Научная статья на тему 'Лексикографические проблемы представления категории альтеративности'

Лексикографические проблемы представления категории альтеративности Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
119
36
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АЛЬТЕРАТ / АЛЬТЕРАТИВНОСТЬ / ЛЕКСИКОГРАФИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Буряковская А. А.

Анализируются недостатки, существующие в лексикографическом отражении семантики альтератов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LEXICOGRAPHIC PROBLEMS OF ALTERATION CATEGORY REPRESENTATION

The author analyzes shortcomings of the alteration category representation in the modern dictionaries.

Текст научной работы на тему «Лексикографические проблемы представления категории альтеративности»

A. I. Bochkarev

COMMUNICATIVE CONDITIONS OF INDIRECT SPEECH ACTS REALIZATION

There studies the communicative conditions of indirect speech acts realization. We have distinguished five relevant components of a situation of communication. Their interaction determines the indirect speech acts using. Moreover, we have figured out five groups of cases when indirect speech acts are used.

Key words: speech acts theory, indirect speech acts functions, emitent's communicative intentions, reasons of indirect speech acts using, the positive face of a emitent and a recipient.

Получено 7.02.2012

УДК 811

А.А. Буряковская, канд. филол. наук, доц., 8-4872-35-14-78, annjob@pochta.ru (Россия, Тула, ТулГУ)

ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ КАТЕГОРИИ АЛЬТЕРАТИВНОСТИ

Анализируются недостатки, существующие в лексикографическом отражении семантики альтератов.

Ключевые слова: альтерат, альтеративность, лексикография.

В настоящее время мир словарно-справочной литературы расширяется и усложняется. По оценкам специалистов, количество словарей различных типов и жанров, глоссариев, энциклопедий, других справочных изданий стремительно увеличивается [1].

Один из аргументов в пользу создания более совершенных справочных изданий - это насущная потребность в детализированной, универсальной, чётко разработанной, современной типологии активно функционирующих в речи языковых форм с иллюстрацией системы их лингвистических, психологических, семиотических, социологических связей. Другой причиной становится возрастающая необходимость отразить в словарных статьях возможное влияние контекста на актуализацию одной конкретной семы из всех составляющих значение лексической единицы.

В словарных статьях, посвящённых альтератам, одной из нерешённых проблем является отражение эмотивных и оценочных коннотаций единиц, составляющих различные семантические категории. Проблема недостаточного представления семантической категории альтративности особенно остро стоит в двуязычных словарях, которые носят, в основном, практический характер. Отсутствие соответствующих помет делает использование словарей в повседневной деятельности малопродуктивным, поскольку они не полностью отражают эмоциональный и эмотивный фон лексических единиц.

Альтеративность - это семантическая категория, актуализирующаяся в диминутивных и аугментативных формах. Эти образования имеются в английском, итальянском и русском языках, но в речи их носителей они представлены в разной степени.

Таким образом, альтераты - это существительные, прилагательные, глаголы или наречия, образованные при помощи суффиксов субъективной оценки и способные выполнять общую функцию, выражать отношение к ситуации общения в целом или её отдельным элементам (brownie, лапушка, poveraccio, cannone).

Среди суффиксов альтерации существительных выделяют суффиксы увеличительности, уменьшительности, ласкательности и уничижительности. В глаголах они выражают неполноту действия (cantarellare), в наречиях и прилагательных - неполноту проявления признака (yellowy, раненько).

Одной из наиболее представленных в словарях формой альтератов являются гипокористики или уменьшительно-ласкательные, фамильярные формы личного имени (Jimmy, Ваня, Sandrino) [2].

Сегодня в словарях абсолютное большинство альтератов маркировано как разговорная форма, что отражает только стилистическую принадлежность лексем. Остальные единицы указаны с предусмотренными в словарях пометами ласкательное, фамильярное, уменьшительное и т.д.

Так возникают сразу две лексикографические проблемы: отражение отнесённости альтератов к одной семантической категории и необходимость указания на различные семы и коннотации, составляющие значение каждого отдельного альтерата.

Решение этих двух проблем приведёт к соблюдению сформулированных ещё в 1980 году универсальных функций словарей, среди которых основными являются:

• учебная;

• систематизирующая;

• справочная;

• нормативная [3].

Для реализации названных функций необходимо также обозначать псевдоальтераты, которые реализуют только форму, но не семантику аль-тератов (portone, dummy).

Невыполнение указанных функций приводит к нарушению принципов лексикографического описания, включающих [3]:

• принцип относительности и ориентированности на адресата;

• принцип стандартности;

• принцип экономности;

• принцип простоты;

• принцип полноты;

• принцип эффективности;

• принцип семантической ступенчатости описания.

Отсутствие помет, полностью характеризующих семантику альте-

ратов, не позволяет соблюсти принцип относительности и ориентированности на адресата, принцип полноты.

Проведённый анализ позволяет нам утверждать, что для реализации универсальных черт любой словарной статьи, а именно требования четкой адресации, описания сочетаемостных потенций слова, описания смысловых связей слова в лексической системе языка, наличия иллюстративных примеров, речевых контекстов [3], целесообразно не только указывать категориальную принадлежность словарных единиц (альтеративность), но и отражать содержащийся в них набор сем (уменьшительность, ласкатель-ность, увеличительность, уничижительность, неполнота проявления признака и т.д.), которые могут быть актуализированы в рамках определённого контекста при наличии соответствующих условий коммуникации.

Список литературы

1.Гаврилина И.С. Проблемы современной лексикографии // Современные проблемы науки и образования. 2006. № 1 С. 43-43 URL: www.science-education.ru/9-45 (дата обращения: 07.10.2012).

2. Варбот Ж.Ж., Журавлев А.Ф. Краткий понятийно-терминологический справочник по этимологии и исторической лексикологии. Российская академия наук, Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН, Этимология и история слов русского язык. 1998.

3.Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. М.: Русский язык, 1980. 251с.

Источники примеров

1.http://www.lingvo.ru/

2.http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=1&SHL=2

3.I1 Kovalev. Seconda edizione Dizionario Russo-Italiano Italiano-Russo di Vladimir Kovalev. Zanichelli editore S.p.A. 2005. 2176с.

4.Большой русско-английский словарь: С приложением кратких сведений по английской грамматике и орфоэпии, сост. А. И. Смирницким / О.С. Ахманова [и др.]; под общ. рук. А.И. Смирницкого. 26-е изд. стереотип./ под ред. О.С. Ахмановой. М.: Рус. яз., 2003. 768с.

5.Мюллер В.К. Новый англо-русский словарь / Издательство «Русский язык», В.К. Мюллер [и др.]. 7-е изд., стереотип. М.: Рус. яз., 2000. 880с.

6.Большой англо-русский словарь ABBY Lingvo/ кол. авторов под общ. рук. В .П. Селегея. М.: АБИ Пресс, 2010. 1426 с.

А.А. Buryakovskaya

LEXICOGRAPHIC PROBLEMS OF ALTERATION CATEGORY REPRESENTATION

The author analyzes shortcomings of the alteration category representation in the modern dictionaries.

Получено 12.10.2012

УДК 811

Ю.Н. Звонарёва, аспирант, 8-953-428-70-87, julia87 job@mail.ru (Россия, Тула, ТулГУ)

ПРАГМАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ УПОТРЕБЛЕНИЯ ДИМИНУТИВОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

На примере американского комедийного сериала «Клиника» рассматриваются возможные реакции адресата на употребление диминутивов говорящим.

Ключевые слова: диминутивность, диминутив, диминутивная форма, реакция.

В данной статье прагматические аспекты употребления диминутивов в английском языке изучаются на примере американского комедийного сериала «Клиника» (Scrubs).

В данной статье под диминутивностью мы понимаем обобщенное значение уменьшенной величины предмета или степени проявления признака или действия, которое сопровождается экспрессивными, эмоционально-оценочными или теми и другими оттенками одновременно.

В различных коммуникативных ситуациях употребление диминутива по-разному влияет на ход общения, поскольку в каждом конкретном случае актуализируется целый ряд значений диминутивов.

В современном английском языке диминутивный дериват может нести как положительную, так и отрицательную оценку собеседников или элементов коммуникации, в зависимости от интенций адресанта и его отношения к реципиенту. В данной статье, анализируя диалоги с участием главных персонажей сериала, мы рассмотрим возможную реакцию адресата на употребление диминутивов говорящим.

В рамках коммуникации между медицинским персоналом и пациентом, где, по мнению Л.Ю. Резниченко, «диминутивы играют важную роль в реализации коммуникативных целей говорящего (врача)», нами было зафиксировано возникновение позитивной реакции на употребление собеседником диминутивных форм в речи [1].

В высказываниях, побуждающих адресата (пациента) к действию, диминутивы выполняют функцию усиления воздействия на адресата. Так, Е.Н. Малыгина утверждает, что говорящий в данном виде коммуникации

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.