. Вопрос о роли прагматического фактора как основания, определяющего использование в предложении того или иного предлога современного китайского языка, в отечественном языкознании до настоящего времени изучен не был.

Данная работа выполнена в рамках одного из направлений современной отечественной лингвистики - предикационной (динамической) концепции языка, которая построена на основе анализа данных китайского языка и рассматривает язык как процесс, то есть совокупность предикационных цепей - бинарных единств топика и комментария. Ядром изучения в данной теории является предложение на фоне отрицания словоцентризма. Автор предикационной (динамической) концепции, профессор В.А. Курдюмов, выявил особенность китайского предложения, которое «в отличие от литературного европейского строится как «расчлененное единство грамматически рассогласованных частей топика и комментария», слово при этом - «заполнитель синтаксической (предикационной) ячейки» [1].

Предлоги рассматриваются нами в рамках более частной теории А.В. Курдюмова - концепции позиционной морфологии [2], согласно которой в китайском языке, где отсутствуют «словарные» части речи, частеречная принадлежность «раскрывается» в синтаксической позиции, то есть морфологические значения возникают и реализуются внутри предикационной цепи

в соответствии с позицией, которую «лексическая единица потенциально стабильно/нестабильно может занимать, точнее, заполнять» [3].

В китайском языке термины «предлог» и «глагол-предлог» тождественны. Предлог - глагол в позиции предлога, «второстепенный» глагол. Являясь маркером актанта/сирконстанта, предлог образует с ним в предложении синтаксическую (предикационную) ячейку. Глагол, поставленный в позицию предлога, «сжатый в предложении», ограниченный функциями ячейки дополнительного предиката или маркера актанта/сирконстанта, не теряет своего глагольного значения и является носителем «свернутой предикативности» [2, с. 364].

Отметим, что второстепенный глагол, как звено предикационной ячейки, в предложной позиции может быть использован в пре- и постпозиции к основному глаголу. Предглагольная позиция предлога в терминологии В.А. Курдюмова является «(от)-деепричастной», постглагольная - «аффиксальной». [2, с. 364-408]. «(От)-деепричастную» позицию можно назвать «классической, истинно предложной». Внутри «(от)-деепричастной» позиции нами выделяется позиция начала предложения («топиковая») и внутри предложения («(внутри)-комментариевая»). Таким образом, предлог (предикаци-онная ячейка с предлогом) может занимать три основные позиции в предложении: «топиковую» «(от)-деепричастную», «(внутри)-комментариевую» «(от)-деепричастную» и «аффиксальную».

Кроме фиксированных частеречных позиций в китайском языке внутри предикационной цепи определены позиции топика и фокуса. Топик - начало предложения, является «стартовой точкой» (starting point), темой высказывания, но не его смысловым центром. Новая информация предложения, сообщаемая адресату, содержится не в топике, а на базовом расстоянии от него (reference distance) [4] в комментарии, именно информация об актантах комментария является передаваемой и, соответственно, важной. Фокус включает в себя то, что более всего интересует адресанта, то, на что он хочет обратить внимание адресата.

Топик не является фокусом, так как известная информация не требует дополнительного выделения («подчеркивания») и не полагает фокусного наполнения [5]. В китайском языке с последовательностью слов в предложении SVO «фиксированная» позиция естественного фокуса - это конец

предложения [6, 7].

Если перефразировать вывод, сделанный Вэнь Солинем [8] в отношении фокусной позиции, можно сказать, что причиной изменения порядка слов в предложении современного китайского языка является перемещение фокуса. В качестве примера процитируем выбранные Чэн Чанлаем предложения [9, с. 228], отражающие перемещение объекта действия в препозицию и выявляющие необходимость использования предлогов, предложения:

Всем ученикам нравится учитель Ван. -Учитель Ван нравится всем ученикам.

\Шо Все должны как можно тщательнее обдумать эти вопросы Эти вопросы

все должны как можно тщательнее обдумать.

Таким образом, в китайском языке от начала предложения (топика) к его концу (фокусу) степень известности информации для коммуникантов снижается, при этом, соответственно, важность передаваемой информации, ее новизна возрастают [10]. В соответствии с данной закономерностью позиция в предложении определяет отношение адресанта к содержанию сообщения, в том числе содержит распределение топика и фокуса, заложенное адресантом, при этом воспринимающий сообщение адресат, исходя из позиций, «считывает» данную информацию.

Расположение предложных синтаксических ячеек внутри предикационной цепи в позиции топика и внутри части комментария подчинено принципу образования грамматических форм, сформулированному йЙШЛу Бинфу: MJ^f^ Мелкие внутри, крупные снаружи [11]. Формулу MJ^f^ на когнитивной схеме автор представляет как ёмкость: J - «небольшие» по объему части, которые располагаются ближе к центру, внутри - M; ^ - крупные, которые удалены от центра, находятся на периферии - , «малые» части могут быть на внутреннем уровне (орбите, оболочке), «крупные» - на внешнем.

Ниже представим особенности использования синтаксических ячеек односложными и многосложными предлогами в предложении согласно принципу MJ^f^. Односложные предлоги (в терминологии Лу J «мелкие») по сравнению с многосложными имеют значительные ограничения в использовании:

1. Односложный предлог + односложное слово = двусложное слово/словосочетание, которое используется только между акантом и основным глаголом (подлежащим и сказуемым)1, то есть внутри комментария, например:

Й ^Ж^о Й^Ж^ Паренек самостоятельно

учился дома.

Это для него нечестно.

2. Односложный предлог + двусложное (многосложное) слово/словосочетание2. По сравнению с двусложным комплексом обладает большей способность к перемещению, например:

П&ФШЩ^^ШИШШ Молодая пара в Шанхае купила квартиру эконом-класса. - НЩ^^ШИШШ В Шанхае молодая пара купила квартиру эконом-класса.

1 Исключением являются идиоматические комплексы, которые в отличие от словосочетаний односложный предлог + односложное слово ШЙ, Ш®, и др., более свободны в употреблении.

2 В китайском языке границы слова и словосочетания крайне размыты.

^(ПЩЙ^^ЙШ^^^^Шо Мы так должны идти три дня и три ночи. - Так мы должны идти три дня и

три ночи.

Рост слогового состава синтаксической ячейки способствует «мобильности» ячейки внутри предложения, например:

ВёППМ^ШШ^Ш^ШШ^^То Мы тоже должны обозначить цифры, говоря о возрасте перехода от грудного вскармливания. -М^ШШ^Ш, ^П^ШШ^^То Говоря о возрасте перехода от грудного вскармливания, мы тоже должны обозначить цифры.

Комиссия начала расследования данного происшествия. - По данному происшествию ко-

миссия начала расследование.

3. Двусложный предлог + односложное слово = многосложный комплекс. В соответствии с законами построения ритмической структуры предложения китайского языка двусложное слово редко может быть использовано с односложным. Отметим отдельные исключения, например:

ФУ^й^^й^^То Девчушка разожгла огонь, так как было холодно. - й^^.ФТ^й^^То Так как было холодно, девчушка разожгла огонь.

^Ш^Жо Никто не сможет понять твоих страданий в группе и на курсе, кроме меня. - ^ТЙЙ^^^^Й^^Щ^^о Кроме меня в группе и на курсе, никто не сможет понять твоих страданий.

(й^Т ^Я^ЩШ^^о Ему, ради того, чтобы прокормить себя, ничего не остаётся, как рисковать. - ^Т ^^Я^ЩШ^^о Ради того, чтобы прокормить себя, ему ничего не остаётся, как рисковать.

В данных предложениях с предлогами используются односложные слова при этом односложные актанты/сирконстанты являются носителями ударения, что противоречит фонетическим нормам и невозможно в других ситуациях (например, местоимение не может быть носителем ударения/акцента). В этих предложениях предлоги вводят топик, после которого следует пауза (несмотря на небольшое слоговый объем топика), данный топик выступает как ЙЙЖ^ фокус контраста [12, с. 83-89].

«Классические» предлоги топиковой позиции^^, два из

которых: образованы специально как предлоги начальной позиции

предложения в ХХ веке в байхуа» [13, с. 292], имеют двусложную структуру. Вместе с тем также выделяются предлоги топика ШШ и др. [9],

отмечается появление и закрепление в языке новых предлогов топика, как [14]. «Двусложность» предлога структуры V + ^ обеспечивает возмож-

ность использовать предлог как отдельную ритмическую группу и делать «нацеливающую», указывающую на топик, паузу. Подобное «утяжеление» предлогов (использование глаголов с суффиксами ~ПШ, как Н^ч Ш^ч и др., дву-

сложных глаголов с сочинительной связью между морфемами, как 15Й, ЯМ, ^^ и др.) является способом повышения «мобильности»

и возможности перемещения синтаксической предложной ячейки, использования ее в топиковой позиции.

Отметим, что топик в отдельных исключительных случаях, как это показано в примерах выше, может быть «фокусом контраста» (при противопоставлении топиков) [6, 7, 15].

Среди предлогов-маркеров топикаМ^ можно назвать предлогом фокуса контраста: вводимый данным предлогом топик противопоставлен предшествующим топикам высказывания, М^ указывает на то, что тема сообщения меняется, например:

(А) Что до меня, то я вполне согласен.

М^ддаттш^^о Во второй половине года пройдёт научный семинар, (а что касается) а конкретное время его проведения еще предстоит спланировать.

Вопрос факторов, влияющих на выделение «обычного (естественного) фокуса ^ЩЖД Ш^ЖД) и фокуса контраста ЙЙЖД в предложении китайского языка является дискуссионным. Так, например, Сюй Лецзюн и ^и^^Лю Даньцин [6, 12] говорят о грамматическом выделении фокуса и его естественности и связи с типологическими характеристиками, Ш^^Мань Цзайцзян и ^ИШСун Хунмэй считают, что естественный фокус находится в плоскости грамматики, а фокус контраста - прагматики [16], Дун Сюфан утверждает, что оба фактора влияют на выделение фокуса [17]. ^{Й?1Чжан Боцзян и ^ШФан Мэй считают, что два наиболее часто используемых способа выделения фокуса контраста - это изменение порядка слов и нелинейное построение предложения с помощью ^......бб; и предлога ^ [5, 18].

Также примерами, иллюстрирующими «изменения акцентов» предложений, являются предложения с предлогами ^Е и М, Вэнь Солинем относит их к приемам топикализации [8]. Посредством перемещения объектов

в фокусную позицию (позицию конца предложения) передвигается смысловой центр фразы, например:

Подай мне соль (солонку). =>#ШЙШШпЖо Соль

подай мне.

Ф5ЯТ КЙ.о Сяо Ван ударил ректора. => л^ЯТо Ректора

ударил Сяо Ван. (дословно: Ректор Сяо Ваном был побит).

4. Двусложный предлог + двусложное (многосложное) слово/словосочетание = многосложный фонетический комплекс. Предложная ячейка относительно большого слогового состава может быть использована в «(от)-деепричастной» позиции перед основным глаголом (сказуемым) и в топико-вой позиции предложения (начала предложения), например:

ШтШ^Ш^ШШ^^^^&о Мы в соответствии с потребностями увеличили число койко-мест.- Мы увеличили

число койко-мест в соответствии с потребностями.

В Sfttt^l^So Второй старший брат, пользуясь своей молодостью, днями и ночами зарабатывает деньги. -В Sfttt^l^^o Пользуясь своей молодостью, второй старший брат днями и ночами зарабатывает деньги.

Таким образом, выбор предлога установленного адресантом слогового объема для говорящего/пишущего непосредственно связан с расположением ячеек в предложении и распределением «топиковой» и «фокусной» информации. Рост слогового состава предлога наряду с увеличением объема актан-та/сирконстанта является способом повышения «мобильности» словосочетания внутри предикационной цепи (за исключением использования с односложным актантом/сирконстантом).

Список литературы

1. Курдюмов В.А. Идея и форма. - М.: Изд-во Воен. ун-та, 1999.

2. Курдюмов В.А. Курс китайского языка. Теоретическая грамматика. - М.: Цитадель-трейд: Вече, 2005.

3. Курдюмов В.А. Китайский язык как идеальный / экзистенциальный объект лингвистики // 108-е засед. регулярного теорет. сем. Проблемы рациональной философии [Электронный ресурс]. - 18 марта 2014 г. - URL: http://iphras.ru/uplfile/root/ news/archive_events/2014/18_03_2013_kurdumov.pdf (дата обращения: 31.03.2018).

4. Givon T. The pragmatics of word order. Predictability, importance and attention // Studies in syntactic typology / ed. by M. Hammond, John Benjamins. - 1988. - P. 243-284.

5. mmmwim%.- 1995.

6. - 2003.

7. - ±Ш 1998.

8. - irn иьжшшшга, 2001

9. - ^ЯЕ: 2002^.

10. 2003^4Я: 323-338W.

11. - 1993^.

12. мкт^нтшшт^шттт. -

2013^.

13. цтпж^т^т. - ^жиьжлшшга, 2003.

14. m#n. imm^iwwmmmmMmm //

2012^^4ffl : 163-167W

15. - ^ 2013.

16. p^ff. 2004^, -24-27W.

17.

2015^^4ffl: 306-314W

18. 1998^4ffl - 243-252W.

References

1. Kurdiumov V.A. Ideia i forma [The idea and form]. Moscow, Military University, 1999.

2. Kurdiumov V.A. Kurs kitaiskogo iazyka. Teoreticheskaia grammatika [The course of the Chinese language. Theoretical grammar]. Moscow, Tsitadel'-treid, Veche, 2005.

3. Kurdiumov V.A. Kitaiskii iazyk kak ideal'nyi / ekzistentsial'nyi ob"ekt lingvistiki [Chinese language as an ideal / existential object of linguistics]. 108-e zasedanie reguliarnogo teoreticheskogo seminara "Problemy ratsional'noi filosofii", 18.03.2014. Available at: http://iphras.ru/uplfile/root/news/archive_events/2014/18_03_2013_kurdu-mov.pdf (accessed 31 March 2018).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

4. Givon T. The pragmatics of word order. Predictability, importance and attention. Studies in syntactic typology. Ed. M. Hammond, John Benjamins, 1988, pp. 243-284.

5. m^M&mmm. - 1996.

6. fMffl. ig^i^Ä - ±M: 2003.

7. mm.umm^fä^mt - 1998.

8. - 2001

9. - ^mmwamn,2002^.

10.

2003^4^: 323-338^

11. - 1993^.

12. mtmrn^mmmmmmMmm. -2013^

13. - 2003.

14. m&n. nmm^iwnimmmMmmm

2012^^4^: 163-167^

15. - 2013.

16. jf^ff. 2004^,

- 24-27^

17. //+a®x

2015^^4111: 306-314^

18. mnw. i^^ft, //+a®X 1998^4$ - 243-

252^

Сведения об авторе

МАЛЫШЕВА Анастасия Владимировна

e-mail: anastasia_malysheva@hotmail. com

Адъюнкт кафедры дальневосточных языков, Военный университет Министерства обороны Российской Федерации (Москва, Российская Федерация)

About the author

Anastasiya V. MALYSHEVA

e-mail: anastasia_malysheva@hotmail.com

Postgraduate, Department of Far Eastern Languages, Military University of the Ministry of Defense of the Russian Federation (Moscow, Russian Federation)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.