Научная статья на тему 'Лексикографический аспект омонимов «Саат» в якутском языке'

Лексикографический аспект омонимов «Саат» в якутском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
61
30
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЙ АСПЕКТ / ОМОНИМЫ / ОМОНИМИЧНЫЕ ЕДИНИЦЫ / СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ / LEXICOGRAPHIC ASPECT / HOMONYMS / HOMONYMOUS UNIT / COMPARATIVE ANALYSIS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Семенова Е.В.

Статья посвящена выявлению способов образования омонимов саат на материале словарей якутского языка разных исторических периодов. Сравнительный анализ лексикографических данных может стать заделом в изучении лексико-семантических, фонетических и грамматических особенностей не только для исследователей якутского языка, но и тюркологов, также может способствовать объективной характеристике подачи омонимичных единиц в словарях.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Лексикографический аспект омонимов «Саат» в якутском языке»

Семенова Е.В. ©

Канд. филол. наук, сектор лексикографии,

Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН,

г. Якутск

ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ОМОНИМОВ «СААТ» В ЯКУТСКОМ ЯЗЫКЕ

Аннотация

Статья посвящена выявлению способов образования омонимов саат на материале словарей якутского языка разных исторических периодов. Сравнительный анализ лексикографических данных может стать заделом в изучении лексико-семантических, фонетических и грамматических особенностей не только для исследователей якутского языка, но и тюркологов, также может способствовать объективной характеристике подачи омонимичных единиц в словарях.

Ключевые слова: лексикографический аспект, омонимы, омонимичные единицы, сравнительный анализ.

Keywords: lexicographic aspect, homonyms, homonymous unit, comparative analysis.

Омонимия до сих пор остается одной из сложнейших и наименее решенных проблем в семасиологии и лингвистики в целом [5, 46]. На этой почве штудирование

лексикографических аспектов омонимов привлекает внимание современных ученых. Тем самым рассматриваемая нами тема является актуальной в свете лингвистических исследований. В связи с этим целью данного исследования является выявление особенностей способов образования омонимов саат в якутском языке путем анализа лексикографических данных.

В тюркских языках не так часто, но встречаются лексические единицы разных частей речи, которые имеют не только идентичное написание и произношение, но и тождественное значение, которые представляют собой группу омонимичных единиц. Этот явление до сих пор порождает полемику среди исследователей. Тем не менее, в тюркских языках развитие способа корневой глагольно-именной омонимии относится к глубокой древности [7, 39].

В якутском языке отражение омонимичных единиц берет свое начало со «Словаря» фундаментального труда «О языке якутов» О.Н. Бетлингка, где насчитывается около 100 омонимических гнезд, отмеченных римскими цифрами [8, 25]. Автор дает слово саат следующим образом: сат 'позор, срам, стыд’; сат 1) 'стыдиться’; 2) 'ослепляться, не мочь переносить свет (о глазах)’ [1, 46]. В «Словаре якутского языка» Э.К. Пекарского (СЯЯ): 1сат 1) 'стыд, срам, позор, посрамленье; совесть’; 2) 'плата за обиду’ (ср. 2сат, джаг.

|ат=у|ат, осм. уд) - 2сат 1) 'стыдиться, постыжаться, за(у)стыжаться, усрамляться, конфузиться; совеститься; быть обличаему чем’ (ср. 1сат, тюрк. у|ат, утан 'стыдиться’); 2) 'не выносить света, ослепляться (о глазах)’ [6, 2121-2122]. В «Якутско-русском словаре» (ЯРС): саат 'стыд, срам’; саат- 1) 'стыдиться, конфузиться, совеститься’; 2) 'не выносить яркого света, ослепляться (о глазах)’ [12, 306]. В 8 томе современного «Большого толкового словаря якутского языка» (БТСЯЯ): саат I 1) 'испытывать чувство стыда от неблаговидности своего поступка, стыдиться’; 2) разг. 'стесняться, смущаться, робеть перед кем-чем-л. ’; 3) 'не выносить яркого света, быть ослепленным (о глазах)'; 4) 'в форме будущего времени и возможного наклонения в сочетании с отрицательной формой другого глагола употребляется в значении «вам не удастся это сделать»’ (ср. др.-тюрк. йачан, с.-юг. йоат ‘стыдиться’) - саат II 'чувство стыда, стыд; позор’ (ср. тадж. йат, тув. ыйат ‘стыд’) [4, с. 98-100].

© Семенова Е.В., 2015 г.

Лексикографические данные показывают, что современная лексема саат в графическом оформлении подверглась изменениям в соответствии с требованиями использования алфавита в словарей разных эпох: сат (Бетлинг, Пекарский); саат (ЯРС, БТСЯЯ); в СЯЯ Э.К. Пекарского отражены графические параллели чагатайского и османского языков: ]ат=у]ат и уд тюркских: у|ат, утан. В структурном плане в современном якутском языке глагольное омонимичное слово по требованиям БТСЯЯ занимает первую позицию, а именное - вторую. В словарях предыдущих периодов глагольная лексема стоит после именного слова.

Сравнивая иллюстративные материалы словарей разных периодов в якутском языке, мы выявили, что в лексико-семантическом отношении наблюдается сохранение значений ‘стыдиться’, ‘не выносить яркого света, быть ослепленным (о глазах) и ‘стыд, позор’ с середины XIX века до настоящего времени. Обнаружены также некоторые расхождения: значение 2 1сат ‘плата за обиду’ зафиксировано только в СЯЯ Э.К. Пекарского. Также в этом словаре дается тюркское соответствие в значении ‘стыдиться’: у|ат, утан ‘стыдиться' В современном БТСЯЯ дано значение 2 ‘стесняться, смущаться, робеть перед кем-чем-л. ’ саат I, употребляемое в разговорной речи, также выделено значение 4 ‘употребляется в значении «вам не удастся это сделать»’ омонима саат I, которые не отражены в других словарях. Также здесь даются сравнения семантики ‘испытывать чувство стыда от неблаговидности своего поступка, стыдиться ’ саат I с древнетюркским йачан и с сарыг-югурским (принадлежащим к хакасской группе огузской подгруппы тюркских языков) йоат ‘стыдиться’ параллелями и семантика ‘чувство стыда, стыд; позор’ саат II с тувинским ыйат и таджикским йат ‘стыд ’. Интересно, что в этимологическом плане омоним саат II имеет сходство в таджикском языке, который принадлежит к иранской ветви индо-иранских языков индоевропейской семьи.

Следует остановиться на том, что в тюркских языках свойственно явление специфического характера, когда слова имеют одинаковый внешний облик при тождественном или близком лексическом значении, например: ток ‘мерзлота’ и ток

‘замерзать ’ [9, 119]. Но не все исследователи принимают такие слова за омонимы, считая их лексико-семантическими вариантами одного слова. Этот вопрос связан с разграничением полисемии и омонимии, одним из самых спорных моментов в семасиологии. Тем не менее, в рамках исследований по тюркской лингвистике в наше время чаще всего принимается положение А.А. Юлдашева о том, что в конверсии кроется отнюдь не функциональное явление и пережиток далекого прошлого тюркских языков, а словообразование [11, 249]. Это объясняется и тем, что в свое время Э.В. Севортян считал, что в тюркском языкознании накопилось некоторое количество глагольно-именных омоформ, например: тыын - дыхание и дышать, ток - мерзлота, мерзлый и мерзнуть. Л.Н Харитонов также отмечал, что одно и то же слово не может одновременно выступать в значении имени и глагола, но довольно редко встречаются исключения: санаа - дума и думать, тот - сытость, сытый и насыщаться; саат -стыд и стыдиться и другие [10, 17]. В современном якутском языке встречаются такие омонимы, как мичээр I ‘радостно улыбаться (глазами, губами)’ - мичээр II ‘улыбка’ [3, 17]; кундээр I ‘ярко сиять, сверкать, излучать яркий свет (обычно о солнце)’ - кундээр II ‘блестящий, сверкающий, сияющий’ [2, 17] и другие. На этом основании можно сказать, что в современном якутском языке омонимическая пара саат представляет собой тип конверсионных глагольно-именных корневых омонимов.

Резюмируя, приходим к выводу: лексикографический аспект омонимичных единиц саат в якутском языке выявил, что на почве глагольно-именной корневой омонимии в якутском языке издавна существует омонимическая пара саат I и саат II. Следовательно, способ их образования можно выяснить только на фоне сравнительного или этимологического анализа тюркских языков.

Условные сокращения

джаг. - джагатайский (чагатайский) язык др. -тюрк. - древнетюркский язык

разг. - разговорное слово ср. - сравни

с. -юг. - сарыг-югурский язык тадж. - таджикский язык тув. - тувинский язык

Литература

1. Бетлингк О.Н. О языке якутов / Пер. С немецкого Рассадин В.И. - Новосибирск: Наука. Сиб. Отд-ние, 1990. - 646 с.

2. Большой толковый словарь якутского языка = Саха тылын бьЛаарыылаах улахан тылдьыта. Т. 4 (К-кYeлэhин'нээ) / под ред. П.А. Слепцова. Новосибирск: Наука, 2007. - 672 с.

3. Большой толковый словарь якутского языка = Саха тылын быЛаарыылаах улахан тылдьыта. Т. 6 (Л, М, Н) / под ред. П.А. Слепцова. Новосибирск: Наука, 2009. - 519 с.

4. Большой толковый словарь якутского языка=Саха тылын быЛаарыылаах улахан тылдьыта. Т. VIII (С-селле$ер) / Под ред. П.А.Слепцова. - Новосибирск: Наука, 2011. - 572 с.

5. Красикова Т.И. К проблеме исторического развития омонимии в английском языке. // Вестник Московского государственного университета леса - Лесной вестник, 2003. № 4. - С. 45-53.

6. Пекарский Э.К. Словарь якутского языка. Т. 2. 2-е изд. - 1959. - 2508 с.

7. Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков. Общетюркские и межтюркские основы на гласные. М.: Наука, 1974. - 768 с.

8. Семенова Е.В. О подаче омонимов в словарях по якутскому языку // Язык и культура: сб. материалов I Международной научно-практической конференции, посвященной памяти академика РАН Ю. С. Степанова: в 2-х частях. Часть 1. / Под общей редакцией С.Г.Проскурина. -Новосибирск: Издательство НГТУ, 2012. - 243 с. - С. 24-30.

9. Татаринцев Б.И. Смысловые связи и отношения слов в тувинском языке. М.: Наука, 1987. - 198 с.

10. Харитонов Л.Н. Типы глагольной основы в якутском языке. М., Л.: Издательство АН СССР, 1954. - 312 с.

11. Юлдашев А.А. Принципы составления тюркско-русских словарей. М., 1972. - 230 с.

12. Якутско-русский словарь. - Москва: Советская энциклопедия, 1972. - 605 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.