Научная статья на тему 'Послелоги места в бурятском и турецком языках'

Послелоги места в бурятском и турецком языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
486
101
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
БУРЯТСКИЙ ЯЗЫК / ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК / ПОСЛЕЛОГИ / BURYAT LANGUAGE / TURKISH / POSTPOSITIONS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кулач Эртугрул

Статья посвящена сопоставительно-типологическому анализу сущности, функций послелогов места в бурятском и турецком языках.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Place postpositions in buryat and turkish languages

The article is devoted to comparative-typological analysis of origin and functions of the place postpositions in the Buryat and Turkish languages.

Текст научной работы на тему «Послелоги места в бурятском и турецком языках»

Э. Кулач. Послелоги места в современных бурятском и турецком языках

Другой турецкий исследователь, лингвист Х. Эдискун союзами (Ьа§1ад1аг) называет слова, которые не имеют самостоятельного значения, но используются в словосочетаниях и сложных предложениях, формально и семантически связывая их в одно целое. Здесь так же наблюдается отсутствие определенных критериев классификации союзов. По этой причине к разряду союзов относятся слова с разными функциональными ролями, а именно: слова с междометной функцией, частицы, модальные слова. X. Эдискун и сам отмечает зыбкость границ между служебными частями речи и стремится дать отличительные особенности союзов от послелогов.

Таким образом, мы видим, что вопрос о сущности служебных слов в турецком языке и их классификации так или иначе все же затрагивался исследователями турецкого языка. При этом до сих пор отсутствуют единые критерии определения тех или иных служебных слов к различным разрядам служебных слов. Невоз-

можно не отметить факт некоторого отхода современных лингвистов от традиционных в тюркологии взглядов на служебные слова и принципы их классификации.

Литература

1. Гениш Э. Грамматика турецкого языка. - М.: Ленанд, 2007.

2. Гузев В.Г. Староосманский язык. - М., 1979.

3. Джевет-заде Х., Кононов А.Н. Грамматика современного турецкого языка. - Л., 1934. - 268 с.

4. Кононов А.Н. Грамматика турецкого языка. -М.; Л., 1941. - 312 с.

5. Кононов А.Н. Грамматика современного турецкого литературного языка. - М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1956. - 571 с.

6. Нуретин К. Новая грамматика турецкого языка. - Стамбул, 1996. - 742 с.

7. Щека Ю.В. Практическая грамматика турецкого языка. - М., 2007. - 666 с.

8. Korkmaz Z. Turkiye turkgesi grameri. - Ankara, 2003. - 1224 с.

Эртугрул Кулач, доцент кафедры филологии Центральной Азии. Е-mail: ert2020@gmail.com Ertugrul Kulach, the senior Lecturer of the Department of Philology of Central Asia. Е-mail: ert2020@gmail.com

УДК 811.512.31:811.512.161 © Э. Кулач

ПОСЛЕЛОГИ МЕСТА В БУРЯТСКОМ И ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКАХ

Статья посвящена сопоставительно-типологическому анализу сущности, функций послелогов места в бурятском и турецком языках.

Ключевые слова: бурятский язык, турецкий язык, послелоги.

E. Kulach

PLACE POSTPOSITIONS IN BURYAT AND TURKISH LANGUAGES

The article is devoted to comparative-typological analysis of origin and functions of the place postpositions in the Buryat and Turkish languages.

Keywords: the Buryat language, Turkish, postpositions.

Общеизвестно, что и бурятский, и турецкий языки являются языками агглютинативного типа, то есть, словоизменение и словообразование в данных языках происходит путем наращения аффиксов к основе слова. Кроме этого, как и в других языках алтайской семьи, в бурятском и турецком языках развита система послелогов, а также падежно-послеложных конструкций, выражающих значения предлогов в языках флективного типа. К примеру, рус. на ящике сравним с бур. хайрсаг дээрэ и тур. sandlk й8Шийв.

Как отмечает О.Г. Макарова: «Абсолютному большинству русских первообразных предлогов соответствуют бурятские послелоги, которые не утратили генетической связи с формами полно-значных слов» [2, с. 192], при этом среди приве-

денных примеров встречаются следующие слова соо (досоо) - в, соокоо - из, доро - под, урда - перед [2] и т.д. Здесь же автором отмечается, что данные послелоги в бурятском языке дополняют падежные формы имен различными смысловыми оттенками, уточняя, синтаксическое значение словосочетаний, а также и сами послелоги способны присоединять падежные окончания [2].

Что касается турецкого языка, то здесь вышеуказанным бурятским послелогам соответствуют так называемые служебные имена, которые по сути идентичны данным бурятским послелогам. Рассмотрим описание турецких служебных имен, приведенное Ю.В. Щекой «В турецком языке имеется группа слов, которые, с одной стороны, являются обычными существи-

ВЕСТНИК БУРЯТСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА

8/2014

тельными и одновременно, с другой стороны, выступают в служебной функции, соответствующей предлогам русского языка... употребляясь в качестве определяемого двухаффиксного изафета, служебные имена выражают главным образом пространственные отношения, аналогично русским «под», «на», «внутри» [3, с. 322323]. Подобное же описание служебных имен в турецком языке встречаем у П.И. Кузнецова, добавляющего так же, что «к служебному имени присоединяется нужный по смыслу аффикс» [1, с. 121]. В качестве примеров приведены слова üst - над, ön - перед, ig - в, внутри.

Рассмотрим пары бурятских послелогов и турецких служебных имен, передающих пространственные отношения.

1. Со значением «на, наверху, сверху» бур. дээрэ - тур. üst. Значение расположения лица или предмета непосредственно на поверхности чего-либо передается в бурятском языке после-ложным сочетанием имени с послелогом дээрэ, при этом имя остается в основном падеже, например, ном дээрэ - «на книге», дээдэ дабхар дээрэ - «на верхнем этаже». В турецком языке данное значение передается падежно-послелож-ной конструкцией, в которой первое слово оформляется аффиксом родительного падежа, а служебное имя üst получает аффиксы местного падежа, например, kitabin üstünde - «на книге». В зависимости от необходимости передачи определенного значения как бурятский послелог дээрэ, так и турецкое служебное имя üst присоединяют соответствующие падежные аффиксы, например, бур. орой дээрээhээ «с крыши», тур. masanin üstünden - «со стола».

2. Со значением «под, внизу, снизу» бур. доро - тур. alt. Так же, как и в предыдущем случае, послелог доро бурятского языка передает значение расположения лица или предмета, но только уже под чем-либо, например, гэр доро -«под домом», модон доро - «под деревом». Как видно из примеров, здесь также имя находится в основном падеже. Приведенное в качестве аналогии турецкое служебное имя, так же как и üst, в функции послелога употребляется в форме местного падежа: gantanin altinda - «под сумкой». В форме исходного падежа рассматриваемые послелоги в бурятском и турецком языках передают значение русского «из-под», например, бур. газар дороЫо - «из-под земли», тур. yer altindan - «из-под земли». Обратим внимание, что в обоих языках имена остаются в основном падеже.

3. Со значением «впереди, перед» бур. урда -тур. ön. Как в бурятском, так и в турецком языке употребление данных послелогов требует оформ-

ления стоящего непосредственно перед ними слов аффиксами родительного падежа: бур. минии урда

- «передо мной», тур. senin onunde - «перед тобой». Турецкий послелог со значением «впереди, перед» является производным от служебного имени on со значением «перед», поэтому фактически всегда употребляется в форме местного падежа. Данные послелоги бурятского и турецкого языков в форме исходного падежа передают значение русского предлога «спереди»: бур. харшын урдакаа - «спереди от забора, с передней стороны забора» тур. gantamin onunden - «спереди сумки, с передней стороны сумки».

4. Со значением «сзади, за» бур. хойно, саа-на, тур. arka. Значение нахождения предмета или лица за чем-либо в бурятском языке передается посредством падежно-послеложной конструкции, где первое слово, являющееся показателем места или предмета, за которым находится субъект, оформляется аффиксом родительного падежа, к примеру, хадын хойно - «за горой», тэргын саана

- «за телегой». Приведенный здесь турецкий типологический аналог рассмотренного бурятского послелога также как и предыдущие служебные имена турецкого языка, в функции послелога употребляется в форме местного падежа. Приведем примеры: dagin arkasinda - «за горой», dolabin arkasinda - «за шкафом». В форме исходного падежа данные послелоги бурятского и турецкого языков передают значение «сзади, с задней стороны»: бур. хадын хойноЬоо - «с обратной стороны горы, из за горы», тэргын саанакаа -«из-за телеги, сзади телеги, с задней стороны телеги», тур. dagin arkasindan - «из-за горы».

5. Со значением «внутри, в, внутрь, изнутри» бур. досоо, соо тур. ig. Послелог бурятского языка досоо, так же как и турецкое служебное имя ig имеет значение «внутри, внутренность, внутренняя сторона», ср. бур. досоомни Yбдэнэ - тур. igim agriyor - «у меня болит внутри». Тем не менее в послеложной позиции (а в случае с турецким ig при оформлении падежными аффиксами) данные слова употребляются в функции послелогов места, например, бур. байшанай досоо - «в здании», тур. gantanin iginde - «в сумке». Однако следует отметить, что в бурятском языке чаще используется послелог соо - байшан соо - «в здании», ном соо - «в книге», в то время как послелог досоо употребляется преимущественно в тех случаях, когда необходимо подчеркнуть значение нахождения именно во внутренности чего-либо. В форме исходного падежа данные послелоги в бурятском и турецком языках несут значение русского предлога «из»: бур. байшан соокоо - «из здания», тур. gantanin iginden - «из сумки, из недр сумки».

С. Монхтувшин. Некоторые особенности монгольских народных игр

6. Со значением «рядом, сбоку, около» бур. хажууда, дэргэдэ тур. уап. Нахождение лица или предмета рядом, около чего-либо в бурятском языке передается так же падежно-послеложным словосочетанием: гэрэй хажууда - «рядом с домом». Как видно из примера, также употребляется аффикс родительного падежа. В турецком языке падежно-послеложное словосочетание (именуемое Ю.В. Щекой «двухаф-фиксный изафет» [3]) представляет собой конструкцию, где первое слово оформляется аффиксом родительного падежа, а служебное имя получает оформление аффиксом местного падежа: ву1п уат^а - «рядом с домом».

Проведенный сопоставительно-типологический анализ основных послелогов места в бурятском и турецком языках показал, что в обоих языках послелоги места представляют собой производные от полноценных служебных имен с определенными значениями «перед», «внутрь», «назад». Послелоги места употребляются преимущественно в сочетании с именами в родительном падеже. При этом если в бурятском

языке также достаточно часто используется и основной падеж, то в турецком языке данное явление практически не встречается.

Наличие в бурятском языке различных послелогов от основы дээ- в значении «верх» (например, дээрэ - «наверху, на», дээгу^р - «по верху», дээрэкээ - «сверху») и от основы до- в значении «низ» (например, доро - «внизу», дорокоо - «снизу», доогуур - «по низу») можно вполне сопоставить с турецкими служебными именами аналогичного значения, что может позволить отнести данные бурятские слова уже не к послелогам, а к служебным именам, как в турецком языке.

Литература

1. Кузнецов П.И. Учебник турецкого языка. Начальный курс. - М.: Муравей, 2004.

2. Макарова О.Г. Бурятский язык. Интенсивный курс по развитию навыков устной речи. - Улан-Удэ: Бэлиг, 2005.

3. Щека Ю.В. Практическая грамматика турецкого языка. - М.: Восток-Запад, 2007.

Эртугрул Кулач, доцент кафедры филологии Центральной Азии. E-mail: ert2020@gmail.com

Ertugrul Kulach, the senior Lecturer of the Department of Philology of Central Asia. E-mail: ert2020@gmail.com

УДК 394.3 © Самдан Монхтувшин

НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ МОНГОЛЬСКИХ НАРОДНЫХ ИГР

В настоящей статье монгольские народные игры по простоте форм, глубине идейного содержания до настоящего времени не потеряли своей культурной ценности.

Ключевые слова: народные игры, простота форм, культурной ценности.

Samdan Munktuvshin

SOME FEATURES OF MONGOLIAN FOLK GAMES

In this article Mongolian folk games for simple forms, the depth of the ideological content to the present time has not lost its cultural values.

Keywords: folk games, simple forms, cultural values.

Каждый народ развивает свой язык, имеет свою культуру, составной частью которой являются игры. Монгольские народные игры по простоте форм, глубине идейного содержания до настоящего времени не потеряли своей культурной ценности.

Одним из культурных наследий монгольского народа, созданных тысячелетиями, правомерно можно считать монгольские народные игры, которые являются большим интеллектуальным вкладом в историю человечества.

В Монголии в воспитании детей и молодого поколения использовали пословицы, наставления, сказки и легенды, песни и музыку, прославления, различные игры, раз-

влечения. Среди них имеется много игр, развивающих у детей и подростков ловкость, стойкость, силу.

Национальные игры не только воспитывают, но и имеют познавательное значение. Дети получают из унаследованных от предков игр понятия о родине, быте, труде, жизни, нравственности, обычаях.

Монгольские народные игры многогранны по виду и содержанию: 1. Шагайн тоглоом 2. Хелегт тоглоом 3. Оньсон тоглоом / развивающие сборные конструкционные игры, головоломки / 4. Аман наадам / Словесные игры - скороговорки, / 5. Уран зангилаа. СYлжээ -развязывание узлов, игры в петли из ирисов,

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.