Научная статья на тему 'Особенности функционирования композиционно-речевых форм в структуре текста художественного произведения'

Особенности функционирования композиционно-речевых форм в структуре текста художественного произведения Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
926
101
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СПОСОБ ПОВЕСТВОВАНИЯ / ЭПИЧЕСКИЙ СПОСОБ ПОВЕСТВОВАНИЯ / КОМПОЗИЦИОННО-РЕЧЕВЫЕ ФОРМЫ / КОМПОЗИЦИОННО-РЕЧЕВАЯ ФОРМА "СООБЩЕНИЕ" / КОМПОЗИЦИОННО-РЕЧЕВАЯ ФОРМА "ОПИСАНИЕ" / КОМПОЗИЦИОННО-РЕЧЕВОЙ АНАЛИЗ / МОДИФИКАЦИИ КОМПОЗИЦИОННО-РЕЧЕВЫХ ФОРМ / NARRATIVE TECHNIQUE / EPIC NARRATIVE TECHNIQUE / COMPOSITIONAL SPEECH FORMS / COMPOSITIONAL SPEECH FORM "MESSAGE" / COMPOSITIONAL SPEECH FORM "DESCRIPTION" / COMPOSITIONAL SPEECH ANALYSIS / MODIFICATIONS OF COMPOSITIONAL SPEECH FORMS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Клочков А.В.

Данная статья посвящена такой актуальной проблеме, как изучение языка художественной литературы. Во многих исследованиях в данной области рассматриваются лишь отдельные средства языковой выразительности. В предлагаемой статье предпринимается попытка рассмотреть закономерности построения текста художественного произведения. В качестве такого ядра, вокруг которого строится все языковое оформление художественного текста, в статье принята категория способа повествования. Она рассматривается как принцип выбора и комбинирования языковых единиц и, таким образом, выступает в качестве рамочной конструкции построения всей художественно-стилистической системы художественного произведения. Исходя из характера материала, который лежит в основе статьи, в работе рассматривается эпический способ повествования и дается его краткая характеристика. В качестве основных структур, формирующих языковую сторону рассматриваемого способа повествования, в статье рассматриваются композиционно-речевые формы. Применительно к анализируемому способу повествования такими композиционно-речевыми формами являются «сообщение» и «описание» и их модификации. Это объясняется основными чертами эпического способа повествования, а именно повествованием о событиях в их хронологической последовательности, которое перемежается статическими сценами, благодаря чему и ощущается плавное продвижение вперед всего изложения. Композиционно-речевой анализ выбранного материала продемонстрировал, что КРФ выступают в качестве определенных схем создания текста. Это означает, что их следует рассматривать как некую интерпретанту синтаксического оформления текста художественного произведения, что заключается, прежде всего, в употреблении соответствующих типов предложений, определенных видов связи между ними, использовании типичных синтаксических структур и их наполнения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Functional features of compositional speech forms in a literary text structure

The article is devoted to such an essential problem as the study of the fictional language. The majority of researches conducted in this field mainly aim at studying separate means of language expressiveness. This article is an attempt to study literary text building patterns. The core building block the use of the language means centers around in a literary text is viewed as the category of narrative technique. The author considers narrative technique to be a principle for selecting and combining language means and, therefore, a framework for the linguostylistic system of the literary text. Based on the character of the research material, the article deals with the epic narrative technique. The key structures that shape the language form of the narrative technique are described in terms of compositional speech forms. To analyze the target narrative technique the author applies the compositional speech forms of «message» and «description» and their modifications. The choice of the forms is based on the core features of the epic narrative technique, which include a chronological order of events, intermitted by static scenes so that the recipient feels a smooth progress of the narration. Compositional speech analysis of the material showed that compositional speech forms serve as text building instruments. They determine the syntactic structure of the literary text, which results in the use of relevant sentence-types, certain kinds of links, typical syntactic patterns, and their filling.

Текст научной работы на тему «Особенности функционирования композиционно-речевых форм в структуре текста художественного произведения»

А.В. КЛОЧКОВ

Оригинальная статья УДК 811.112.2:82

DOI: 10.29025/2079-6021-2019-1-119-127

Особенности функционирования композиционно-речевых форм в структуре текста художественного произведения

А.В. Клочков

Орловский государственный университет им. И.С. Тургенева, г. Орел, Российская Федерация ORCID ID: 0000-0003-4722-2826; e-mail: klochkov.a new@mail.ru

Получена: 18.01.2019 Принята: 12.02.2019 Опубликована онлайн: 25.03.2019

Резюме: Данная статья посвящена такой актуальной проблеме, как изучение языка художественной литературы. Во многих исследованиях в данной области рассматриваются лишь отдельные средства языковой выразительности. В предлагаемой статье предпринимается попытка рассмотреть закономерности построения текста художественного произведения. В качестве такого ядра, вокруг которого строится все языковое оформление художественного текста, в статье принята категория способа повествования.

Она рассматривается как принцип выбора и комбинирования языковых единиц и, таким образом, выступает в качестве рамочной конструкции построения всей художественно-стилистической системы художественного произведения. Исходя из характера материала, который лежит в основе статьи, в работе рассматривается эпический способ повествования и дается его краткая характеристика.

В качестве основных структур, формирующих языковую сторону рассматриваемого способа повествования, в статье рассматриваются композиционно-речевые формы. Применительно к анализируемому способу повествования такими композиционно-речевыми формами являются «сообщение» и «описание» и их модификации. Это объясняется основными чертами эпического способа повествования, а именно повествованием о событиях в их хронологической последовательности, которое перемежается статическими сценами, благодаря чему и ощущается плавное продвижение вперед всего изложения.

Композиционно-речевой анализ выбранного материала продемонстрировал, что КРФ выступают в качестве определенных схем создания текста. Это означает, что их следует рассматривать как некую интерпретанту синтаксического оформления текста художественного произведения, что заключается, прежде всего, в употреблении соответствующих типов предложений, определенных видов связи между ними, использовании типичных синтаксических структур и их наполнения.

Ключевые слова: способ повествования, эпический способ повествования, композиционно-речевые формы, композиционно-речевая форма «сообщение», композиционно-речевая форма «описание», композиционно-речевой анализ, модификации композиционно-речевых форм.

Для цитирования: Клочков А.В. Особенности функционирования композиционно-речевых форм в структуре текста художественного произведения. Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2019; 1: 119-127. DOI: 10.29025/2079-6021-2019-1-119-127.

Original Paper

DOI: 10.29025/2079-6021-2019-1-119-127

Functional features of compositional speech forms in a literary text structure

Alexey V. Klochkov

Orel State University named after I.S. Turgenev, Orel, Russian Federation ORCID ID: 0000-0003-4722-2826; e-mail: klochkov.a new@mail.ru

Received: 18.01.2019 Accepted: 12.02.2019 Published online: 25.03.2019

Abstract: The article is devoted to such an essential problem as the study of the fictional language. The majority of researches conducted in this field mainly aim at studying separate means of language expressiveness. This article is an attempt to study literary text building patterns. The core building block the use of the language means centers around in a literary text is viewed as the category of narrative technique.

The author considers narrative technique to be a principle for selecting and combining language means and, therefore, a framework for the linguostylistic system of the literary text. Based on the character of the research material, the article deals with the epic narrative technique.

The key structures that shape the language form of the narrative technique are described in terms of compositional speech forms. To analyze the target narrative technique the author applies the compositional speech forms of «message» and «description» and their modifications. The choice of the forms is based on the core features of the epic narrative technique, which include a chronological order of events, intermitted by static scenes so that the recipient feels a smooth progress of the narration.

Compositional speech analysis of the material showed that compositional speech forms serve as text building instruments. They determine the syntactic structure of the literary text, which results in the use of relevant sentence-types, certain kinds of links, typical syntactic patterns, and their filling.

Keywords: narrative technique, epic narrative technique, compositional speech forms, compositional speech form «message», compositional speech form «description», compositional speech analysis, modifications of compositional speech forms.

For citation: Klochkov A.V. Functional features of compositional speech forms in a literary text structure. Current Issues in Philology and Pedagogical Linguistics. 2019; 1: 119-127. DOI: 10.29025/2079-6021-20191-119-127. (In Russ.)

Введение

Автор любого словесного произведения наделяет его определенной функцией или функциями. Для выполнения этих заложенных автором функций оно должно быть понято. Это, в свою очередь, предполагает, что получатель, будь то слушатель или читатель, должен, во-первых, владеть тем языком, на котором оно написано, а во-вторых, иметь пусть даже интуитивные представления о том, как может оформляться его содержание. Такими формами, которые, с одной стороны, упорядочивают и структурируют содержание произведения, а с другой - управляют процессами восприятия и понимания реципиентом любого словесного произведения и являются композиционно-речевые формы.

Цель статьи

В основу предлагаемой работы положено следующее представление о языке - язык, с одной стороны, понимается как система языковых средств, а, с другой стороны, как система правил их употребления. Такое понимание языка обуславливает деятельностный подход к рассмотрению таких понятий, как стиль художественного произведения, способ повествования. Цель исследования заключается в изучении языковой организации эпического повествования и раскрытии конкретной специфики композиционно-речевых форм как функционально-коммуникативных единиц структурирования эпического повествования. Это объясняется, с одной стороны, необходимостью изучения проблемы употребления языка в художественной коммуникации, что связано с правилами выбора и комбинирования языковых средств в разных жанрах, с другой стороны, это одновременно способствует выявлению одного из

возможных оснований типологизации художественных текстов. В данном исследовании представлена одна из возможных точек зрения на особенности художественной коммуникации.

Обзор литературы

Функционально-коммуникативные единицы, упорядочивающие содержание высказывания, получили широкое освещение как в отечественной, так и зарубежной литературе, чем и объясняется большое количество терминов, обозначающих это явление.

Так, В.В. Одинцов говорит о «функционально-смысловых типах речи» [11, с. 93], Л.Г. Бабенко пользуется терминологией Г.А. Золотовой и называет их «коммуникативными регистрами текста» [1, с. 302]. Е.А. Гончарова и И.П. Шишкина [7, с. 135], Н.В. Лазеева и Л.П. Прохорова [10, с. 231], а также М.П. Брандес [3; 4; 5; 6] используют термин композиционно-речевые формы.

В немецкоязычной литературе по стилистике также используются различные термины. Наибольшее распространение получили следующие: В. Зандерс вслед за Э. Верлихом описывает это явление понятием «Texttyp» (тип текста) [20, s. 112], Б. Зандих использует предложенное К. Бринкером [16, s. 68] понятие «Grundformen der Themenentfaltung» (основные формы развития темы) [21, s. 176]. В. Фляйшер и Г. Михель [17, s. 273], Э. Ризель [13, с. 269] - «Darstellungsarten», которому и соответствует получивший распространение в отечественной стилистике термин композиционно-речевые формы.

В данной статье мы будем пользоваться именно этим понятием, далее КРФ.

КРФ являются инструментом создания текста, накладывают определенный отпечаток на организацию текста в целом и продолжают функционировать в нем, обеспечивая таким образом коммуникацию.

КРФ представляют собой «сложные функциональные текстово-речевые единства, структурирующие мысль, упорядочивающие ее развитие» [4, с. 11].

Иными словами, КРФ проявляются в виде такой логико-речевой организации отрезков текста, благодаря которой они представляют собой единообразные, связные и законченные единства.

Также нет общепринятой точки зрения и в отношении количества выделяемых видов КРФ. Дифференциальным признаком КРФ выступает предметное содержание, объективность или субъективность изложения, а также общая тональность. Однако с тем или иным обозначением в различных классификациях встречаются три основные КРФ, поскольку в их основе лежат «фундаментальные типы связи: соположение (пространственная связь), последовательность (временная связь), каузальность (связь логического развития)» [12, с. 75]. В данной статье мы будем пользоваться терминологией М.П. Бран-дес, вслед за которой, в зависимости от особенности структурно-текстовой связи КРФ, выделяем три основные композиционно-речевые формы: «описание», «сообщение» и «рассуждение» соответственно. Для КРФ «сообщение» характерно временное следование событий и действий, для КРФ «описание» такой связью является пространственное соположение каких-либо объектов, а внутренней связью КРФ «рассуждение» является комментирующе-аргументирующее изложение материала. Композиционно-речевые формы имеют место как в художественной, так и в нехудожественной коммуникации.

В данной статье речь пойдет о композиционно-речевой организации художественного текста, которая коррелирует с так называемым способом повествования (в данном исследовании эпическим способом повествования).

Под способом повествования понимается система отношений, которая посредством объединенных в ее рамках категорий в конечном итоге выступает средством воплощения содержания художественного произведения, а также в коммуникативно-речевом плане средством взаимодействия с читателем [8, с. 43].

По своей исторической сути эпический способ повествования представляет собой изначально устную повествовательную ситуацию. Вокруг рассказчика собирались слушатели, и он начинал спокойно и подробно рассказывать о каких-либо событиях прошлого [19, s. 201]. «В эпическом литературном произведении на место слушателя приходит уже читатель» [18, s. 36]. Хотя, строго говоря, читатель не принадлежит фиктивному миру, и поэтому все-таки правильнее говорить не о читателе, а об «образе читателя» [14, с. 65]. При этом инвариантные особенности эпического способа повествования, а именно отношение к изображаемому, эпическая дистанция, а также хронологический характер повествования, сохраняются. В деятельном аспекте способ повествования представляет собой стилистический принцип отбора и комбинирования языковых средств в тексте художественного произведения [9, с. 127].

В эпических произведениях, как отмечает Г.П. Боброва, осуществляется последовательное (хронологически выстроенное) изображение событий. «Только при таких условиях противопоставления

динамического и статического закон эпического повествования - изображать событие в развитии - приобретает свою значимость» [2, с. 25].ё

Ключевую роль в этом отношении играют композиционно-речевые формы. Для анализируемого способа повествования, прежде всего, характерны КРФ «сообщение» и КРФ «описание» и в значительно меньшей степени КРФ «рассуждение». Поэтому в данной статье речь пойдет о двух других композиционно-речевых формах, функционирование которых мы рассмотрим на примерах из романа П. Зюскинда «Парфюмер».

Методы исследования

В исследовании применялся жанрово-стилистический метод, подробно изложенный в трудах М.П. Брандес. В его основе лежит моделирование внутренней стилистической организации языка художественного произведения. Конкретные лингвистические задачи решались путем использования описательного метода.

Результаты и дискуссия

Отличительными чертами эпического способа повествования являются временное развитие и размеренное продвижение вперед. Таким образом, можно предположить, что доминирующей композиционно-речевой формой при эпическом способе повествования будет является КРФ «сообщение». Для создания впечатления плавного продвижения повествователь прибегает к статическим элементам, созданию пространства и описанию объектов. Это в свою очередь позволяет говорить о том, что второй основной композиционно-речевой формой описываемого способа повествования, которая прерывает КРФ «сообщение», будет «описание». В эпическом произведении используется чередование изображения событий, действий, явлений и т.п. во временном развитии и статике.

Композиционно-речевая форма «сообщение»

Каждая КРФ имеет свое предметное и формальное (структурное) содержание. Таким предметным содержанием КРФ «сообщение» является событие, а формальным - временное следование каких-либо действий, которые совершаются вслед друг за другом. Эти виды содержания органично связаны между собой и такое их разделение носит скорее условный характер.

В повествовании события и действия персонажей всегда изображаются в их временной соотнесенности, в последовательном развитии. Этим обеспечивается сюжетная динамика.

Рассмотрим следующий пример:

Am nächsten Morgen ging er schnurstracks zu Grimal. Als erster bezahlte er das Ziegenleder, und zwar den vollen Preis, ohne Murren und ohne die geringste Feilscherei. Und dann lud er Grimal zu einer Flasche Weißwein in die Tour d'Argent ein und handelte ihm den Lehrling Grenouille ab. [22]

Повествование в вышеприведенном отрывке оформлено КРФ «сообщение». События, о которых в нем рассказывается, последовательно сменяют друг друга, обеспечивая плавное повествование. Логико-речевое развитие мысли, в основе которого лежит отношение временного следования в приведенном отрывке, подчеркивается такими выражениями, как «am nächsten Morgen» и «und dann». В целом изложение строится по основной для эпического повествования формуле «und dann... und dann... und dann...» [23, s. 109].

В реализации композиционно-речевой формы «сообщение» большую роль играют перечислительный характер действий и временная форма сказуемых, их временная соотнесенность друг с другом, ср.:

Grimal, der seinerseits überzeugt war, das beste Geschäft seines Lebens gemacht zu haben, kehrte in die Tour d'Argent zurück, trank dort zwei weitere Flaschen Wein, zog dann gegen Mittag in den Lion d'Or am andern Ufer um und besoff sich dort so hemmungslos, dass er, als er spät nachts abermals in die Tour d'Argent umziehen wollte, die Rue Geoffroi L'Anier mit der Rue des Nonaindieres verwechselte und somit, statt, wie er gehofft hatte, direkt auf den Pont Marie zu stoßen, verhängnisvollerweise auf den Quai des Ormes geriet, von wo aus er der Länge nach mit dem Gesicht voraus ins Wasser platschte wie in ein weiches Bett. Er war augenblicklich tot [22].

Изображение событий реализуется перечислением последовательно сменяющих друг друга действий «kehrte ...», «trank ...», «zog.» и т.д. Также временное следование подчеркивается лексическими средствами «dann gegen Mittag», «spät nachts», придаточным времени с союзом als, и формой предпрошедшего времени «gehofft hatte».

Модификации композиционно-речевой формы «сообщение»

Структурное содержание КРФ незыблемо, однако может претерпевать небольшие изменения. Так, говоря о КРФ «сообщение», можно выделить его различные подвиды, чаще других встречаются «кон-

статирующее сообщение» (Tatsachenbericht), «иллюстративное повествование» (Sichtbericht) [5, с. 118], последнее иногда называется «сообщение крупным планом» [3, c. 28].

Такие модификации исходной формы создаются изменением временных отношений в художественном тексте. Автор произведения, создавая фиктивную действительность, задает скорость течения времени. Он может ускорять его, а может замедлять. Временные отношения в тексте художественного произведения характеризуются соотношением фабульного времени и повествовательного времени [15, с. 130], т.е. временем описываемых событий и временем длительности рассказа соответственно. Их соотношение может быть описано двумя вариантами - совпадением во времени или несовпадением.

В случае если фабульное и повествовательное время в произведении не совпадают, то это может выражаться либо в «сжатии» времени, либо в его «растягивании». Растягивание имеет место в случае, если события, например, одного дня излагаются в нескольких главах или в целом произведении. Стяжение же представляет собой ситуацию, когда, например, события десятков лет описываются в одном абзаце.

Последовательность развития и смены событий в КРФ «сообщение» достигается путем постепенного стяжения времени. Она может видоизменяться в том случае, если отрезок времени, в рамках которого излагается событие, имеет относительно небольшую продолжительность. В этом случае речь идет о такой КРФ, которая получила название «иллюстративное повествование». Соотношение фабульного и повествовательного времени в этой композиционно-речевой форме стремится к синхронному. КРФ «иллюстративное повествование» используется, прежде всего, в тех случаях, когда имеет место необходимость довольно подробно, обращая внимание на детали, изложить произошедшее в короткий отрезок времени событие, ср.:

Aber trotzdem, obwohl ihn mittlerweile von allen Seiten her die >Amor-und-Psyche<-schwere Luft umwallte, trat er an den alten Eichentisch, um eine Probe vorzunehmen. Zog ein frisches, schneeweißes Spitzen-tüchlein aus der Rocktasche, aus der linken, entfaltete es und tupfte darauf ein paar Tropfen, die er mit der langen Pipette aus der Mischflasche gezogen hatte. Schwenkte das Tüchlein am ausgestreckten Arm, um es zu aerieren, und zog es dann mit der geübten zierlichen Bewegung unter seiner Nase hindurch, den Duft in sich einsaugend [22].

Анализируемый отрывок оформлен с помощью КРФ «иллюстративное повествование». Начиная со второго предложения, время в повествовании замедляется и создается иллюзия совпадения фабульного и повествовательного времени. Изложение производит такое впечатление, как будто повествователь рассказывает о событиях, которые разворачиваются в настоящий момент непосредственно перед глазами читателя. Замедление темпа повествования создается тем, что повествователь очень подробно, указывая на определенные детали и описывая отдельные движения героя, повествует о его действиях, которые он совершил за очень короткий период времени. Тем не менее временное следование событий сохраняется с помощью перечислительного характера действий героя, что позволяет говорить именно о модификации КРФ «сообщение».

В случае если время сжимается настолько, что создается впечатление «вневременного» характера событий, а действия скорее лишь называются, имеет место КРФ «констатирующее сообщение». Структурное содержание композиционно-речевой формы «констатирующее сообщение» образует сильно сжатое во временном отношении событие.

Проиллюстрируем сказанное примерами:

In Montpellier angekommen, ließ er Grenouille sofort in den Keller seines Palais verbringen, verschickte Einladungen an sämtliche Mitglieder der medizinischen Fakultät, des Botanikervereins, der Landwirtschaftsschule, der chemo-physikalischen Vereinigung, der Freimaurerloge und der übrigen Gelehrtengesellschaften, deren die Stadt nicht weniger als ein Dutzend besaß. Und einige Tage später - genau eine Woche nachdem er die Bergeinsamkeit verlassen hatte -fand sich Grenouille auf einem Podest in der großen Aula der Universität von Montpellier einer vielhundertköpfigen Menge als die wissenschaftliche Sensation des Jahres präsentiert [22].

В констатирующем сообщении последовательная временная связь уходит на второй план, а цепь действий носит характер перечислительных отношений. Это связано, по мнению М.П. Брандес, с тем, что «в этой форме как бы синтезированы два вида логической связи: «пространственное соположение» и «временная последовательность» [6, с. 97].

Другой пример:

Während dieser Zeit herrschte in der äußeren Welt Krieg, und zwar Weltkrieg. Man schlug sich in Schlesien und Sachsen, in Hannover und Belgien, in Böhmen und Pommern. Die Truppen des Königs starben in Hessen

und Westfalen, auf den Balearen, in Indien, am Mississippi und in Kanada, sofern sie nicht schon auf der Fahrt dorthin dem Typhus erlagen. Der Krieg kostete einer Million Menschen das Leben, den König von Frankreich sein Kolonialreich und alle beteiligten Staaten so viel Geld, daß sie sich schließlich schweren Herzens entschlossen, ihn zu beenden [22].

В композиционно-речевой форме «констатирующее сообщение» детали и подробности опускаются, а называются только факты. В отрывке описываются военные события, которые растянулись на годы, однако в повествовании заняли лишь один абзац.

Таким образом, можно говорить о том, что различные комбинации, возникающие в результате соотношения фабульного и повествовательного времени в эпическом произведении, накладываясь на инвариант КРФ «сообщение», приводят к появлению какого-либо подвида (модификации) основной КРФ.

Композиционно-речевая форма «описание»

Второй основной композиционно-речевой формой данного способа повествования является КРФ «описание», структурным содержанием которой является соположение объектов в пространстве. Объектами «описания» могут быть предметы, явления, люди, природа и т.п. В анализируемом тексте, что в целом характерно для эпического способа повествования, в описании используется «единый план прошедшего времени» [5, с. 104].

Рассмотрим пример:

Der Berg bestand aus einem riesigen Kegel bleigrauen Gesteins und war umgeben von einem endlosen, kargen, nur von grauem Moos und grauem Gestrüpp bewachsenen Hochland, aus dem hier und da braune Felsspitzen wie verfaulte Zähne aufragten und ein paar von Bränden verkohlte Bäume [22].

В описании предметов употребляются глаголы со «стертой» семантикой действия, главная роль принадлежит существительным конкретной семантики и прилагательным. Для добавления деталей могут использоваться придаточные определительные, как в данном примере.

Часто описание построено так, что пространство, которое описывается субъектом речи, ограничено полем его зрения с той точки, в которой он находится, ср.:

Viel sah er nicht im vorüberfliegenden Kerzenlicht, nur kurz den Schatten des Kontors mit der Waage, die beiden Reiher über dem Becken, einen Sessel für die Kunden, die dunklen Regale an den Wänden, das kurze Aufblinken von Messinggerät und weißen Etiketten auf Gläsern und Tiegeln... [22].

Типичной для КРФ «описание» является схема, в соответствии с которой сначала охватывается весь объект целиком, а затем описываются его отдельные части, ср.:

Er sah fürchterlich aus. Die Haare reichten ihm bis zu den Kniekehlen, der dünne Bart bis zum Nabel. Seine Nägel waren wie Vogelkrallen, und an Armen und Beinen, wo die Lumpen nicht mehr hinreichten, den Körper zu bedecken, fiel ihm die Haut in Fetzen ab [22].

В таких типах описания часто имеет место «гипертема», составные элементы которой раскрываются в последующих параллельных синтаксических конструкциях.

Модификации композиционно-речевой формы «описание»

Описание может быть статическим и динамическим. Примером последнего может служить следующий пример, ср.:

Baldini schaute ihm nach, wie er die Brücke hinunterhatschte, zur Insel hinüber, klein, gebückt, den Rucksack wie einen Buckel tragend, von hinten aussehend wie ein alter Mann [22].

Содержание этого отрывка изложено с помощью КРФ «динамическое описание». Оно представляет собой сцену ухода Гренуя, за которым наблюдает парфюмер Бальдини. В этом примере мы обнаруживаем описание движущегося объекта, того, куда («hinunter») и как (причастия «gebückt», «tragend», «aussehend») он перемещается. Такими средствами создается целостная картина описания.

Примером одной из модификаций КРФ «описание» является, например, описание действия (Vorgangsbeschreibung) [7, c. 139]. Примером данной КРФ может служить следующий пример:

Ein Mädchen saß an diesem Tisch und putzte Mirabellen. Sie nahm die Früchte aus einem Korb zu ihrer Linken, entstielte und entkernte sie mit einem Messer und ließ sie in einen Eimer fallen [22].

Развертывание действия происходит в рамках одной событийной ситуации, ограничено одним местом и временем действия. При описании действий часто имеют место признаки их повторяемости.

КРФ и их модификации часто переплетаются между собой, например:

Von Zeit zu Zeit, wenn das Destillat wässrig klar geworden war, nahmen sie den Alambic vom Feuer, öffneten ihn und schütteten das zerkochte Zeug heraus. Es sah schlapp aus und blass wie aufgeweichtes Stroh, wie

gebleichte Knochen kleiner Vögel, wie Gemüse, das zu lang gekocht hat, fad und fasrig, matschig, kaum noch als es selbst erkenntlich, eklig leichenhaft und so gut wie vollständig des eigenen Geruchs beraubt. Sie warfen es zum Fenster hinaus in den Fluss. Dann beschickten sie mit neuen frischen Pflanzen, füllten Wasser nach und setzten den Alambic zurück auf die Feuerstelle [22].

В данном примере начало отрывка представляет собой описание действия. Это выражается перечислительным характером повторяющихся действий, представляющих по сути одно событие, разворачивающееся в одном месте, «nahmen...», «öffneten...», «schütteten ... heraus». Далее следует вкрапление в виде статического описания с большим количеством образных сравнений, которое вводится глаголом «sah . aus». В данной части наблюдается абсолютное доминирование прилагательных. Затем, начиная с «Sie warfen es.», на смену снова приходит КРФ «описание действия», в котором опять подчеркивается повторяемость этапов процесса.

Заключение

Категория «способ повествования» представляет собой своеобразное ядро, вокруг которого выстраивается вся система языковых средств словесного произведения. Выбор и комбинирование языковых средств осуществляется посредством форм коммуникативно-речевой деятельности, и прежде всего, композиционно-речевых форм. Для эпического повествования в первую очередь характерны КРФ «сообщение» и «описание».

Лингвостилистический анализ художественного произведения показывает, что способ повествования и соответствующая ему композиционно-речевая структура предопределяют особенности синтаксического оформления текста произведения. Речь идет в частотности о тех или иных типах предложений, доминирующих типах связи между ними, наборе типичных синтаксических структур и их наполнении.

Список литературы

1. Бабенко Л.Г. Филологический анализ текста. Основы теории, принципы и аспекты анализа: учебник для вузов. М.: Академический Проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2004. 464 с.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

2. Боброва Г.П. Синтактико-стилистическая характеристика повествовательной речи (на материале немецкой эпической прозы XIX-XX веков): дис. ... канд. филол. наук. Ташкент, 1981. 210 с.

3. Брандес М.П. Критика перевода. Практикум по стилистико-сопоставительному анализу переводов немецких и русских художественных текстов: [учеб. пособие]. Изд. 2-е, доп. М.: КДУ 2006. 240 с.

4. Брандес М.П. Стилистика текста: Теоретический курс: учебник. 3-е изд., перераб. и доп. М.: Прогресс-Традиция; ИНФРА-М, 2004. 416 с.

5. Брандес М.П. Стилистический анализ: на материале немецкого языка: учеб. пособие. Изд. 2-е., доп. М.: ЛИБРОКОМ, 2009. 208 с.

6. Брандес М.П. Стиль и перевод: на материале немецкого языка: учебное пособие. Изд. 2-е. М.: ЛИБРОКОМ, 2009. 128 с.

7. Гончарова Е.А. Интерпретация текста. Немецкий язык: учеб. пособие / Е.А. Гончарова, И.П. Шишкина. М.: Высшая школа, 2005. 368 с.

8. Клочков А.В. Лингвостилистические особенности литературного сказа в межъязыковом аспекте: дис. ... канд. филол. наук. Орел, 2006. 178 с.

9. Клочков А.В. Непереводимый Шукшин: Опыт лингвостилистического сопоставительного анализа оригинала и перевода // Ученые записки Орловского государственного университета. Серия: «Гуманитарные и социальные исследования»: научный журнал. 2015. №2. С. 127-131.

10. Лазеева Н.В., Прохорова Л.П. «Речевой жанр» и подходы к его определению // Сибирский филологический журнал. 2013. № 4. С. 230-234.

11. Одинцов В.В. Стилистика текста. Изд. 2-е, стереотипное. М.: Едиторал УРСС, 2004. 264 с.

12. Провоторов В.И. Очерки по жанровой стилистике текста (на материале немецкого языка): уч. пособие. 2-е изд., испр. М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2003. 140 с.

13. Ризель Э.Г., Шендельс, Е.И. Стилистика немецкого языка: учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высшая школа, 1975. 316 c.

14. Степанова Ю.В., Соколова Е.Н. К вопросу о языковой репрезентации авторской концептосферы в романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» // Сибирский филологический журнал. 2015. № 1. С. 61-69.

15. Суханов В.А. Аксиология автора и героя в повестях В.П. Астафьева 1990-х годов: «Веселый солдат» // Сибирский филологический журнал. 2018. № 3. С. 128-135. DOI: 10.17223/18137083/64/12.

16. Brinker K. Linguistische Textanalyse. Eine Einführung in Grundbegriffe und Methoden. - 5. durchgesehene. u. erg. Aufl. Berlin: Erich Schmidt Verlag, 2001. 160 s.

17. Fleischer W., Michel G. Stilistik der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1977. 394 s.

18. Friedemann K. Die Rolle des Erzählers in der Epik. Hildesheim: Gerstenburg Verlag, 1977. 246 s.

19. Kayser W. Das sprachliche Kunstwerk: eine Einführung in die Literaturwissenschaft. 20 Auflage. Tübingen: Franke Verlag, 1992. 460 s.

20. Sanders W. Linguistische Stilistik. Grundzüge der Stilanalyse sprachlicher Kommunikation. 1. Aufl. Göttingen: Vanderhoeck und Ruprecht, 1997. 201 S.

21. Sandig B. Textstilistik des Deutschen. 2. Aufl. Berlin/Boston: De Gruyter, 2006. 584 s.

22. SüskindP. Das Parfum. Die Geschichte eines Mörders. Zürich: Diogenes Verlag, 1994. 320 s.

23. Vogt J. Aspekte erzählender Prosa: eine Einführung in Erzähltechnik und Romantheorie. 8., durchges. undaktualis. Aufl. Oplanden: Westd. Verlag, 1998. WV-Studium: Bd. 145. 272 s.

References

1. Babenko, L.G. (2004) Philological analysis of the text. The fundamentals of the theory, principles and aspects of analysis, Moscow: Akademicheskij Projekt; Jekaterinburg: Delovaya Kniga, 464 p. (In Russ.)

2. Bobrova, G.P. (1981) Syntactic and stylistic characteristics of the narrative speech (based on the German epic prose of the XIX-XX centuries: Thesis ... cand. of philol. sciences: 10.02.04, Tashkent, 210 p. (In Russ.)

3. Brandes, M.P. (2006) Critique of translation. Manual on stylistic-comparative analysis of German and Russian translations of literary texts, Moscow: KDU, 240 p. (In Russ.)

4. Brandes, M.P. (2004) Text Stylistics. Theoretical course, Moscow: Progress-Tradicija; INFRA-M, 416 p. (In Russ.)

5. Brandes, M.P. (2009) Stylistic analysis: the German language, Moscow: LIBROKOM, 208 p. (In Russ.)

6. Brandes, M.P. (2009) Style and translation: the German language, Moscow: LIBROKOM, 128 p. (In Russ.)

7. Goncharova, Je. A. (2005) Interpretation of the text. The German language, Moscow: Vysshaya shkola, 368 p. (In Russ.)

8. Klochkov, A.V. (2006) Lingvostilistic peculiarities of literary skaz in interlingual aspekt: Thesis ... cand. of philol. sciences: 10.02.19, Orel, 178 p. (In Russ.)

9. Klochkov, A.V. (2015) Untranslatable Shukshin: the experience of lingvostilistic contrastive analysis of original and translation: Scientific notes of Orel state university. Series: Humanities and Social Studies: scientific journal, no 2 (65), pp. 127-131. (In Russ.)

10. Lazeeva, N.V., Prokhorova L.P. (2013) The "speech genre" and the approaches to its definition: Siberian Journal of Philology, no 4, pp. 230-234. (In Russ.)

11. Odincov, V.V. (2004) Text Stylistics, Moscow: Jeditoral URSS, 264 p. (In Russ.)

12. Provotorov, V.I. (2003) Essays in genre stylistics of the text (the German language), Moscow: NVI-TEZAURUS, 140 p. (In Russ.)

13. Riesel, E., Schendels E. (1975) Deutsche Stilistik, Moskau: Vysschaya schkola, 316 s. (In Germ.)

14. Stepanova, Yu. V., Sokolova E.N. (2015) On the problem of the language representation of the author's conceptosphere in M.A. Bulgakov's novel «The master and Margarita»: Siberian Journal of Philology, no 1, pp. 61-69. (In Russ.)

15. Sukhanov, V.A. (2018) Axiology of the author and the hero in Victor Astafyev's short novels of the 1990s: «The Jolly Soldier»: Siberian Journal of Philology, no 3, pp. 128-135. (In Russ.). DOI: 10.17223/18137083/64/12.

16. Brinker, K. (2001) Linguistische Textanalyse. Eine Einführung in Grundbegriffe und Methoden, 5. durchgesehene. u. erg. Aufl, Berlin: Erich Schmidt Verlag, 160 s. (In Germ.)

17. Fleischer, W., Michel G. (1977) Stilistik der deutschen Gegenwartssprache, Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 394 s. (In Germ.)

18. Friedemann, K. (1977) Die Rolle des Erzählers in der Epik, Hildesheim: Gerstenburg Verlag, 246 s. (In Germ.)

19. Kayser, W. (1992) Das sprachliche Kunstwerk: eine Einführung in die Literaturwissenschaft, 20 Auflage, Tübingen: Franke Verlag, 460 s. (In Germ.)

20. Sanders, W. (1997) Linguistische Stilistik. Grundzüge der Stilanalyse sprachlicher Kommunikation, 1. Aufl., Göttingen: Vanderhoeck und Ruprecht, 201 s. (In Germ.)

21. Sandig, B. (2006) Textstilistik des Deutschen, 2. Aufl., Berlin/Boston: De Gruyter, 584 s. (In Germ.)

22. Süskind, P. (1994) Das Parfum. Die Geschichte eines Mörders, Zürich: Diogenes Verlag, 320 s. (In Germ.)

23. Vogt, J. (1998) Aspekte erzählender Prosa: eine Einführung in Erzähltechnik und Romantheorie, 8. durchges. undaktualis. Aufl., WV-Studium, Bd. 145., Oplanden: Westd. Verlag, 272 s. (In Germ.)

Клочков Алексей Валерьевич, кандидат филологических наук, доцент кафедры немецкого языка, Орловский государственный университет им. И.С. Тургенева, кафедра немецкого языка, г. Орел, Российская Федерация.

Alexey V. Klochkov, Candidate of Philology, Associate Professor, Orel State University named after I.S. Turgenev, Orel, Russian Federation, Department of German language; Orel, Russian Federation.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.