Научная статья на тему 'Потенциальные глагольные экспликаторы семантики мечты в художественной прозаической речи'

Потенциальные глагольные экспликаторы семантики мечты в художественной прозаической речи Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
100
20
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЕМАНТИКА ВООБРАЖЕНИЯ / МИКРОПОЛЕ МЕЧТЫ-ЖЕЛАНИЯ / МИКРОПОЛЕ НЕСБЫТОЧНОЙ МЕЧТЫ / ПОТЕНЦИАЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЬНЫЕ ЭКСПЛИКАТОРЫ / "ЖЕЛАТЬ" / "ХОТЕТЬ" / "ЛЕЛЕЯТЬ" / "ЖДАТЬ" / "ПРИМЕРИТЬ" / "СОЧИНИТЬ" / "ПЛЕСТИ" / THE SEMANTICS OF THE IMAGINATION / THE MICROFIELD OF A DREAM-DESIRE / THE MICROFIELD OF AN UNREALIZABLE DREAM / POTENTIAL VERBAL EXPLICATORS "TO DESIRE" / "TO WANT" / "TO CHERISH" / "TO WAIT" / "TO TRY ON" / "TO THINK UP" / "TO MAKE UP"

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Голайденко Л.Н.

В статье в качестве потенциальных средств выражения семантики мечты в художественной прозе рассматриваются слова других лексико-семантических полей; способность глаголов «желать», «хотеть», «лелеять», «ждать», «примерить»; «сочинить» и «плести» передавать семантику мечты-желания и несбыточной мечты раскрывается на основе семного анализа их лексических значений и контекстуального анализа соответствующих словоупотреблений.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

POTENTIAL VERBAL EXPLICATORS OF THE SEMANTICS OF DREAM IN THE ARTISTIC PROSE SPEECH

In the article the words of other lexical and semantic fields are considered as potential means of expressing of semantics of dream in artistic prose; the ability of verbs «to desire», «to want», «to cherish», «to wait», «to try on», «to think up» and «to make up» to transmit the semantics of a dream-desire and an unrealizable dream is revealed on the basis of a semantic analysis of their lexical meanings and a contextual analysis of the corresponding usage.

Текст научной работы на тему «Потенциальные глагольные экспликаторы семантики мечты в художественной прозаической речи»

УДК 811.161.1

ГОЛАЙДЕНКО Л.Н.

кандидат филологических наук, доцент, кафедра русского языка, Башкирский государственный педагогический университет им. М. Акмуллы E-mail: IngoIaydenko@gmaiI.com

UDC 811.161.1

GOLAYDENKO L.N.

Candidate of Philology, Associate Professor, The Chair of the Russian language, The Bashkir State Pedagogical

University ofM, Akmulla E-mail: lngolaydenko@gmail.com

ПОТЕНЦИАЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЬНЫЕ ЭКСПЛИКАТОРЫ СЕМАНТИКИ МЕЧТЫ В ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ПРОЗАИЧЕСКОЙ РЕЧИ

POTENTIAL VERBAL EXPLICATORS OF THE SEMANTICS OF DREAM IN THE ARTISTIC PROSE SPEECH

В статье в качестве потенциальных средств выражения семантики мечты в художественной прозе рассматриваются слова других лексико-семантических полей; способность глаголов «желать», «хотеть», «лелеять», «ждать», «примерить»; «сочинить» и «плести» передавать семантику мечты-желания и несбыточной мечты раскрывается на основе семного анализа их лексических значений и контекстуального анализа соответствующих словоупотреблений.

Ключевые слова: семантика воображения; микрополе мечты-желания; микрополе несбыточной мечты; потенциальные глагольные экспликаторы «желать», «хотеть», «лелеять», «ждать», «примерить»; «сочинить», «плести».

In the article the words of other lexical and semantic fields are considered as potential means of expressing of semantics of dream in artistic prose; the ability of verbs «to desire», «to want», «to cherish», «to wait», «to try on», «to think up» and «to make up» to transmit the semantics of a dream-desire and an unrealizable dream is revealed on the basis of a semantic analysis of their lexical meanings and a contextual analysis of the corresponding usage.

Keywords: the semantics of the imagination; the microfield of a dream-desire; the microfield of an unrealizable dream; potential verbal explicators «to desire», «to want», «to cherish», «to wait», «to try on», «to think up», «to make

Лексика, имеющая в современном русском языке значение представления - воспоминания / воображения, организована по полевому принципу. Впервые смоделированное нами лексико-семантическое поле (ЛСП) представления [5; 6] отражает специфику соответствующей ментальной категории [7]: промежуточное положение между восприятием и понятием и как следствие когнитивный синкретизм и полисемантичность.

Поскольку представления образуют тот фон, на котором разворачивается внутренняя жизнь человека, семантика воспоминания / воображения оказывается очень значимой для носителей русского языка, что подтверждается наличием не только специальных лексических средств её выражения, но и потенциальных её экспликаторов - слов, способных реализовывать значение представления благодаря соответствующим семам, актуализируемым коммуникативным контекстом, в частности художественным прозаическим [1; 2].

В данной статье мы рассмотрим 7 глаголов-полисемантов, экспонирующих лексико-семантический класс (ЛСК) воображения - два его микрополя (МКП): мечты-желания и несбыточной мечты [5].

С названием МКП мечты-желания коррелирует глагол желать ("1. Испытывать желание, хотеть" [9, с. 194]), в лексическом значении которого содержится

сема "Желание" ("1. Влечение, стремление к осуществлению чего-н., обладанию чем-н." [9, с. 193]), маркирующая второе значение существительного мечта ("2. Предмет желаний, стремлений" [9, с. 353]).

Мы относим данную глагольную лексему к потенциальным средствам выражения семантики мечты-желания потому, что, будучи в русском языке прежде всего модальной, она «высвечивает» психическую связь желания с потребностью, которая ассоциируется с конкретным предметом её удовлетворения [8, с. 96], фиксирующимся в сознании человека не только в образе восприятия, но и представления.

Поскольку желание является «определённым этапом вызревания потребности, соотнесением её с целью и планом действия» [8, с. 96], оно экстраполируется в будущее, которое конструируется в воображении, где «объекты действительности отражаются как возможные условия (или препятствия) удовлетворения потребности» [8, с. 328]. Связанное со стремлением - «повышенным эмоциональным тяготением к желаемому объекту» [8, с. 97], желание, удовлетворённое сразу, «не успевает» стать мечтой, однако, если оно неисполнимо «здесь и сейчас», может перерастать в мечту разной степени силы: человек, не пивший двое суток, мечтает о воде, воображая стакан или колодец, полный живительной

© Голайденко JI.H. © Golaydenko L.N.

влаги, ручей, дождь или капельку росы.

Неслучайно в художественной прозе глагол желать нередко употребляется в одних и тех же контекстах с общеязыковыми экспонентами МКП мечты-желания. Например:

Все мечты мои, во сне и наяву, были о нём: ложась спать, я желал, чтобы он мне приснился <... > (Л. Толстой. Дьявол).

Градация желаний в прозаической речи очень часто подчёркивается синтетической формой сравнительной степени отглагольного прилагательного желанный ("1. Такой, которого желают, ожидаемый" [9, с. 193]), которая акцентирует внимание читателя на образе желаемого предмета действительности как самого важного для литературного героя и потому приоритетного по сравнению с другими объектами:

<... > Желанней ему сейчас был этот хвостик сигареты, чем, кажется, воля сама <... > (А. Солженицын. Один день Ивана Денисовича).

Семантику мечты-желания в художественной прозе может выражать и глагол хотеть(ся) ("1. (разг.) Иметь желание, намерение (сделать что-н.), ощущать потребность в ком-чём-н." [9, с. 865]), который используется в толковании лексического значения глагола желать и в своём значении содержит сему "Желание". Например:

Сейчас я хочу сидеть на кухне, окно которой выходит в синее небо золотой осени, сидеть за этим солнечным столом и смотреть, как Катин режет «Бородинский» (И. Фролов. Наша маленькая скрипка); Хочется тёплой корочки, но грех и думать (И. Шмелёв. Лето Господне).

Семантика горячего желания, эмоционально окрашенной, страстной мечты передаётся в прозаической речи посредством глагола лелеять ("Нежить, холить, заботливо ухаживать за кем-чем-н. Лелеять мечту, надежду (перен.: горячо желать чего-н., вынашивать мечту о чём-н.)" [9, с. 323]). Этот глагол, помимо сем "Желать" и "Мечта", содержит в своём переносном значении сему "Вынашивать" (выносить - "1. О матери, самке: проносить в себе (плод) до срока родов. 2. перен. Обдумать, прийти к чему-н. после размышлений. 3. Вынянчить, выпестовать" [9, с. 119]). которая экранирует длительность, повторяемость мечтания, его позитивный оценочный ореол, относительную чёткость в силу продуманности. Глагол лелеять указывает на то, как из смутного, но очень сильного желания постепенно вырастает план вполне определённых действий:

Она неумела ни задать вопроса, ни ответить, одно только взлелеяла она в себе, сидя на корточках возле мусорной урн ы: однажды она наденет на себя туфли на каблуках, возьмёт в руки чемодан и уедет отсюда куда-то, неизвестно куда... в другую жизнь, которую она дерзко возжелала (Л. Улицкая. Искренне ваш Шурик).

Несмотря на «выношенность» и некоторые «чувственно-наглядные» очертания (наденет на себя туфли на каблуках, возьмёт в руки чемодан и уедет) мечта маленькой Али, проведшей многие часы <... > на вокзале в состоянии углублённой рассеянно-

сти (Л. Улицкая. Искренне ваш Шурик) и в ожидании матери-уборщицы, остаётся мечтой, желанием, «недозревшим» плодом воображения, поскольку нет точного знания, анализа, прогноза будущего и модели поведения в другой жизни. Чувства доминируют над интеллектуальной составляющей желания, вследствие чего и возникает направленность движения отсюда куда-то, неизвестно куда.

Интенсивность проявления эмоций героини, связанных с желанием во что бы то ни стало изменить свою судьбу, подчёркивают, на наш взгляд, префиксы вз- и воз- в составе глаголов-сказуемых (вз- - "приставка. Обозначает: 1. В глаголах: 2) доведение действия до какого-н. состояния, предела" [9, с. 83]; воз- - "приставка. Образует глаголы со знач.: 4) собственно совершения, предела действия" [9, с. 95]).

В рассматриваемом фрагменте семантику мечты-желания, наряду с глаголом взлелеяла, формирует и глагол возжелала, а также поддерживают глаголы наденет, возьмёт, уедет, употреблённые в форме будущего времени, с которым воображение, в частности мечта, соотносится онтологически [3, с. 173-180].

Функционирование глаголов в форме будущего времени весьма характерно для контекстов с потенциальным глагольным экспонентом МКП мечты-желания ждать ("3. Надеяться на что-н., стремиться получить что-н." [9, с. 193]), содержащим в своём лексическом значении сему "Надеяться" ("1. Рассчитывать на что-н., возлагать надежду на что-н." [9, с. 377]: надежда - "1. Вера в возможность осуществления чего-н. радостного, благоприятного" [9, с. 376]), которая «каузирует предположительную, вероятностную модальность» мечты-желания, «её позитивный эмоционально-оценочный фон» [1, с. 65]. Вот почему, когда надежда не осуществляется, человеком овладевают противоположные - негативные - чувства; и чем вожделенней была мечта, чем горячее было желание, тем сильнее разочарование, тем разрушительнее печаль о несбывшихся чаяниях. Например:

Он ждал, что ему предложат быть хотя бы директором самой показательной школы города, но и этого не произошло. Вместо всего этого заведующий обло-но сказал, что самое замечательное, если уважаемый филолог отправится в далёкую сельскую школу и поработает там учителем <... >. Тут я возмутился <... >. <... > Мысль о диссертации пришла мне в голову именно в этот трагический момент (Б. Окуджава. Частная жизнь Александра Пушкина, или Именительный падеж в творчестве Лермонтова).

Уникальным экспликатором семантики мечты-желания является глагол примерить ("Надеть (одежду) для определения соответствия мерке, годности по размеру" [9, с. 592]), «который не имеет в своём лексическом значении даже намёка на конструирование мысленных картин, хотя ключевая сема "Соответствие" ("Соотношение между чем-н., выражающее согласованность, равенство в каком-н. отношении" [9, с. 746]) предполагает реализацию такой мыслительной опера-

ции, как сравнение (сравнение - "1. см. сравнить": сравнить - "1. Установить черты сходства или различия, сопоставить. 2. Образно уподобить, приравнять" [9, с. 757])» [4].

Глагол примерить мы одновременно включаем и в МКП собственно воображения [1], и в МКП «интеллектуального» воображения [4]. «При такой дистрибуции данное слово обязательно нуждается в специальном коммуникативном контексте, где и развивает соответствующее метафорическое значение. Именно художественный контекст позволяет пусть достаточно условно, но всё же дифференцировать тончайшие семантические оттенки» [4] собственно воображения, «интеллектуального» воображения и мечты-желания.

В первом случае для прозаических контекстов характерно употребление глагола воображать и / или де-вербатива воображение [3], во втором - использование слов ЛСП интеллектуальной деятельности.

Логично предположить, что контексты с глаголом примерять, передающие семантику мечты-желания, должны содержать соответствующую лексику, однако в единственном из картотеки нашего исследования примере таких единиц нет:

К этому времени Верочка уже лишилась своей незавидной секретарской должности, обучилась скромному бухгалтерскому ремеслу, но бегала на репетиции, втайне примеряла на себя некоторые роли, особенно по душе ей была роль мадам Бовари (Л. Улицкая. Искренне ваш Шурик).

Не вызывает сомнения следующая интерпретация смыслового содержания второй половины данного высказывания: Верочка занимается в театральной студии, мысленно выбирает подходящие для себя роли и хочет сыграть роль мадам Бовари.

Способность глагола примерять выражать в данном прозаическом фрагменте семантику именно мечты-желания определяется, на наш взгляд, употреблением существительного роли / роль ("1. Художественный образ, созданный драматургом в пьесе, сценарии и воплощаемый в сценической игре актёром" [9, с. 682]) и предложно-падежной словоформы по душе ("разг. Нравится" [9, с. 186]: нравиться - "Быть по вкусу, располагать к себе" [9, с. 420], расположить2 - "Вызвать в ком-н. благоприятное отношение к кому-чему-н." [9, с. 660]).

Из этих двух лексико-грамматических компонентов наиболее значимым для формирования семантики мечты-желания является второй. Субстантив роль подчёркивает. что речь в рассматриваемом художественном отрывке идёт о воображении как процессе «творческого преобразования системы психических образов» [8, с. 247]. А предложно-падежная словоформа по душе актуализирует модальность желательности: если нам что-то нравится, то мы стремимся иметь это и пользоваться этим; если человек располагает к себе кого-нибудь, значит, делает себя привлекательным для других, вызывает желание общаться с ним, осуществлять совместную деятельность. Роль мадам Бовари становится для Верочки

притягательной, но пока ещё «закрытой», недоступной, невозможной в настоящем, поэтому героине остаётся только мечтать о том, чтобы когда-нибудь воплотить в своей сценической игре желаемый художественный образ.

К потенциальным экспликаторам семантики несбыточной мечты мы относим глаголы сочинить ("3. Выдумать, придумать (во 2 знач.); солгать (разг.)" [9, с. 751]: выдумать - "2. Измыслить то, чего нет, не было, придумать (во 2 знач.)" [9, с. 116], придумать - "2. Выдумать, вообразить" [9, с. 588]) и плести ("3. Говорить что-н. несуразное, глупое (разг.)" [9, с. 521]) / наплести ("2. Наговорить вздору, налгать (прост.)" [9, с. 386]).

Заметим, что включение данных лексем в соответствующее МКП очень условно и фундируется весьма ограниченным числом контекстов, в которых обязательно употребляются слова со значением мечты или фантазии. Например:

«Ну, насочинял! Ну, наплёл!»-сусмешкой говорят фантазёру (Ю. Буйда. Ермо); Похоже, люди насочиняли себе сказок про любовь, чтобы было о чём мечтать, сочинять стихи и петь песни (С. Лубенец. Поцелуй под дождём).

В первом примере семантика мечты поддерживается существительным фантазёром (фантазёр -"Человек, который любит фантазировать, мечтатель" [9, с. 846]: фантазировать — "1. Предаваться фантазиям (во 2 знач.), мечтать. 2. Выдумывать (что-н. неправдоподобное, невозможное, несбыточное)" [9, с. 846], фантазия - "2. Мечта, продукт воображения. 3. Нечто надуманное, неправдоподобное, несбыточное" [9, с. 846], мечтать - "Предаваться мечтам о ком-чём-н." [9, с. 353], мечтатель - "Человек, который предаётся мечтам, склонен к мечтательности" [9, с. 353], во втором - глаголом мечтать.

Несбыточный же характер мечта приобретает не со стороны того, кто мечтает / фантазирует, ибо он верит в осуществимость мечты / фантазии, но со стороны того, кому становится известным её содержание. - через негативное отношение к ней как лжи, глупости, вздору.

Эта отрицательная оценка заложена в лексических значениях глаголов сочинить и плести / наплести и усиливается в приведённых примерах благодаря использованию номинативов (с) усмешкой (усмешка - "Улыбка, выражающая насмешку или недоверие, насмешливое движение рта" [9, с. 837]: насмешка - "Обидная шутка, издёвка" [9, с. 391], издёвка - "(разг.) То же, что издевательство (во 2 знач.)" [9, с. 242], издевательство - "2. Злая насмешка, оскорбление, а также оскорбительный поступок, поведение по отношению к кому-чему-н." [9, с. 242]) и сказок (сказка1 - "1. Повествовательное, обычно народно-поэтическое произведение о вымышленных лицах и событиях, преимущественно с участием волшебных, фантастических сил. 2. Выдумка, ложь (разг.) [9, с. 718]: выдумка - "1. Ложь, то. что выдумано" [9, с. 588]).

Итак, в ряду потенциальных экспонентов МКП

мечты-желания и МКП несбыточной мечты мы рассматриваем глаголы желать, хотеть, лелеять, ждать, примерить и сочинить, плести.

Способность данных слов передавать соответствующую семантику мотивируется такими семами в их

лексических значениях, как "Желание", "Стремление", "Надежда"; "Ложь", "Вздор", "Глупость", а также позитивными или негативными коннотациями, которые актуализируются и поддерживаются, а иногда и задаются художественным прозаическим контекстом.

Библиографический список

1. Гапайденко Л.Н. Актуализация семы воображения в значениях слов других лексико-семантических полей (на материале художественной прозы) // Общественные науки: Всероссийский научный журнал. М.: Изд-во МИИ Наука. 2016. № 5. С. 63-74.

2. Гапайденко Л.Н. Актуализация семы представления - воспоминания - в значениях слов других ЛСП (на материале художественной прозы) // Актуальные проблемы и достижения в гуманитарных науках: Сб. науч. тр. по итогам междунар. науч.-пракг. конф. (Самара, 11 апреля 2016 г.). Вып. 3. Самара: ИЦРОН, 2016. С. 49-55.

3. Гапайденко Л.Н. Глаголы и девербативы с семантикой представления в современном русском языке (на материале художественной прозы): Моногр. Уфа: Изд-во БГПУ, 2015. 286 с.

4. Голайденко Л.Н. Глаголы набросать, наметитьприкинуть, примерить как потенциальные экспоненты микрополя «интеллектуального» воображения в художественной прозе // Успехи современной науки и образования: Международный научно-исследовательский журнал. Белгород: «Эпицентр», 2017. № 5 [в печати].

5. Гапайденко Л.Н. ЛСП представления в современном русском языке: ядро, лексико-семантический класс воображения и периферия (на материале художественной прозы) // Гуманитарные науки: вопросы и тенденции развития: Сб. науч. тр. по итогам междунар. науч.-практ. конф. (Красноярск, 10 ноября 2015 г.). Вып. 2. Красноярск: ИЦРОН, 2015. С. 34^14.

6. Гапайденко Л.Н. ЛСП представления в современном русском языке: ядро, лексико-семантический класс воспоминания и периферия (на материале художественной прозы) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. № 10 (52): В 2 ч. Ч. 2. Тамбов: Грамота, 2015. С. 64- 71.

7. Гапайденко Л.Н., Куптараева Э.В. Дефиниция «представление/я» в философских, психологических и лингвистических словарях // Филологические науки. Вопросы теории и практики. № 6 (60): В 3 ч. Ч. 2. Тамбов: Грамота, 2016. С. 62-69.

8. Еникеев M.II. Психологический энциклопедический словарь. М.: ТК Велби, Изд-во Проспект, 2006. 560 с.

9. Ожегов СЛ. Словарь русского языка: 70 000 слов / Под ред. Н.Ю. Шведовой. 23-е изд., испр. М.: Рус. яз., 1991. 917 с.

References

1. Golaydenko L.N. Actualization of the sema of imagination in the meanings of the words of other lexical and semantic fields (on the basis of artistic prose material) // Social Sciences: All-Russian Scientific Journal. Moscow: Publishing House МП Nauka. 2016. № 5. Pp. 63-74.

2. Golaydenko L.N. Actualization of sema of imagination and recollection - of recollection - in meanings of other words of the rSF (on the material of art prose) // Actual problems and achievements in the humanities: Coll. scientific work on the basis of the Intern, scientific-practical conf. (Samara, 11 April, 2016). Vol. 3. Samara: ITSRON, 2016. Pp. 49-55.

3. Golaydenko L.N. Verbs and deverbativy with the semantics of imagination and recollection in the modem Russian language (on the material of art prose): Monograph. Ufa: Publishing House of the Bashkir State Pedagogical University, 2015. 286 p.

4. Golaydenko L.N. Verbs to sketch out, outline1, to estimate, to try on as potential exponents of the microfield of the «intellectual» imagination in artistic prose // The advances in modem science and education: International scientific journal. Belgorod: «Bpicenter», 2017. №5 [inpress],

5. Golaydenko L.N. ESF of imagination and recollection in modem Russian: the core, the lexical-semantic class of imagination and peripherals (in fiction material) // Humanities: Issues and trends: Coll. scientific work on the basis of the Intern, scientific-practical conf. (Krasnoyarsk, 10 November, 2015). Vol. 2. Krasnoyarsk: ITSRON, 2015. Pp. 34-35.

6. Golaydenko L.N. ESF of imagination and recollection in modem Russian: the core, the lexical-semantic class of memories and peripherals (in the fiction material) // Philology. Questions of theory and practice. № 10 (52): In 2 parts. Part 2. Tambov: Diploma, 2015. Pp. 64-71.

7. Golaydenko L.N., Kuptarae\'a E. V. The definition «imagination and recollection» in the philosophical, psychological and linguistic dictionaries // Philology. Questions of theory and practice. Tambov: Diploma, 2016. № 6 (60): In 3 parts. Part 2. Pp. 62-69.

8. Enikeev M.I. Psychological Bncyclopedic Dictionary. M.: TK Welby, Publishing House Prospect, 2006. 560 p.

9. Ozhegov S.I. Russian dictionary: 70 000 words /Ed. N.Y. Shvedova. 23th ed. M.: Rus. lang, 1991. 917 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.