Научная статья на тему 'Об итогах работы круглого стола «Развитие русского национального мирообраза в пространстве межкультурного диалога: Россия и Германия» (2 декабря 2013 года)'

Об итогах работы круглого стола «Развитие русского национального мирообраза в пространстве межкультурного диалога: Россия и Германия» (2 декабря 2013 года) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
158
52
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛИТЕРАТУРОВЕДЧЕСКАЯ КОМПАРАТИВИСТИКА / РУССКО-НЕМЕЦКОЕ ЛИТЕРАТУРНО-КУЛЬТУРНОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ / НАЦИОНАЛЬНЫЙ МИРООБРАЗ / ДИАЛОГ КУЛЬТУР / ГЕНДЕРНАЯ ИДЕНТИЧНОСТЬ / КРИТИЧЕСКАЯ РЕЦЕПЦИЯ / АВТОР / ИМАГОЛОГИЯ / ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ / КОНТАКТНЫЕ СВЯЗИ / LITERARY COMPARATIVE STUDIES / RUSSIAN-GERMAN LITERARY AND CULTURAL INTERACTION / NATIONAL WORLDMAKING / DIALOGUE OF CULTURES / GENDER IDENTITY / CRITICAL RECEPTION / AUTHOR / IMAGOLOGY / TRANSLATION STUDIES / CONTACT CONNECTIONS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бурмистрова С. В.

Статья посвящена осмыслению результатов работы круглого стола «Развитие русского национального мирообраза в пространстве межкультурного диалога: Россия и Германия», проходившего 2 декабря 2013 г. в ТГПУ. Представлен краткий обзор прозвучавших докладов, отмечены их актуальность и научная новизна.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Бурмистрова С. В.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ON THE OUTCOME OF THE ROUND TABLE “THE DEVELOPMENT OF RUSSIAN NATIONAL WORLD-MAKING IN THE SPACE OF INTERCULTURAL DIALOGUE: RUSSIA AND GERMANY” (DECEMBER 2, 2013)

The article considers the results of the Round Table “The development of Russian national world-making in the space of intercultural dialogue: Russia and Germany”, held on December 2, 2013 in Tomsk State Pedagogical University. A brief review of the reports delivered, their relevance and scientific innovation are marked.

Текст научной работы на тему «Об итогах работы круглого стола «Развитие русского национального мирообраза в пространстве межкультурного диалога: Россия и Германия» (2 декабря 2013 года)»

УДК 821.161.1.

С. В. Бурмистрова

ОБ ИТОГАХ РАБОТЫ КРУГЛОГО СТОЛА «РАЗВИТИЕ РУССКОГО НАЦИОНАЛЬНОГО МИРООБРАЗА В ПРОСТРАНСТВЕ МЕЖКУЛЬТУРНОГО ДИАЛОГА: РОССИЯ И ГЕРМАНИЯ»

(2 ДЕКАБРЯ 2013 ГОДА)

Статья посвящена осмыслению результатов работы круглого стола «Развитие русского национального ми-рообраза в пространстве межкультурного диалога: Россия и Германия», проходившего 2 декабря 2013 г в ТГПУ Представлен краткий обзор прозвучавших докладов, отмечены их актуальность и научная новизна.

Ключевые слова: литературоведческая компаративистика, русско-немецкое литературно-культурное взаимодействие, национальный мирообраз, диалог культур, гендерная идентичность, критическая рецепция, автор, имагология, переводоведение, контактные связи.

В ряду культурных и научных событий, связанных с проведением перекрестного года Германии в России и России в Германии, 2 декабря 2013 г. в Томском государственном педагогическом университете на базе кафедры литературы состоялся круглый стол по теме «Развитие русского национального мирообраза в пространстве межкультур-ного диалога: Россия и Германия».

Обозначенный организаторами спектр вопросов для обсуждения отражает основные тенденции развития современной литературоведческой компаративистики. В ракурсе научного внимания участников круглого стола оказались проблемы сравнительного изучения литературы в имагологическом аспекте, вопросы переводоведения и теории перевода, контактных связей и типологических схождений, критической и творческой рецепции инонационального автора, диалога культур и др.

В настоящее время несомненной актуальностью отличаются исследовательские проекты как отечественных, так и зарубежных компаративистов, методология которых выражает отчетливое осознание междисциплинарного характера современного гуманитарного познания. В связи с этим необходимо отметить, что в большинстве представленных на заседании круглого стола докладов прослеживалось стремление изучить эстетический объект не только собственно в сравнительно-историческом, но и в широком историко-литературном, социокультурном и идейно-философском контекстах.

Так, несомненная научная новизна была отмечена в докладе С. В. Бурмистровой «Критическая рецепция женской литературы в переписке И. Гете и Ф. Шиллера», методология которого основана на принципах сравнительно-исторического и гендерного литературоведения. С. В. Бурмистрова представила исследование механизмов формирования рецепции женской литературы в русской и немецкой критике конца XVIII - первой половины XIX в. По мнению исследовательницы, в европейской литературе становление канона критиче-

ской рецепции произведений авторов-женщин происходит в конце XVIII в. и связано с именами Гете и Шиллера. При этом, отметила С. В. Бурмистрова, женское литературное творчество в восприятии немецких классиков пересекается с понятием «литературного дилетантизма» и отличается такими характеристиками, как субъективность, «текучесть», «грациозность» и др. [1]. Изучение корпуса текстов, представленных в отечественной критике первой половины XIX в., позволило исследовательнице сделать вывод об идентичности критериев оценок и механизмов восприятия женской литературы в русском и немецком, общеевропейском критическом каноне.

Научная новизна доклада О. А. Фарафоновой обусловлена использованием имагологического подхода в осмыслении дихотомии «свое» и «чужое» в мемуарном тексте - «Похождения прапорщика Климова». Специфика мемуаров А. Я. Климова осмысляется докладчицей в контексте русской автодокументальной традиции XVIII в. Повествовательная структура текста, по мнению

О. А. Фарафоновой, определяется двойственной позицией мемуариста, который воспринимает реалии немецкоязычных европейских стран одновременно как «обыкновенное» и как чуждое.

В сообщении В. Е. Головчинер «Сергей Третьяков - учитель Бертольта Брехта» были представлены интересные и малоизвестные факты из истории творческих контактов двух писателей, осмысление которых дает, по мнению исследовательницы, дополнительное основание говорить о приоритете русского опыта в истории эпической драмы как направления поисков в европейском искусстве ХХ в.

Актуальность доклада Е. К. Макаренко определяется обращением к проблеме художественного и историографического осмысления исторического сюжета «эпохи Смутного времени» в литературе конца XVIII в. Впервые в русской художественной литературе исторический сюжет «эпохи Смуты» положен в основу сумароковской трагедии «Димитрий Самозванец». Эта трагедия, полагает ис-

следовательница, выделяется из общего драматического репертуара XVIII в. выбором исторической темы из недавнего прошлого русской истории -XVII в. Большинство трагедий Сумарокова написаны на сюжеты древнерусской истории. Интерес к историческому началу в трагедии «Димитрий Самозванец» мотивирован обращением к изучению и исследованию истории самим Сумароковым именно в то время, в которое создавался «Димитрий Самозванец». Сумароков был знаком с историческими трудами своего времени и при написании трагедии «Димитрий Самозванец» интересовался не только летописями, историческими повестями и Синопсисом, но и читал современную историографию. Об этом мы можем судить по его письмам 1767-1771 гг. Г.-Ф. Миллеру, известному историку, первому написавшему целостный труд, обобщающий все известные источники об эпохе Смутного времени. Кроме того, Сумароков в то же время, когда создавалась его трагедия, пробовал себя в качестве историка и писал «Краткую московскую летопись». Все это дает основание, по мнению Е. К. Макаренко, обратиться к исследованию того, как представлены события эпохи Смутного времени в летописях и современной историографии и каково их влияние на художественное осмысление этих событий в трагедии Сумарокова «Димитрий Самозванец».

В докладе Л. Г. Малышевой, построенном на классических принципах сравнительно-исторического литературоведения, обозначены результаты анализа новеллы Т. Шторма «Из-за моря» и повести И. С. Тургенева «Ася», касающиеся проблемы художественного метода писателей, становления критического реализма в русской и немецкой литературе, а также вопроса о влиянии творчества Тургенева на немецкую литературу второй половины XIX в.

Е. А. Полева представила набоковедческий доклад, в котором предметом рефлексии стала проблема самоидентификации центрального персонажа романа «Отчаяние» (1938), являющегося носителем раздвоенного сознания, что обусловлено, с точки зрения Е. А. Полевой, столкновением в его ментальности ценностных ориентиров российской и германской культурной традиции. Докладчица также отметила, что в романах В. Набокова устойчиво проявляется интерес к специфике мировосприятия носителей разных культурных регионов, однако сущность, поведение и выбор личности в концепции писателя не обусловлены только национальной традицией.

Выступление Д. Н. Володиной было посвящено русскоязычному творчеству Р. М. Рильке. Докладчица затронула актуальную в современном литературоведении проблему, связанную с исследовани-

ем концептосферы. В частности, интересные научные наблюдения, представленные Д. Н. Володиной, касались специфики репрезентации концепта «даль» в прозе Рильке.

Ряд докладов, прозвучавших в рамках круглого стола, объединен интересом к проблеме теории и практики перевода в современном литературоведении. Так, С. П. Сопова обратилась к анализу причин переводческих трансформаций художественного произведения. Н. Г. Кириенко представила результаты наблюдений над спецификой переводческой рецепции произведений Ф. И. Тютчева в Германии. В частности, внимание Н. Г. Кириенко было сосредоточено на особенностях первых переводов стихотворений Тютчева на немецкий язык.

Наиболее интересным в этом тематическом блоке оказался стендовый доклад Н. Е. Разумовой, посвященный осмыслению одной из наиболее сложных проблем современного переводоведе-ния - проблемы переводческой трансформации. Анализ немецкого перевода рассказа А. П. Чехова «Дама с собачкой», выполненного Александром Элиасбергом, позволил Н. Е. Разумовой выявить художественную и концептуальную трансформацию оригинального текста. Несмотря на максимальную верность оригиналу, перевод Элиасберга, по мнению Н. Е. Разумовой, нередко демонстрирует смысловую девиацию, приводящую к существенной концептуальной трансформации чеховского рассказа.

Осмысление проблемы трансформации оригинала в переводе представлено также в докладе Д. А. Олицкой: «Проблема «своего - чужого» в переводах пьес А. П. Чехова на немецкий язык (на материале переводов Т. Браша)». Проанализировав переводы - обработки пьес А. П. Чехова на немецкий язык, выполненные в 1981-1984-м гг. Т. Брашем - драматургом, поэтом, прозаиком, режиссером и переводчиком Шекспира, Чехова, Горького, исследовательница пришла к заключению, что значительные трансформации оригинала в переводе можно определить как попытку переводчика вписать «чужие» чеховские пьесы в «свою» театральную эстетику. Во-первых, это эстетика эпического театра Брехта, которая отразилась в выдвижении на первый план социальной функции в противовес чеховскому характеру и более открытом противопоставлении персонажей по этому принципу, углублении противоречий между ними. Кроме того, перевод Браша явно ориентирован на принцип отстраненного, рефлексивного восприятия чеховского текста как зрителем, так и актером, т. е. на центральный в концепции эпического театра прием отчуждения. Во-вторых, отвлеченное рефлексирующее начало в переводе, по мнению Д. А. Олицкой, связано

с актуализацией переводчиком чеховской драматургии в контексте эстетики театра абсурда.

Несколько сообщений было посвящено проблеме «Достоевский и немецкий мир». Так, в докладе

Н. В. Константиновой «Немцы и немецкое в ранних произведениях Ф. М. Достоевского» представлен анализ повести «Двойник», в которой, по мысли исследовательницы, формируется традиция изображения «литературных немцев», используемая и в более поздних произведениях писателя. Весьма обстоятельно Н. В. Константинова рассмотрела номинативную поэтику повести, в частности принципы именования героев немецкого происхождения, их функции в сюжете, связи героя с народной культурой и традицией народного кукольного театра (театра Петрушки).

А. Н. Кошечко в своем докладе представила анализ одного из аспектов формирования экзистенциального сознания Ф. М. Достоевского - влияния аксиологических систем сентиментализма и романтизма на становление художественного метода писателя. По мнению исследователя, важность русской и европейской литературной традиции в формировании экзистенциального сознания Достоевского представляет собой своеобразный фундамент, основу творчества писателя. Особое значение в процессе генезиса экзистенциального сознания Достоевского имеет литература направлений, близких писателю по духовным и мировоззренческим смыслам (на это указывают рефлексии До-

стоевского в письмах, «Дневнике писателя», публичных выступлениях, цитаты и аллюзии на произведения Жуковского и др., символические и образные параллели в романах), - сентиментализма и романтизма [2].

Подводя итоги, необходимо отметить, что обозначенный организаторами формат круглого стола позволил его участникам обсудить широкий спектр проблем современной литературоведческой компаративистики на очень разнообразном материале русской и немецкой литературы в большом хронологическом диапазоне: XVIII, XIX и XX вв. Научное значение результатов работы круглого стола связано с уточнением основных тенденций в осмыслении следующей проблематики: контактные связи русских и немецких писателей (личные и дружеские отношения, переводы, подражания, заимствования); Германия и немцы в творчестве русских писателей; рецепция творчества русских писателей в Германии в XX-XXI вв.; теория и практика перевода в современном литературоведении; немецкие культурные и литературные реминисценции в произведениях русских писателей; немецкий романтизм и русская литература; рецепция женской литературы в русской и немецкой критике и др. Организаторы и гости выразили взаимную благодарность, признали работу круглого стола плодотворной; результаты научных изысканий участников опубликованы в выпуске «Вестника ТГПУ».

Список литературы

1. Бурмистрова С. В. Специфика репрезентации авторского я в женской мемуарной прозе // Вестн. Томского гос. пед. ун-та (Tomsk State Pedagogical University Bulletin). 2011. Вып. 11 (113). С. 119-124.

2. Кошечко А. Н. Формы экзистенциального сознания в творчестве Ф. М. Достоевского (к постановке проблемы) // Вестн. Томского гос. пед. ун-та (Tomsk State Pedagogical University Bulletin). 2011. Вып. 7 (109). С. 192-199.

Бурмистрова С. В., кандидат филологических наук, доцент.

Томский государственный педагогический университет.

Ул. Киевская, 60, Томск, Россия, 634061.

E-mail: t-svet2007@yandex.ru

S. V Burmistrova

ON THE OUTCOME OF THE ROUND TABLE “THE DEVELOPMENT OF RUSSIAN NATIONAL WORLD-MAKING IN THE SPACE OF INTERCULTURAL DIALOGUE: RUSSIA AND GERMANY” (DECEMBER 2, 2013)

The article considers the results of the Round Table “The development of Russian national world-making in the space of intercultural dialogue: Russia and Germany”, held on December 2, 2013 in Tomsk State Pedagogical University. A brief review of the reports delivered, their relevance and scientific innovation are marked.

Key words: literary comparative studies, Russian-German literary and cultural interaction, national world-making, dialogue of cultures, gender identity, critical reception, author, imagology, translation studies, contact connections.

References

1. Burmistrova S. V. Specific representation of female authors I in memoir prose. Tomsk State Pedagogical University Bulletin, 2011, no. 11 (113), pp. 119-124 (in Russian).

2. Koshechko A. N. The forms of existential consciousness in F. V. Dostoevsky's works (statement of the problem). Tomsk State Pedagogical University Bulletin, 2011, no. 7 (109), pp. 192-199 (in Russian).

Tomsk State Pedagogical University.

Ul. Kievskaya, 60, Tomsk, Russia, 634061.

E-mail: t-svet2007@yandex.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.